https://wiki.archlinux.org/api.php?action=feedcontributions&user=Icetux&feedformat=atomArchWiki - User contributions [en]2024-03-28T13:45:13ZUser contributionsMediaWiki 1.41.0https://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=237338ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-11-29T10:37:07Z<p>Icetux: /* Articoli principali */ Aggiornato "Makepkg"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da allineare e tradurre<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Disk_Encryption (Italiano)]]<br />
| Pagina da completare la traduzione<br />
| Dario<br />
| in corso<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center" <br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]] || 2012-02-22 || 4javier || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[AMD Catalyst (Italiano)]] || 2012-11-25 || umby213 || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]] || 2012-09-04 || Kynikos || n/a || '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]] || 2012-11-12 || 4javier || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]] || 2012-11-06 || icetux || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]] || 2012-11-11 || Kynikos || n/a || '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]] || 2012-11-05 || Veleno77 || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]] || 2012-11-10 || 4javier || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]] || 2012-11-24 || Veleno77 || [[Guida per Principianti]] || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]] || 2012-10-04 || icetux || [[Configurazione della Rete]] || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]] || 2012-11-26 || umby213 || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]] || 2012-08-20 || umby213 || [[Domande Frequenti]] || la versione inglese sta variando molto, appena si stabilizza ri-allineo ;) --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 11:23, 22 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]] || 2012-11-20 || maveloth || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]] || 2011-12-3 || Cylon || n/a || In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]] || 2012-01-19 || Hilinus || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]] || 2012-11-13 || Kynikos || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]] || 2012-11-05 || Veleno77 || [[Guida all'installazione]] || ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]] || 2012-11-24 || Veleno77 || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]] || 2012-11-24 || Veleno77 || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]] || 2012-10-24 || Nierro || n/a || n/a<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]] || 2012-10-07 || Veleno77 || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]] || 2012-11-01 || Veleno77 || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]] || 2012-11-29 || icetux || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]] || 2012-11-11 || Veleno77 || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]] || 2012-11-24 || Veleno77 || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]] || 2012-10-04 || icetux || [[Repository Ufficiali]] || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]] || 2012-02-07 || 4javier || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]] || 2012-11-11 || Kynikos || n/a || '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]] || 2012-01-19 || Ninquitassar || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]] || 2012-02-07 || 4javier || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]] || 2012-02-10 || Hilinus || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]] || 2012-02-10 || Hilinus || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[RAID (Italiano)]] || 2012-11-04 || maveloth || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]] || 2012-02-07 || 4javier || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Login (Italiano)]] || 2011-09-20 || Hilinus || [[Far partire X al boot]] || n/a<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]] || 2012-08-01 || Hilinus || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]] || 2012-11-05 || ambro || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd FAQ (Italiano)]] || 2012-11-04 || ambro || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[SysVinit (Italiano)]] || 2012-11-01 || umby213 || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]] || 2012-09-06 || icetux || [[Il Metodo Arch]] || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]] || 2011-04-19 || ninquitassar || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]] || 2011-12-08 || ninquitassar || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]] || 2012-11-20 || maveloth || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]] || 2012-11-26 || umby213 || [[Installare da supporto USB]] || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]] || 2012-11-24 || Veleno77 || [[Utenti e Gruppi]] || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] || 2012-02-13 || Hilinus || [[Configurazione Wireless]] || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]] || 2012-02-07 || Hilinus || n/a || n/a<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]] || 2011-04-19 || ninquitassar || n/a ||'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]] || 2012-09-02 || umby213 || n/a || n/a <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] || 2011-12-06 || ninquitassar || n/a ||'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| ok --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-10-13<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-11-14<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Arch Based Distributions (Active)]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-11-10<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-10-14<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date; versione inglese segnata a sua volta come Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste; riferimenti a kernel26 --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-11-10<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-11-03<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date e stub --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese "need expansions" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| le versioni sono allineate ma entrambe out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dnsmasq (Italiano)]]<br />
| 2012-11-20<br />
| maveloth<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-11-24<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-11-24<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-10-11<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-11-24<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]], [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese rinominata in [[Arch filesystem hierarchy]] [[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| maveloth<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-09-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-10-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese diversa da quella italiana --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come "stub"; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione italiana più completa di quella inglese; credo che comunque sia da rivedere e aggiornare --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; versione inglese a sua volta out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-11-26<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GTK+ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-28<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| Segnata come "out of date"; non esiste versione inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come: poorly written, merging in [[Router]]; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel C++ (Italiano)]] <br />
| 2012-09-16<br />
| bred<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-11-13<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-10-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese "need expansions"; entrambe le pagine puntano a kernel26<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-10-01<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Segnate come "stub" entrambe le versioni --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-29<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-11-10<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-10-03<br />
| Toketin<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-11-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Unity]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Scritta in inglese e Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese scritta in italiano --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| <br />
|<br />
| Out of date [[User:Veleno77|Veleno]] ([[User talk:Veleno77|talk]]) 18:26, 30 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[swap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-11-10<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; scritta in inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[xf86-video-sis (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese segnata come "stub" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-11-25<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:maveloth|maveloth]]<br />
:# [[User:nierro|Nierro]]<br />
:# [[User:Dariocent|Dario]]<br />
:# [[User:Ambro|Ambro]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Makepkg_(Italiano)&diff=237337Makepkg (Italiano)2012-11-29T10:36:28Z<p>Icetux: /* ATTENZIONE:Riferimento $srcdir in PKGBUILD */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package development (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
{{lowercase title}}<br />
[[el:Makepkg]]<br />
[[en:Makepkg]]<br />
[[es:Makepkg]]<br />
[[fr:makepkg]]<br />
[[nl:Makepkg]]<br />
[[pt:Makepkg]]<br />
[[ru:Makepkg]]<br />
[[sr:Makepkg]]<br />
[[tr:Makepkg]]<br />
[[zh-CN:Makepkg]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|makepkg è uno script utilizzato per compilare e pacchettizzare software da utilizzare con pacman. Questo articolo ne descrive la configurazione e l’utilizzo.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Creating Packages (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Risorse}}<br />
{{Article summary link|makepkg(8) Manual Page|http://www.archlinux.org/pacman/makepkg.8.html}}<br />
{{Article summary link|makepkg.conf(5) Manual Page|http://www.archlinux.org/pacman/makepkg.conf.5.html}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
makepkg è utilizzato per compilare e creare pacchetti installabili da [[Pacman (Italiano)|Pacman]], il gestore pacchetti di Arch Linux. makepkg è uno script che automatizza la creazione dei pacchetti; esso può scaricare e verificare i sorgenti dei file, controllare le dipendenze, configurare le impostazioni, compilare i sorgenti, installare in una directory temporanea, personalizzare i pacchetti, generare meta-informazioni e pacchettizzare il tutto. <br />
<br />
makepkg è incluso nel pacchetto {{Pkg|pacman}}.<br />
<br />
== Configurazione ==<br />
<br />
{{ic|/etc/makepkg.conf}} è il principale file di configurazione di makepkg. La maggior parte degli utenti vorrà personalizzare il file di configurazione di makepkg prima di iniziare a compilare qualsiasi pacchetto. <br />
<br />
=== Flag di compilazione e architettura ===<br />
<br />
Le variabili {{ic|MAKEFLAGS}}, {{ic|CFLAGS}} e {{ic|CXXFLAGS}} vengono usate da {{Pkg|make}}, {{Pkg|gcc}}, e {{ic|g++}} mentre eseguono la compilazione del software con makepkg. Per impostazione predefinita, queste opzioni creano pacchetti generici che possono essere poi installati su una vasta gamma di macchine. Un miglioramento delle prestazioni può essere ottenuto mediante l'ottimizzazione della opzioni di compilazione per il computer host. Il rovescio della medaglia è che i pacchetti compilati appositamente per il processore host potrebbero non funzionare su altre macchine.<br />
<br />
{{Nota|Tenere a mente che non tutti i sistemi di compilazione utilizzeranno le variabili esportate. Alcune di esse potrebbero essere sovrascritte nei Makefiles originali o nel [[PKGBUILD]].}}<br />
<br />
{{hc|/etc/makepkg.conf|<nowiki><br />
...<br />
<br />
#########################################################################<br />
# ARCHITECTURE, COMPILE FLAGS<br />
#########################################################################<br />
#<br />
CARCH="x86_64"<br />
CHOST="x86_64-unknown-linux-gnu"<br />
<br />
#-- Exclusive: will only run on x86_64<br />
# -march (or -mcpu) builds exclusively for an architecture<br />
# -mtune optimizes for an architecture, but builds for whole processor family<br />
CFLAGS="-march=x86-64 -mtune=generic -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
CXXFLAGS="-march=x86-64 -mtune=generic -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
LDFLAGS="-Wl,-O1,--sort-common,--as-needed,-z,relro,--hash-style=gnu"<br />
#-- Make Flags: change this for DistCC/SMP systems<br />
#MAKEFLAGS="-j2"<br />
<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
I {{ic|CFLAGS}} e i {{ic|CXXFLAGS}} predefiniti di makepkg.conf sono compatibili con tutte le macchine e le loro rispettive architetture.<br />
<br />
Su machcine x86_64, raramente ci sono vantaggi in termini di prestazioni che giustifichino il tempo di ricompilazione dei pacchetti ufficiali.<br />
<br />
A partire dalla versione 4.3.0, GCC offre lo switch {{ic|1=-march=native}} che abilita l'autorilevamento della CPU e seleziona automaticamente le ottimizzazioni supportate dalla macchina locale in fase di runtime GCC. Per utilizzarlo, è sufficiente modificare le impostazioni di default modificando le linee {{ic|CFLAGS}} e {{ic|CXXFLAGS}} come segue:<br />
<br />
# -march=native also sets the correct -mtune=<br />
CFLAGS="-march=native -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
CXXFLAGS="${CFLAGS}"<br />
<br />
Le opzioni CFLAGS and CXXFLAGS di default su makepkg.conf, sono compatibili con tutte le macchine delle loro rispettive architetture. <br />
<br />
Ulteriori ottimizzazioni per tipo di CPU, possono teoricamente migliorare le prestazioni {{ic|-march&#61;}} abilitando tutti i set di istruzioni disponibili e migliorando lo scheduling per particolari CPU. Ciò è evidente specialmente quando si creano pacchetti (ad esempio strumenti di codifica audio/video, applicazioni scientifiche, semplici programmi matematici, ecc..) che potrebbero sfruttare pesantemente i nuovi set di istruzioni, non abilitati quando si utilizzano le opzioni predefinite (o i pacchetti) forniti da Arch Linux.<br />
<br />
E' molto facile ridurre le prestazioni utilizzando CFLAGS fuori standard, perchè GCC il più delle volte manderà in loop codice di grande dimensioni, vettorizzandolo in maniera errata, ecc.., a seconda delle opzioni del compilatore. Finchè non si verificherà/misurerà che qualcosa è più veloce, c'è una buona possibilità che non lo sia!<br />
<br />
Vedere la pagina man di GCC per una lista completa delle opzioni disponibili. La[http://www.gentoo.org/doc/en/gcc-optimization.xml Compilation Optimization Guide] di Gentoo e l'articolo wiki [http://en.gentoo-wiki.com/wiki/Safe_Cflags Safe Cflags] forniscono informazioni più dettagliate.<br />
<br />
====MAKEFLAGS====<br />
<br />
L'opzione {{ic|MAKEFLAGS}} può essere utilizzata per specificare delle opzioni aggiuntive a "make". Gli utenti con sistemi multi-core/multi-processore possono specificare il numero di operazioni da eseguire simultaneamente. Generalmente {{ic|-j2}}, più 1 per ogni core/processore aggiuntivo, è una scelta ragionevole. Alcuni [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]] sono specificatamente contraddistinti con {{ic|-j1}}, richiesto da alcune versioni, o semplicemente perchè non supportati. I pacchetti che, a causa di questo, non si riescono a compilare, vanno [[Reporting Bug Guidelines|segnalati]] tramite il bug tracker, dopo essersi assicurati che l'errore non è causato dal proprio MAKEFLAGS. <br />
<br />
Consultare {{ic|man make}} per un elenco completo delle opzioni disponibili.<br />
<br />
=== Output del pacchetto ===<br />
<br />
Si può quindi impostare dove mettere i sorgenti ed i pacchetti per farli riconoscere dal packager. Questo passaggio è opzionale; i pacchetti verranno creati nella directory di lavoro dove makepkg viene eseguito di default.<br />
<br />
{{hc|/etc/makepkg.conf|<nowiki><br />
...<br />
<br />
#########################################################################<br />
# PACKAGE OUTPUT<br />
#########################################################################<br />
#<br />
# Default: put built package and cached source in build directory<br />
#<br />
#-- Destination: specify a fixed directory where all packages will be placed<br />
#PKGDEST=/home/packages<br />
#-- Source cache: specify a fixed directory where source files will be cached<br />
#SRCDEST=/home/sources<br />
#-- Source packages: specify a fixed directory where all src packages will be placed<br />
#SRCPKGDEST=/home/srcpackages<br />
#-- Packager: name/email of the person or organization building packages<br />
#PACKAGER="John Doe <john@doe.com>"<br />
<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ad esempio, creare la directory:<br />
<br />
$ mkdir /home/$USER/packages<br />
<br />
Poi modificare di conseguenza la variabile {{ic|PKGDEST}} in {{ic|/etc/makepkg.conf}}.<br />
<br />
La variabile {{ic|PACKAGER}} imposterà il valore del {{ic|packager}} all'interno del file metadata dei pacchetti compilati {{ic|.PKGINFO}}. Per impostazione predefinita, i pacchetti compilati dagli utenti indicheranno:<br />
<br />
{{hc|pacman -Qi package|<nowiki><br />
...<br />
Packager : Unknown Packager<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Poi:<br />
<br />
{{hc|pacman -Qi package|<nowiki><br />
...<br />
Packager : John Doe <john@doe.com><br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ciò è utile se più utenti compilano pacchetti su un sistema, o si stanno distribuendo i propri pacchetti ad altri utenti.<br />
<br />
=== Controllo firma ===<br />
<br />
La procedura che segue non è necessaria per compilare con makepkg, per la configurazione iniziale procedere con [[#Usage (Italiano)|Utilizzo]]. Per disabilitare temporaneamente il controllo della firma, richiamare il comando di makpkg con l'opzione {{ic|--skippgpcheck}}.<br />
<br />
Se il file della firma con estensione .sig è parte dell'array sorgenti del [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]], makepkg valida l'autenticità dei file sorgente. Ad esempio, la firma pkgname-pkgver.tar.gz.sig è utilizzata per controllare l'integrità del file pkgname-pkgver.tar.gz con il programma gpg. Se si vuole, le firme di altri sviluppatori possono essere aggiunte manualmente al keyring gpg. Per maggiori informazioni vedere l'articolo [[GnuPG]].<br />
<br />
{{Nota|Il controllo della firma implementato in makepkg non utilizza il keyring di pacman. Per consentire a makepkg di leggere il keyring di pacman, configurare gpg come spiegato di seguito.}}<br />
<br />
Le chiavi gpg dovrebbero essere memorizzate nel file utente {{ic|~/.gnupg/pubring.gpg}}. Nel caso in cui non dovesse contenerle, makepkg mostrerà un avviso.<br />
<br />
{{hc|makepkg|<nowiki><br />
...<br />
==> Verifying source file signatures with gpg...<br />
pkgname-pkgver.tar.gz ... FAILED (unknown public key 1234567890)<br />
==> WARNING: Warnings have occurred while verifying the signatures.<br />
Please make sure you really trust them.<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per visualizzare la lista corrente delle chiavi gpg, utilizzare il comando gpg.<br />
<br />
{{bc|gpg --list-keys}}<br />
<br />
Se il file pubring.gpg non esiste, esso verrà creato immediatamente.<br />
<br />
E' possibile procedere con la configurazione di gpg per consentire la compilazione dei pacchetti AUR inviati dagli sviluppatori Arch Linux con la firma verificata con successo.<br />
<br />
Aggiungere la seguente linea alla fine del file di configurazione gpg, per includere il keyring di pacman nel keyring personale utente.<br />
<br />
{{hc|~/.gnupg/gpg.conf|<nowiki><br />
...<br />
keyring /etc/pacman.d/gnupg/pubring.gpg<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Una volta configurato come indicato, l'output di {{ic|gpg --list-keys}} contiene una lista di chiavi e sviluppatori. Ora makepkg può compilare i pacchetti AUR inviati dagli sviluppatori Arch Linux con la firma verificata con successo.<br />
<br />
== Utilizzo ==<br />
<br />
Prima di continuare, assicurarsi che sia installato il gruppo di strumenti {{Grp|base-devel}}<br />
siano installati. I pacchetti appartenenti a questo gruppo non sono tenuti ad essere elencati come dipendenze nei file [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]. Installare "base-devel" con il comando (da root):<br />
<br />
# pacman -S base-devel<br />
<br />
{{Nota|Prima di lamentarsi di eventuali mancanze di (make)dipendenze, ricordare che si assume che il gruppo di pacchetti {{Grp|base}} sia correttamente installato sul sistema Arch Linux. Il gruppo "base-devel" è fondamentale per poter compilare e creare pacchetti con '''makepkg'''.}}<br />
<br />
Per creare un pacchetto, si deve innanzitutto creare un [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]], o creare uno script, così come descritto in [https://wiki.archlinux.org/index.php/Creating_Packages_%28Italiano%29 Creating Packages], oppure ottenerne uno da [[Arch Build System (Italiano)|ABS]], da [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]], o da altre fonti.<br />
<br />
{{Attenzione|Compilare e/o installare pacchetti solo da fonti sicure.}}<br />
<br />
Una volta in possesso di un {{ic|PKGBUILD}}, spostarsi nella cartella nel quale è posizionato e digitare il seguente comando per creare il pacchetto descritto nel {{ic|PKGBUILD}} stesso:<br />
<br />
$ makepkg<br />
<br />
Per pulire makepkg da file e cartelle, come ad esempio i file estratti in $srcdir, aggiungere l'opzione che segue. Ciò è utile per molteplici compilazioni dello stesso pacchetto o per l'aggiornamento di versione, utilizzando la stessa cartella di compilazione. Esso impedisce che i file residui ed obsoleti vengano riportati nel nuovo processo di compilazione.<br />
<br />
$ makepkg -c<br />
<br />
Se non verranno rilevate tutte le dipendenze richieste, makepkg darà un avviso, prima di fallire la compilazione. Per compilare il pacchetto a installare automaticamente le dipendenze necessarie, utilizzare il comando:<br />
<br />
$ makepkg -s<br />
<br />
Si noti che queste dipendenze devono essere disponibili nei repository configurati; vedere [https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman_%28Italiano%29#Repositories pacman#Repositories] per i dettagli. Altrimenti, si si possono installare manualmente le dipendenze prima della compilazione ({{ic|pacman -S --asdeps dep1 dep2}}).<br />
<br />
Quando tutte le dipendenze sono soddisfatte ed il pacchetto compilato correttamente, verrà creato, nella directory di lavoro, il file del pacchetto ({{ic|pkgname-pkgver.pkg.tar.gz}}). Per installarlo, eseguire (da root):<br />
<br />
# pacman -U pkgname-pkgver.pkg.tar.gz<br />
<br />
In alternativa, un metodo più semplice è utilizzare il flag {{ic|-i}}, anzichè {{ic|pacman -U pkgname-pkgver.pkg.tar.xz}}, come riportato di seguito:<br />
$ makepkg -i<br />
<br />
== Trucchi e consigli ==<br />
<br />
=== Sostituzione automatica checksums nel PKGBUILD ===<br />
<br />
==== Opzione 1 ====<br />
<br />
Di seguito uno script molto utile che genererà nuovi checksum per i file aggiornati e li sosituirà dentro il PKGBUILD in un'unica fase.<br />
<br />
{{bc|<nowiki>#!/bin/bash<br />
# Script by Falconindy<br />
# https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=131666<br />
<br />
awk -v newsums="$(makepkg -g)" '<br />
BEGIN {<br />
if (!newsums) exit 1<br />
}<br />
<br />
/^[[:blank:]]*(md|sha)[[:digit:]]+sums=/,/\)[[:blank:]]*$/ {<br />
if (!i) print newsums; i++<br />
next<br />
}<br />
<br />
1<br />
' PKGBUILD > PKGBUILD.new && mv PKGBUILD{.new,}</nowiki>}}<br />
<br />
==== Opzione 2 ====<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
setconf PKGBUILD $(makepkg -g 2>/dev/null | pee "head -1 | cut -d= -f1" "cut -d= -f2") ')'<br />
</nowiki>}} <br />
<br />
Questo funziona bene, ma ha lo svantaggio di richiedere il paccketto setconf (appena 364 KiB) e non funziona con sum multipli (ad esempio, sia md5sums che sha256sums nello stesso PKGBUILD).<br />
<br />
La velocità è buona o migliore rispetto agli script che utilizzano awk, anche se makepkg viene chiamato due volte.<br />
<br />
=== ATTENZIONE: Il pacchetto contiene riferimenti a $srcdir ===<br />
<br />
In qualche modo, le stringhe letterali {{ic|$srcdir}} o {{ic|$pkgdir}} sono finite in uno dei file installati nel pacchetto.<br />
<br />
Per individuare tale file, eseguire il seguente comando nella cartella di compilazione del makepkg:<br />
<br />
grep -R "$(pwd)/src" pkg/<br />
<br />
[http://www.mail-archive.com/arch-general@archlinux.org/msg15561.html Link] al thread della discussione.</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Makepkg_(Italiano)&diff=237336Makepkg (Italiano)2012-11-29T10:31:54Z<p>Icetux: /* Controllo firma */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package development (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
{{lowercase title}}<br />
[[el:Makepkg]]<br />
[[en:Makepkg]]<br />
[[es:Makepkg]]<br />
[[fr:makepkg]]<br />
[[nl:Makepkg]]<br />
[[pt:Makepkg]]<br />
[[ru:Makepkg]]<br />
[[sr:Makepkg]]<br />
[[tr:Makepkg]]<br />
[[zh-CN:Makepkg]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|makepkg è uno script utilizzato per compilare e pacchettizzare software da utilizzare con pacman. Questo articolo ne descrive la configurazione e l’utilizzo.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Creating Packages (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Risorse}}<br />
{{Article summary link|makepkg(8) Manual Page|http://www.archlinux.org/pacman/makepkg.8.html}}<br />
{{Article summary link|makepkg.conf(5) Manual Page|http://www.archlinux.org/pacman/makepkg.conf.5.html}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
makepkg è utilizzato per compilare e creare pacchetti installabili da [[Pacman (Italiano)|Pacman]], il gestore pacchetti di Arch Linux. makepkg è uno script che automatizza la creazione dei pacchetti; esso può scaricare e verificare i sorgenti dei file, controllare le dipendenze, configurare le impostazioni, compilare i sorgenti, installare in una directory temporanea, personalizzare i pacchetti, generare meta-informazioni e pacchettizzare il tutto. <br />
<br />
makepkg è incluso nel pacchetto {{Pkg|pacman}}.<br />
<br />
== Configurazione ==<br />
<br />
{{ic|/etc/makepkg.conf}} è il principale file di configurazione di makepkg. La maggior parte degli utenti vorrà personalizzare il file di configurazione di makepkg prima di iniziare a compilare qualsiasi pacchetto. <br />
<br />
=== Flag di compilazione e architettura ===<br />
<br />
Le variabili {{ic|MAKEFLAGS}}, {{ic|CFLAGS}} e {{ic|CXXFLAGS}} vengono usate da {{Pkg|make}}, {{Pkg|gcc}}, e {{ic|g++}} mentre eseguono la compilazione del software con makepkg. Per impostazione predefinita, queste opzioni creano pacchetti generici che possono essere poi installati su una vasta gamma di macchine. Un miglioramento delle prestazioni può essere ottenuto mediante l'ottimizzazione della opzioni di compilazione per il computer host. Il rovescio della medaglia è che i pacchetti compilati appositamente per il processore host potrebbero non funzionare su altre macchine.<br />
<br />
{{Nota|Tenere a mente che non tutti i sistemi di compilazione utilizzeranno le variabili esportate. Alcune di esse potrebbero essere sovrascritte nei Makefiles originali o nel [[PKGBUILD]].}}<br />
<br />
{{hc|/etc/makepkg.conf|<nowiki><br />
...<br />
<br />
#########################################################################<br />
# ARCHITECTURE, COMPILE FLAGS<br />
#########################################################################<br />
#<br />
CARCH="x86_64"<br />
CHOST="x86_64-unknown-linux-gnu"<br />
<br />
#-- Exclusive: will only run on x86_64<br />
# -march (or -mcpu) builds exclusively for an architecture<br />
# -mtune optimizes for an architecture, but builds for whole processor family<br />
CFLAGS="-march=x86-64 -mtune=generic -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
CXXFLAGS="-march=x86-64 -mtune=generic -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
LDFLAGS="-Wl,-O1,--sort-common,--as-needed,-z,relro,--hash-style=gnu"<br />
#-- Make Flags: change this for DistCC/SMP systems<br />
#MAKEFLAGS="-j2"<br />
<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
I {{ic|CFLAGS}} e i {{ic|CXXFLAGS}} predefiniti di makepkg.conf sono compatibili con tutte le macchine e le loro rispettive architetture.<br />
<br />
Su machcine x86_64, raramente ci sono vantaggi in termini di prestazioni che giustifichino il tempo di ricompilazione dei pacchetti ufficiali.<br />
<br />
A partire dalla versione 4.3.0, GCC offre lo switch {{ic|1=-march=native}} che abilita l'autorilevamento della CPU e seleziona automaticamente le ottimizzazioni supportate dalla macchina locale in fase di runtime GCC. Per utilizzarlo, è sufficiente modificare le impostazioni di default modificando le linee {{ic|CFLAGS}} e {{ic|CXXFLAGS}} come segue:<br />
<br />
# -march=native also sets the correct -mtune=<br />
CFLAGS="-march=native -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
CXXFLAGS="${CFLAGS}"<br />
<br />
Le opzioni CFLAGS and CXXFLAGS di default su makepkg.conf, sono compatibili con tutte le macchine delle loro rispettive architetture. <br />
<br />
Ulteriori ottimizzazioni per tipo di CPU, possono teoricamente migliorare le prestazioni {{ic|-march&#61;}} abilitando tutti i set di istruzioni disponibili e migliorando lo scheduling per particolari CPU. Ciò è evidente specialmente quando si creano pacchetti (ad esempio strumenti di codifica audio/video, applicazioni scientifiche, semplici programmi matematici, ecc..) che potrebbero sfruttare pesantemente i nuovi set di istruzioni, non abilitati quando si utilizzano le opzioni predefinite (o i pacchetti) forniti da Arch Linux.<br />
<br />
E' molto facile ridurre le prestazioni utilizzando CFLAGS fuori standard, perchè GCC il più delle volte manderà in loop codice di grande dimensioni, vettorizzandolo in maniera errata, ecc.., a seconda delle opzioni del compilatore. Finchè non si verificherà/misurerà che qualcosa è più veloce, c'è una buona possibilità che non lo sia!<br />
<br />
Vedere la pagina man di GCC per una lista completa delle opzioni disponibili. La[http://www.gentoo.org/doc/en/gcc-optimization.xml Compilation Optimization Guide] di Gentoo e l'articolo wiki [http://en.gentoo-wiki.com/wiki/Safe_Cflags Safe Cflags] forniscono informazioni più dettagliate.<br />
<br />
====MAKEFLAGS====<br />
<br />
L'opzione {{ic|MAKEFLAGS}} può essere utilizzata per specificare delle opzioni aggiuntive a "make". Gli utenti con sistemi multi-core/multi-processore possono specificare il numero di operazioni da eseguire simultaneamente. Generalmente {{ic|-j2}}, più 1 per ogni core/processore aggiuntivo, è una scelta ragionevole. Alcuni [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]] sono specificatamente contraddistinti con {{ic|-j1}}, richiesto da alcune versioni, o semplicemente perchè non supportati. I pacchetti che, a causa di questo, non si riescono a compilare, vanno [[Reporting Bug Guidelines|segnalati]] tramite il bug tracker, dopo essersi assicurati che l'errore non è causato dal proprio MAKEFLAGS. <br />
<br />
Consultare {{ic|man make}} per un elenco completo delle opzioni disponibili.<br />
<br />
=== Output del pacchetto ===<br />
<br />
Si può quindi impostare dove mettere i sorgenti ed i pacchetti per farli riconoscere dal packager. Questo passaggio è opzionale; i pacchetti verranno creati nella directory di lavoro dove makepkg viene eseguito di default.<br />
<br />
{{hc|/etc/makepkg.conf|<nowiki><br />
...<br />
<br />
#########################################################################<br />
# PACKAGE OUTPUT<br />
#########################################################################<br />
#<br />
# Default: put built package and cached source in build directory<br />
#<br />
#-- Destination: specify a fixed directory where all packages will be placed<br />
#PKGDEST=/home/packages<br />
#-- Source cache: specify a fixed directory where source files will be cached<br />
#SRCDEST=/home/sources<br />
#-- Source packages: specify a fixed directory where all src packages will be placed<br />
#SRCPKGDEST=/home/srcpackages<br />
#-- Packager: name/email of the person or organization building packages<br />
#PACKAGER="John Doe <john@doe.com>"<br />
<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ad esempio, creare la directory:<br />
<br />
$ mkdir /home/$USER/packages<br />
<br />
Poi modificare di conseguenza la variabile {{ic|PKGDEST}} in {{ic|/etc/makepkg.conf}}.<br />
<br />
La variabile {{ic|PACKAGER}} imposterà il valore del {{ic|packager}} all'interno del file metadata dei pacchetti compilati {{ic|.PKGINFO}}. Per impostazione predefinita, i pacchetti compilati dagli utenti indicheranno:<br />
<br />
{{hc|pacman -Qi package|<nowiki><br />
...<br />
Packager : Unknown Packager<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Poi:<br />
<br />
{{hc|pacman -Qi package|<nowiki><br />
...<br />
Packager : John Doe <john@doe.com><br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ciò è utile se più utenti compilano pacchetti su un sistema, o si stanno distribuendo i propri pacchetti ad altri utenti.<br />
<br />
=== Controllo firma ===<br />
<br />
La procedura che segue non è necessaria per compilare con makepkg, per la configurazione iniziale procedere con [[#Usage (Italiano)|Utilizzo]]. Per disabilitare temporaneamente il controllo della firma, richiamare il comando di makpkg con l'opzione {{ic|--skippgpcheck}}.<br />
<br />
Se il file della firma con estensione .sig è parte dell'array sorgenti del [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]], makepkg valida l'autenticità dei file sorgente. Ad esempio, la firma pkgname-pkgver.tar.gz.sig è utilizzata per controllare l'integrità del file pkgname-pkgver.tar.gz con il programma gpg. Se si vuole, le firme di altri sviluppatori possono essere aggiunte manualmente al keyring gpg. Per maggiori informazioni vedere l'articolo [[GnuPG]].<br />
<br />
{{Nota|Il controllo della firma implementato in makepkg non utilizza il keyring di pacman. Per consentire a makepkg di leggere il keyring di pacman, configurare gpg come spiegato di seguito.}}<br />
<br />
Le chiavi gpg dovrebbero essere memorizzate nel file utente {{ic|~/.gnupg/pubring.gpg}}. Nel caso in cui non dovesse contenerle, makepkg mostrerà un avviso.<br />
<br />
{{hc|makepkg|<nowiki><br />
...<br />
==> Verifying source file signatures with gpg...<br />
pkgname-pkgver.tar.gz ... FAILED (unknown public key 1234567890)<br />
==> WARNING: Warnings have occurred while verifying the signatures.<br />
Please make sure you really trust them.<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per visualizzare la lista corrente delle chiavi gpg, utilizzare il comando gpg.<br />
<br />
{{bc|gpg --list-keys}}<br />
<br />
Se il file pubring.gpg non esiste, esso verrà creato immediatamente.<br />
<br />
E' possibile procedere con la configurazione di gpg per consentire la compilazione dei pacchetti AUR inviati dagli sviluppatori Arch Linux con la firma verificata con successo.<br />
<br />
Aggiungere la seguente linea alla fine del file di configurazione gpg, per includere il keyring di pacman nel keyring personale utente.<br />
<br />
{{hc|~/.gnupg/gpg.conf|<nowiki><br />
...<br />
keyring /etc/pacman.d/gnupg/pubring.gpg<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Una volta configurato come indicato, l'output di {{ic|gpg --list-keys}} contiene una lista di chiavi e sviluppatori. Ora makepkg può compilare i pacchetti AUR inviati dagli sviluppatori Arch Linux con la firma verificata con successo.<br />
<br />
== Utilizzo ==<br />
<br />
Prima di continuare, assicurarsi che sia installato il gruppo di strumenti {{Grp|base-devel}}<br />
siano installati. I pacchetti appartenenti a questo gruppo non sono tenuti ad essere elencati come dipendenze nei file [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]. Installare "base-devel" con il comando (da root):<br />
<br />
# pacman -S base-devel<br />
<br />
{{Nota|Prima di lamentarsi di eventuali mancanze di (make)dipendenze, ricordare che si assume che il gruppo di pacchetti {{Grp|base}} sia correttamente installato sul sistema Arch Linux. Il gruppo "base-devel" è fondamentale per poter compilare e creare pacchetti con '''makepkg'''.}}<br />
<br />
Per creare un pacchetto, si deve innanzitutto creare un [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]], o creare uno script, così come descritto in [https://wiki.archlinux.org/index.php/Creating_Packages_%28Italiano%29 Creating Packages], oppure ottenerne uno da [[Arch Build System (Italiano)|ABS]], da [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]], o da altre fonti.<br />
<br />
{{Attenzione|Compilare e/o installare pacchetti solo da fonti sicure.}}<br />
<br />
Una volta in possesso di un {{ic|PKGBUILD}}, spostarsi nella cartella nel quale è posizionato e digitare il seguente comando per creare il pacchetto descritto nel {{ic|PKGBUILD}} stesso:<br />
<br />
$ makepkg<br />
<br />
Per pulire makepkg da file e cartelle, come ad esempio i file estratti in $srcdir, aggiungere l'opzione che segue. Ciò è utile per molteplici compilazioni dello stesso pacchetto o per l'aggiornamento di versione, utilizzando la stessa cartella di compilazione. Esso impedisce che i file residui ed obsoleti vengano riportati nel nuovo processo di compilazione.<br />
<br />
$ makepkg -c<br />
<br />
Se non verranno rilevate tutte le dipendenze richieste, makepkg darà un avviso, prima di fallire la compilazione. Per compilare il pacchetto a installare automaticamente le dipendenze necessarie, utilizzare il comando:<br />
<br />
$ makepkg -s<br />
<br />
Si noti che queste dipendenze devono essere disponibili nei repository configurati; vedere [https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman_%28Italiano%29#Repositories pacman#Repositories] per i dettagli. Altrimenti, si si possono installare manualmente le dipendenze prima della compilazione ({{ic|pacman -S --asdeps dep1 dep2}}).<br />
<br />
Quando tutte le dipendenze sono soddisfatte ed il pacchetto compilato correttamente, verrà creato, nella directory di lavoro, il file del pacchetto ({{ic|pkgname-pkgver.pkg.tar.gz}}). Per installarlo, eseguire (da root):<br />
<br />
# pacman -U pkgname-pkgver.pkg.tar.gz<br />
<br />
In alternativa, un metodo più semplice è utilizzare il flag {{ic|-i}}, anzichè {{ic|pacman -U pkgname-pkgver.pkg.tar.xz}}, come riportato di seguito:<br />
$ makepkg -i<br />
<br />
== Trucchi e consigli ==<br />
<br />
=== Sostituzione automatica checksums nel PKGBUILD ===<br />
<br />
==== Opzione 1 ====<br />
<br />
Di seguito uno script molto utile che genererà nuovi checksum per i file aggiornati e li sosituirà dentro il PKGBUILD in un'unica fase.<br />
<br />
{{bc|<nowiki>#!/bin/bash<br />
# Script by Falconindy<br />
# https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=131666<br />
<br />
awk -v newsums="$(makepkg -g)" '<br />
BEGIN {<br />
if (!newsums) exit 1<br />
}<br />
<br />
/^[[:blank:]]*(md|sha)[[:digit:]]+sums=/,/\)[[:blank:]]*$/ {<br />
if (!i) print newsums; i++<br />
next<br />
}<br />
<br />
1<br />
' PKGBUILD > PKGBUILD.new && mv PKGBUILD{.new,}</nowiki>}}<br />
<br />
==== Opzione 2 ====<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
setconf PKGBUILD $(makepkg -g 2>/dev/null | pee "head -1 | cut -d= -f1" "cut -d= -f2") ')'<br />
</nowiki>}} <br />
<br />
Questo funziona bene, ma ha lo svantaggio di richiedere il paccketto setconf (appena 364 KiB) e non funziona con sum multipli (ad esempio, sia md5sums che sha256sums nello stesso PKGBUILD).<br />
<br />
La velocità è buona o migliore rispetto agli script che utilizzano awk, anche se makepkg viene chiamato due volte.<br />
<br />
=== ATTENZIONE:Riferimento $srcdir in PKGBUILD ===<br />
<br />
In qualche modo, {{ic|$srcdir}} di {{ic|$pkgdir}} è finito in uno dei file installati nel pacchetto.<br />
<br />
Per individuare tale file, eseguire il seguente comando nella cartella di compilazione del makepkg:<br />
<br />
grep -R "$(pwd)/src" pkg/<br />
<br />
[[http://www.mail-archive.com/arch-general@archlinux.org/msg15561.html Link]] al thread della discussione.</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Makepkg_(Italiano)&diff=237335Makepkg (Italiano)2012-11-29T10:31:17Z<p>Icetux: /* Controllo firma */ Aggiunti contenuti in nuova sezione</p>
<hr />
<div>[[Category:Package development (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
{{lowercase title}}<br />
[[el:Makepkg]]<br />
[[en:Makepkg]]<br />
[[es:Makepkg]]<br />
[[fr:makepkg]]<br />
[[nl:Makepkg]]<br />
[[pt:Makepkg]]<br />
[[ru:Makepkg]]<br />
[[sr:Makepkg]]<br />
[[tr:Makepkg]]<br />
[[zh-CN:Makepkg]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|makepkg è uno script utilizzato per compilare e pacchettizzare software da utilizzare con pacman. Questo articolo ne descrive la configurazione e l’utilizzo.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Creating Packages (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Risorse}}<br />
{{Article summary link|makepkg(8) Manual Page|http://www.archlinux.org/pacman/makepkg.8.html}}<br />
{{Article summary link|makepkg.conf(5) Manual Page|http://www.archlinux.org/pacman/makepkg.conf.5.html}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
makepkg è utilizzato per compilare e creare pacchetti installabili da [[Pacman (Italiano)|Pacman]], il gestore pacchetti di Arch Linux. makepkg è uno script che automatizza la creazione dei pacchetti; esso può scaricare e verificare i sorgenti dei file, controllare le dipendenze, configurare le impostazioni, compilare i sorgenti, installare in una directory temporanea, personalizzare i pacchetti, generare meta-informazioni e pacchettizzare il tutto. <br />
<br />
makepkg è incluso nel pacchetto {{Pkg|pacman}}.<br />
<br />
== Configurazione ==<br />
<br />
{{ic|/etc/makepkg.conf}} è il principale file di configurazione di makepkg. La maggior parte degli utenti vorrà personalizzare il file di configurazione di makepkg prima di iniziare a compilare qualsiasi pacchetto. <br />
<br />
=== Flag di compilazione e architettura ===<br />
<br />
Le variabili {{ic|MAKEFLAGS}}, {{ic|CFLAGS}} e {{ic|CXXFLAGS}} vengono usate da {{Pkg|make}}, {{Pkg|gcc}}, e {{ic|g++}} mentre eseguono la compilazione del software con makepkg. Per impostazione predefinita, queste opzioni creano pacchetti generici che possono essere poi installati su una vasta gamma di macchine. Un miglioramento delle prestazioni può essere ottenuto mediante l'ottimizzazione della opzioni di compilazione per il computer host. Il rovescio della medaglia è che i pacchetti compilati appositamente per il processore host potrebbero non funzionare su altre macchine.<br />
<br />
{{Nota|Tenere a mente che non tutti i sistemi di compilazione utilizzeranno le variabili esportate. Alcune di esse potrebbero essere sovrascritte nei Makefiles originali o nel [[PKGBUILD]].}}<br />
<br />
{{hc|/etc/makepkg.conf|<nowiki><br />
...<br />
<br />
#########################################################################<br />
# ARCHITECTURE, COMPILE FLAGS<br />
#########################################################################<br />
#<br />
CARCH="x86_64"<br />
CHOST="x86_64-unknown-linux-gnu"<br />
<br />
#-- Exclusive: will only run on x86_64<br />
# -march (or -mcpu) builds exclusively for an architecture<br />
# -mtune optimizes for an architecture, but builds for whole processor family<br />
CFLAGS="-march=x86-64 -mtune=generic -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
CXXFLAGS="-march=x86-64 -mtune=generic -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
LDFLAGS="-Wl,-O1,--sort-common,--as-needed,-z,relro,--hash-style=gnu"<br />
#-- Make Flags: change this for DistCC/SMP systems<br />
#MAKEFLAGS="-j2"<br />
<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
I {{ic|CFLAGS}} e i {{ic|CXXFLAGS}} predefiniti di makepkg.conf sono compatibili con tutte le macchine e le loro rispettive architetture.<br />
<br />
Su machcine x86_64, raramente ci sono vantaggi in termini di prestazioni che giustifichino il tempo di ricompilazione dei pacchetti ufficiali.<br />
<br />
A partire dalla versione 4.3.0, GCC offre lo switch {{ic|1=-march=native}} che abilita l'autorilevamento della CPU e seleziona automaticamente le ottimizzazioni supportate dalla macchina locale in fase di runtime GCC. Per utilizzarlo, è sufficiente modificare le impostazioni di default modificando le linee {{ic|CFLAGS}} e {{ic|CXXFLAGS}} come segue:<br />
<br />
# -march=native also sets the correct -mtune=<br />
CFLAGS="-march=native -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
CXXFLAGS="${CFLAGS}"<br />
<br />
Le opzioni CFLAGS and CXXFLAGS di default su makepkg.conf, sono compatibili con tutte le macchine delle loro rispettive architetture. <br />
<br />
Ulteriori ottimizzazioni per tipo di CPU, possono teoricamente migliorare le prestazioni {{ic|-march&#61;}} abilitando tutti i set di istruzioni disponibili e migliorando lo scheduling per particolari CPU. Ciò è evidente specialmente quando si creano pacchetti (ad esempio strumenti di codifica audio/video, applicazioni scientifiche, semplici programmi matematici, ecc..) che potrebbero sfruttare pesantemente i nuovi set di istruzioni, non abilitati quando si utilizzano le opzioni predefinite (o i pacchetti) forniti da Arch Linux.<br />
<br />
E' molto facile ridurre le prestazioni utilizzando CFLAGS fuori standard, perchè GCC il più delle volte manderà in loop codice di grande dimensioni, vettorizzandolo in maniera errata, ecc.., a seconda delle opzioni del compilatore. Finchè non si verificherà/misurerà che qualcosa è più veloce, c'è una buona possibilità che non lo sia!<br />
<br />
Vedere la pagina man di GCC per una lista completa delle opzioni disponibili. La[http://www.gentoo.org/doc/en/gcc-optimization.xml Compilation Optimization Guide] di Gentoo e l'articolo wiki [http://en.gentoo-wiki.com/wiki/Safe_Cflags Safe Cflags] forniscono informazioni più dettagliate.<br />
<br />
====MAKEFLAGS====<br />
<br />
L'opzione {{ic|MAKEFLAGS}} può essere utilizzata per specificare delle opzioni aggiuntive a "make". Gli utenti con sistemi multi-core/multi-processore possono specificare il numero di operazioni da eseguire simultaneamente. Generalmente {{ic|-j2}}, più 1 per ogni core/processore aggiuntivo, è una scelta ragionevole. Alcuni [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]] sono specificatamente contraddistinti con {{ic|-j1}}, richiesto da alcune versioni, o semplicemente perchè non supportati. I pacchetti che, a causa di questo, non si riescono a compilare, vanno [[Reporting Bug Guidelines|segnalati]] tramite il bug tracker, dopo essersi assicurati che l'errore non è causato dal proprio MAKEFLAGS. <br />
<br />
Consultare {{ic|man make}} per un elenco completo delle opzioni disponibili.<br />
<br />
=== Output del pacchetto ===<br />
<br />
Si può quindi impostare dove mettere i sorgenti ed i pacchetti per farli riconoscere dal packager. Questo passaggio è opzionale; i pacchetti verranno creati nella directory di lavoro dove makepkg viene eseguito di default.<br />
<br />
{{hc|/etc/makepkg.conf|<nowiki><br />
...<br />
<br />
#########################################################################<br />
# PACKAGE OUTPUT<br />
#########################################################################<br />
#<br />
# Default: put built package and cached source in build directory<br />
#<br />
#-- Destination: specify a fixed directory where all packages will be placed<br />
#PKGDEST=/home/packages<br />
#-- Source cache: specify a fixed directory where source files will be cached<br />
#SRCDEST=/home/sources<br />
#-- Source packages: specify a fixed directory where all src packages will be placed<br />
#SRCPKGDEST=/home/srcpackages<br />
#-- Packager: name/email of the person or organization building packages<br />
#PACKAGER="John Doe <john@doe.com>"<br />
<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ad esempio, creare la directory:<br />
<br />
$ mkdir /home/$USER/packages<br />
<br />
Poi modificare di conseguenza la variabile {{ic|PKGDEST}} in {{ic|/etc/makepkg.conf}}.<br />
<br />
La variabile {{ic|PACKAGER}} imposterà il valore del {{ic|packager}} all'interno del file metadata dei pacchetti compilati {{ic|.PKGINFO}}. Per impostazione predefinita, i pacchetti compilati dagli utenti indicheranno:<br />
<br />
{{hc|pacman -Qi package|<nowiki><br />
...<br />
Packager : Unknown Packager<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Poi:<br />
<br />
{{hc|pacman -Qi package|<nowiki><br />
...<br />
Packager : John Doe <john@doe.com><br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ciò è utile se più utenti compilano pacchetti su un sistema, o si stanno distribuendo i propri pacchetti ad altri utenti.<br />
<br />
=== Controllo firma ===<br />
<br />
La procedura che segue non è necessaria per compilare con makepkg, per la configurazione iniziale procedere con [[#Usage (Italiano)|Utilizzo]]. Per disabilitare temporaneamente il controllo della firma, richiamare il comando di makpkg con l'opzione {{ic|--skippgpcheck}}.<br />
<br />
Se il file della firma con estensione .sig è parte dell'array sorgenti del [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]], makepkg valida l'autenticità dei file sorgente. Ad esempio, la firma pkgname-pkgver.tar.gz.sig è utilizzata per controllare l'integrità del file pkgname-pkgver.tar.gz con il programma gpg. Se si vuole, le firme di altri sviluppatori possono essere aggiunte manualmente al keyring gpg. Per maggiori informazioni vedere l'articolo [[GnuPG]].<br />
<br />
{{Nota|Il controllo della firma implementato in makepkg non utilizza il keyring di pacman. Per consentire a makepkg di leggere il keyring di pacman, configurare gpg come spiegato di seguito.<br />
<br />
Le chiavi gpg dovrebbero essere memorizzate nel file utente {{ic|~/.gnupg/pubring.gpg}}. Nel caso in cui non dovesse contenerle, makepkg mostrerà un avviso.<br />
<br />
{{hc|makepkg|<nowiki><br />
...<br />
==> Verifying source file signatures with gpg...<br />
pkgname-pkgver.tar.gz ... FAILED (unknown public key 1234567890)<br />
==> WARNING: Warnings have occurred while verifying the signatures.<br />
Please make sure you really trust them.<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per visualizzare la lista corrente delle chiavi gpg, utilizzare il comando gpg.<br />
<br />
{{bc|gpg --list-keys}}<br />
<br />
Se il file pubring.gpg non esiste, esso verrà creato immediatamente.<br />
<br />
E' possibile procedere con la configurazione di gpg per consentire la compilazione dei pacchetti AUR inviati dagli sviluppatori Arch Linux con la firma verificata con successo.<br />
<br />
Aggiungere la seguente linea alla fine del file di configurazione gpg, per includere il keyring di pacman nel keyring personale utente.<br />
<br />
{{hc|~/.gnupg/gpg.conf|<nowiki><br />
...<br />
keyring /etc/pacman.d/gnupg/pubring.gpg<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Una volta configurato come indicato, l'output di {{ic|gpg --list-keys}} contiene una lista di chiavi e sviluppatori. Ora makepkg può compilare i pacchetti AUR inviati dagli sviluppatori Arch Linux con la firma verificata con successo.<br />
<br />
== Utilizzo ==<br />
<br />
Prima di continuare, assicurarsi che sia installato il gruppo di strumenti {{Grp|base-devel}}<br />
siano installati. I pacchetti appartenenti a questo gruppo non sono tenuti ad essere elencati come dipendenze nei file [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]. Installare "base-devel" con il comando (da root):<br />
<br />
# pacman -S base-devel<br />
<br />
{{Nota|Prima di lamentarsi di eventuali mancanze di (make)dipendenze, ricordare che si assume che il gruppo di pacchetti {{Grp|base}} sia correttamente installato sul sistema Arch Linux. Il gruppo "base-devel" è fondamentale per poter compilare e creare pacchetti con '''makepkg'''.}}<br />
<br />
Per creare un pacchetto, si deve innanzitutto creare un [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]], o creare uno script, così come descritto in [https://wiki.archlinux.org/index.php/Creating_Packages_%28Italiano%29 Creating Packages], oppure ottenerne uno da [[Arch Build System (Italiano)|ABS]], da [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]], o da altre fonti.<br />
<br />
{{Attenzione|Compilare e/o installare pacchetti solo da fonti sicure.}}<br />
<br />
Una volta in possesso di un {{ic|PKGBUILD}}, spostarsi nella cartella nel quale è posizionato e digitare il seguente comando per creare il pacchetto descritto nel {{ic|PKGBUILD}} stesso:<br />
<br />
$ makepkg<br />
<br />
Per pulire makepkg da file e cartelle, come ad esempio i file estratti in $srcdir, aggiungere l'opzione che segue. Ciò è utile per molteplici compilazioni dello stesso pacchetto o per l'aggiornamento di versione, utilizzando la stessa cartella di compilazione. Esso impedisce che i file residui ed obsoleti vengano riportati nel nuovo processo di compilazione.<br />
<br />
$ makepkg -c<br />
<br />
Se non verranno rilevate tutte le dipendenze richieste, makepkg darà un avviso, prima di fallire la compilazione. Per compilare il pacchetto a installare automaticamente le dipendenze necessarie, utilizzare il comando:<br />
<br />
$ makepkg -s<br />
<br />
Si noti che queste dipendenze devono essere disponibili nei repository configurati; vedere [https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman_%28Italiano%29#Repositories pacman#Repositories] per i dettagli. Altrimenti, si si possono installare manualmente le dipendenze prima della compilazione ({{ic|pacman -S --asdeps dep1 dep2}}).<br />
<br />
Quando tutte le dipendenze sono soddisfatte ed il pacchetto compilato correttamente, verrà creato, nella directory di lavoro, il file del pacchetto ({{ic|pkgname-pkgver.pkg.tar.gz}}). Per installarlo, eseguire (da root):<br />
<br />
# pacman -U pkgname-pkgver.pkg.tar.gz<br />
<br />
In alternativa, un metodo più semplice è utilizzare il flag {{ic|-i}}, anzichè {{ic|pacman -U pkgname-pkgver.pkg.tar.xz}}, come riportato di seguito:<br />
$ makepkg -i<br />
<br />
== Trucchi e consigli ==<br />
<br />
=== Sostituzione automatica checksums nel PKGBUILD ===<br />
<br />
==== Opzione 1 ====<br />
<br />
Di seguito uno script molto utile che genererà nuovi checksum per i file aggiornati e li sosituirà dentro il PKGBUILD in un'unica fase.<br />
<br />
{{bc|<nowiki>#!/bin/bash<br />
# Script by Falconindy<br />
# https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=131666<br />
<br />
awk -v newsums="$(makepkg -g)" '<br />
BEGIN {<br />
if (!newsums) exit 1<br />
}<br />
<br />
/^[[:blank:]]*(md|sha)[[:digit:]]+sums=/,/\)[[:blank:]]*$/ {<br />
if (!i) print newsums; i++<br />
next<br />
}<br />
<br />
1<br />
' PKGBUILD > PKGBUILD.new && mv PKGBUILD{.new,}</nowiki>}}<br />
<br />
==== Opzione 2 ====<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
setconf PKGBUILD $(makepkg -g 2>/dev/null | pee "head -1 | cut -d= -f1" "cut -d= -f2") ')'<br />
</nowiki>}} <br />
<br />
Questo funziona bene, ma ha lo svantaggio di richiedere il paccketto setconf (appena 364 KiB) e non funziona con sum multipli (ad esempio, sia md5sums che sha256sums nello stesso PKGBUILD).<br />
<br />
La velocità è buona o migliore rispetto agli script che utilizzano awk, anche se makepkg viene chiamato due volte.<br />
<br />
=== ATTENZIONE:Riferimento $srcdir in PKGBUILD ===<br />
<br />
In qualche modo, {{ic|$srcdir}} di {{ic|$pkgdir}} è finito in uno dei file installati nel pacchetto.<br />
<br />
Per individuare tale file, eseguire il seguente comando nella cartella di compilazione del makepkg:<br />
<br />
grep -R "$(pwd)/src" pkg/<br />
<br />
[[http://www.mail-archive.com/arch-general@archlinux.org/msg15561.html Link]] al thread della discussione.</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Makepkg_(Italiano)&diff=237326Makepkg (Italiano)2012-11-29T09:25:46Z<p>Icetux: Aggiunto titolo nuova sezione</p>
<hr />
<div>[[Category:Package development (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
{{lowercase title}}<br />
[[el:Makepkg]]<br />
[[en:Makepkg]]<br />
[[es:Makepkg]]<br />
[[fr:makepkg]]<br />
[[nl:Makepkg]]<br />
[[pt:Makepkg]]<br />
[[ru:Makepkg]]<br />
[[sr:Makepkg]]<br />
[[tr:Makepkg]]<br />
[[zh-CN:Makepkg]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|makepkg è uno script utilizzato per compilare e pacchettizzare software da utilizzare con pacman. Questo articolo ne descrive la configurazione e l’utilizzo.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Creating Packages (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Risorse}}<br />
{{Article summary link|makepkg(8) Manual Page|http://www.archlinux.org/pacman/makepkg.8.html}}<br />
{{Article summary link|makepkg.conf(5) Manual Page|http://www.archlinux.org/pacman/makepkg.conf.5.html}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
makepkg è utilizzato per compilare e creare pacchetti installabili da [[Pacman (Italiano)|Pacman]], il gestore pacchetti di Arch Linux. makepkg è uno script che automatizza la creazione dei pacchetti; esso può scaricare e verificare i sorgenti dei file, controllare le dipendenze, configurare le impostazioni, compilare i sorgenti, installare in una directory temporanea, personalizzare i pacchetti, generare meta-informazioni e pacchettizzare il tutto. <br />
<br />
makepkg è incluso nel pacchetto {{Pkg|pacman}}.<br />
<br />
== Configurazione ==<br />
<br />
{{ic|/etc/makepkg.conf}} è il principale file di configurazione di makepkg. La maggior parte degli utenti vorrà personalizzare il file di configurazione di makepkg prima di iniziare a compilare qualsiasi pacchetto. <br />
<br />
=== Flag di compilazione e architettura ===<br />
<br />
Le variabili {{ic|MAKEFLAGS}}, {{ic|CFLAGS}} e {{ic|CXXFLAGS}} vengono usate da {{Pkg|make}}, {{Pkg|gcc}}, e {{ic|g++}} mentre eseguono la compilazione del software con makepkg. Per impostazione predefinita, queste opzioni creano pacchetti generici che possono essere poi installati su una vasta gamma di macchine. Un miglioramento delle prestazioni può essere ottenuto mediante l'ottimizzazione della opzioni di compilazione per il computer host. Il rovescio della medaglia è che i pacchetti compilati appositamente per il processore host potrebbero non funzionare su altre macchine.<br />
<br />
{{Nota|Tenere a mente che non tutti i sistemi di compilazione utilizzeranno le variabili esportate. Alcune di esse potrebbero essere sovrascritte nei Makefiles originali o nel [[PKGBUILD]].}}<br />
<br />
{{hc|/etc/makepkg.conf|<nowiki><br />
...<br />
<br />
#########################################################################<br />
# ARCHITECTURE, COMPILE FLAGS<br />
#########################################################################<br />
#<br />
CARCH="x86_64"<br />
CHOST="x86_64-unknown-linux-gnu"<br />
<br />
#-- Exclusive: will only run on x86_64<br />
# -march (or -mcpu) builds exclusively for an architecture<br />
# -mtune optimizes for an architecture, but builds for whole processor family<br />
CFLAGS="-march=x86-64 -mtune=generic -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
CXXFLAGS="-march=x86-64 -mtune=generic -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
LDFLAGS="-Wl,-O1,--sort-common,--as-needed,-z,relro,--hash-style=gnu"<br />
#-- Make Flags: change this for DistCC/SMP systems<br />
#MAKEFLAGS="-j2"<br />
<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
I {{ic|CFLAGS}} e i {{ic|CXXFLAGS}} predefiniti di makepkg.conf sono compatibili con tutte le macchine e le loro rispettive architetture.<br />
<br />
Su machcine x86_64, raramente ci sono vantaggi in termini di prestazioni che giustifichino il tempo di ricompilazione dei pacchetti ufficiali.<br />
<br />
A partire dalla versione 4.3.0, GCC offre lo switch {{ic|1=-march=native}} che abilita l'autorilevamento della CPU e seleziona automaticamente le ottimizzazioni supportate dalla macchina locale in fase di runtime GCC. Per utilizzarlo, è sufficiente modificare le impostazioni di default modificando le linee {{ic|CFLAGS}} e {{ic|CXXFLAGS}} come segue:<br />
<br />
# -march=native also sets the correct -mtune=<br />
CFLAGS="-march=native -O2 -pipe -fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4 -D_FORTIFY_SOURCE=2"<br />
CXXFLAGS="${CFLAGS}"<br />
<br />
Le opzioni CFLAGS and CXXFLAGS di default su makepkg.conf, sono compatibili con tutte le macchine delle loro rispettive architetture. <br />
<br />
Ulteriori ottimizzazioni per tipo di CPU, possono teoricamente migliorare le prestazioni {{ic|-march&#61;}} abilitando tutti i set di istruzioni disponibili e migliorando lo scheduling per particolari CPU. Ciò è evidente specialmente quando si creano pacchetti (ad esempio strumenti di codifica audio/video, applicazioni scientifiche, semplici programmi matematici, ecc..) che potrebbero sfruttare pesantemente i nuovi set di istruzioni, non abilitati quando si utilizzano le opzioni predefinite (o i pacchetti) forniti da Arch Linux.<br />
<br />
E' molto facile ridurre le prestazioni utilizzando CFLAGS fuori standard, perchè GCC il più delle volte manderà in loop codice di grande dimensioni, vettorizzandolo in maniera errata, ecc.., a seconda delle opzioni del compilatore. Finchè non si verificherà/misurerà che qualcosa è più veloce, c'è una buona possibilità che non lo sia!<br />
<br />
Vedere la pagina man di GCC per una lista completa delle opzioni disponibili. La[http://www.gentoo.org/doc/en/gcc-optimization.xml Compilation Optimization Guide] di Gentoo e l'articolo wiki [http://en.gentoo-wiki.com/wiki/Safe_Cflags Safe Cflags] forniscono informazioni più dettagliate.<br />
<br />
====MAKEFLAGS====<br />
<br />
L'opzione {{ic|MAKEFLAGS}} può essere utilizzata per specificare delle opzioni aggiuntive a "make". Gli utenti con sistemi multi-core/multi-processore possono specificare il numero di operazioni da eseguire simultaneamente. Generalmente {{ic|-j2}}, più 1 per ogni core/processore aggiuntivo, è una scelta ragionevole. Alcuni [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]] sono specificatamente contraddistinti con {{ic|-j1}}, richiesto da alcune versioni, o semplicemente perchè non supportati. I pacchetti che, a causa di questo, non si riescono a compilare, vanno [[Reporting Bug Guidelines|segnalati]] tramite il bug tracker, dopo essersi assicurati che l'errore non è causato dal proprio MAKEFLAGS. <br />
<br />
Consultare {{ic|man make}} per un elenco completo delle opzioni disponibili.<br />
<br />
=== Output del pacchetto ===<br />
<br />
Si può quindi impostare dove mettere i sorgenti ed i pacchetti per farli riconoscere dal packager. Questo passaggio è opzionale; i pacchetti verranno creati nella directory di lavoro dove makepkg viene eseguito di default.<br />
<br />
{{hc|/etc/makepkg.conf|<nowiki><br />
...<br />
<br />
#########################################################################<br />
# PACKAGE OUTPUT<br />
#########################################################################<br />
#<br />
# Default: put built package and cached source in build directory<br />
#<br />
#-- Destination: specify a fixed directory where all packages will be placed<br />
#PKGDEST=/home/packages<br />
#-- Source cache: specify a fixed directory where source files will be cached<br />
#SRCDEST=/home/sources<br />
#-- Source packages: specify a fixed directory where all src packages will be placed<br />
#SRCPKGDEST=/home/srcpackages<br />
#-- Packager: name/email of the person or organization building packages<br />
#PACKAGER="John Doe <john@doe.com>"<br />
<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ad esempio, creare la directory:<br />
<br />
$ mkdir /home/$USER/packages<br />
<br />
Poi modificare di conseguenza la variabile {{ic|PKGDEST}} in {{ic|/etc/makepkg.conf}}.<br />
<br />
La variabile {{ic|PACKAGER}} imposterà il valore del {{ic|packager}} all'interno del file metadata dei pacchetti compilati {{ic|.PKGINFO}}. Per impostazione predefinita, i pacchetti compilati dagli utenti indicheranno:<br />
<br />
{{hc|pacman -Qi package|<nowiki><br />
...<br />
Packager : Unknown Packager<br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Poi:<br />
<br />
{{hc|pacman -Qi package|<nowiki><br />
...<br />
Packager : John Doe <john@doe.com><br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ciò è utile se più utenti compilano pacchetti su un sistema, o si stanno distribuendo i propri pacchetti ad altri utenti.<br />
<br />
=== Controllo firma ===<br />
<br />
== Utilizzo ==<br />
<br />
Prima di continuare, assicurarsi che sia installato il gruppo di strumenti {{Grp|base-devel}}<br />
siano installati. I pacchetti appartenenti a questo gruppo non sono tenuti ad essere elencati come dipendenze nei file [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]. Installare "base-devel" con il comando (da root):<br />
<br />
# pacman -S base-devel<br />
<br />
{{Nota|Prima di lamentarsi di eventuali mancanze di (make)dipendenze, ricordare che si assume che il gruppo di pacchetti {{Grp|base}} sia correttamente installato sul sistema Arch Linux. Il gruppo "base-devel" è fondamentale per poter compilare e creare pacchetti con '''makepkg'''.}}<br />
<br />
Per creare un pacchetto, si deve innanzitutto creare un [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]], o creare uno script, così come descritto in [https://wiki.archlinux.org/index.php/Creating_Packages_%28Italiano%29 Creating Packages], oppure ottenerne uno da [[Arch Build System (Italiano)|ABS]], da [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]], o da altre fonti.<br />
<br />
{{Attenzione|Compilare e/o installare pacchetti solo da fonti sicure.}}<br />
<br />
Una volta in possesso di un {{ic|PKGBUILD}}, spostarsi nella cartella nel quale è posizionato e digitare il seguente comando per creare il pacchetto descritto nel {{ic|PKGBUILD}} stesso:<br />
<br />
$ makepkg<br />
<br />
Per pulire makepkg da file e cartelle, come ad esempio i file estratti in $srcdir, aggiungere l'opzione che segue. Ciò è utile per molteplici compilazioni dello stesso pacchetto o per l'aggiornamento di versione, utilizzando la stessa cartella di compilazione. Esso impedisce che i file residui ed obsoleti vengano riportati nel nuovo processo di compilazione.<br />
<br />
$ makepkg -c<br />
<br />
Se non verranno rilevate tutte le dipendenze richieste, makepkg darà un avviso, prima di fallire la compilazione. Per compilare il pacchetto a installare automaticamente le dipendenze necessarie, utilizzare il comando:<br />
<br />
$ makepkg -s<br />
<br />
Si noti che queste dipendenze devono essere disponibili nei repository configurati; vedere [https://wiki.archlinux.org/index.php/Pacman_%28Italiano%29#Repositories pacman#Repositories] per i dettagli. Altrimenti, si si possono installare manualmente le dipendenze prima della compilazione ({{ic|pacman -S --asdeps dep1 dep2}}).<br />
<br />
Quando tutte le dipendenze sono soddisfatte ed il pacchetto compilato correttamente, verrà creato, nella directory di lavoro, il file del pacchetto ({{ic|pkgname-pkgver.pkg.tar.gz}}). Per installarlo, eseguire (da root):<br />
<br />
# pacman -U pkgname-pkgver.pkg.tar.gz<br />
<br />
In alternativa, un metodo più semplice è utilizzare il flag {{ic|-i}}, anzichè {{ic|pacman -U pkgname-pkgver.pkg.tar.xz}}, come riportato di seguito:<br />
$ makepkg -i<br />
<br />
== Trucchi e consigli ==<br />
<br />
=== Sostituzione automatica checksums nel PKGBUILD ===<br />
<br />
==== Opzione 1 ====<br />
<br />
Di seguito uno script molto utile che genererà nuovi checksum per i file aggiornati e li sosituirà dentro il PKGBUILD in un'unica fase.<br />
<br />
{{bc|<nowiki>#!/bin/bash<br />
# Script by Falconindy<br />
# https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=131666<br />
<br />
awk -v newsums="$(makepkg -g)" '<br />
BEGIN {<br />
if (!newsums) exit 1<br />
}<br />
<br />
/^[[:blank:]]*(md|sha)[[:digit:]]+sums=/,/\)[[:blank:]]*$/ {<br />
if (!i) print newsums; i++<br />
next<br />
}<br />
<br />
1<br />
' PKGBUILD > PKGBUILD.new && mv PKGBUILD{.new,}</nowiki>}}<br />
<br />
==== Opzione 2 ====<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
setconf PKGBUILD $(makepkg -g 2>/dev/null | pee "head -1 | cut -d= -f1" "cut -d= -f2") ')'<br />
</nowiki>}} <br />
<br />
Questo funziona bene, ma ha lo svantaggio di richiedere il paccketto setconf (appena 364 KiB) e non funziona con sum multipli (ad esempio, sia md5sums che sha256sums nello stesso PKGBUILD).<br />
<br />
La velocità è buona o migliore rispetto agli script che utilizzano awk, anche se makepkg viene chiamato due volte.<br />
<br />
=== ATTENZIONE:Riferimento $srcdir in PKGBUILD ===<br />
<br />
In qualche modo, {{ic|$srcdir}} di {{ic|$pkgdir}} è finito in uno dei file installati nel pacchetto.<br />
<br />
Per individuare tale file, eseguire il seguente comando nella cartella di compilazione del makepkg:<br />
<br />
grep -R "$(pwd)/src" pkg/<br />
<br />
[[http://www.mail-archive.com/arch-general@archlinux.org/msg15561.html Link]] al thread della discussione.</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=234032ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-11-06T11:10:51Z<p>Icetux: /* Articoli principali */ Aggiornato "Arch Linux"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da allineare e tradurre<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Disk_Encryption (Italiano)]]<br />
| Pagina da completare la traduzione<br />
| Dario<br />
| in corso<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center" <br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]] || 2012-02-22 || 4javier || ||<br />
|-align="center"<br />
| [[AMD Catalyst (Italiano)]] || 2012-09-25 || umby213 || || da allineare<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]] || 2012-09-04 || Kynikos || || '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]] || 2012-02-07 || 4javier || || <br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]] || 2012-11-06 || icetux || ||<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]] || 2012-09-06 || Kynikos || || '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| Veleno77 <br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-10-04<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-09-22<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
| la versione inglese sta variando molto, appena si stabilizza ri-allineo ;) --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 11:23, 22 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-10-28<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-10-24<br />
| Nierro<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-10-07<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-10-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-10-04<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-09-18<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Login (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SysVinit (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| maveloth<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| Veleno77<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| ok --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-10-13<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Arch Based Distributions (Active)]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-09-20<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-10-14<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date; versione inglese segnata a sua volta come Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste; riferimenti a kernel26 --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-11-03<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date e stub --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese "need expansions" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| le versioni sono allineate ma entrambe out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dnsmasq (Italiano)]]<br />
| 2012-10-11<br />
| maveloth<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-10-20<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]], [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese rinominata in [[Arch filesystem hierarchy]] [[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| maveloth<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-09-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-10-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese diversa da quella italiana --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come "stub"; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione italiana più completa di quella inglese; credo che comunque sia da rivedere e aggiornare --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; versione inglese a sua volta out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-12<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GTK+ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-28<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| Segnata come "out of date"; non esiste versione inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come: poorly written, merging in [[Router]]; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel C++ (Italiano)]] <br />
| 2012-09-16<br />
| bred<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-10-19<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-10-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese "need expansions"; entrambe le pagine puntano a kernel26<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-10-01<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Segnate come "stub" entrambe le versioni --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-29<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-10-03<br />
| Toketin<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Unity]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Scritta in inglese e Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese scritta in italiano --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| <br />
|<br />
| Out of date [[User:Veleno77|Veleno]] ([[User talk:Veleno77|talk]]) 18:26, 30 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[swap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-09-24<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; scritta in inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[xf86-video-sis (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese segnata come "stub" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:maveloth|maveloth]]<br />
:# [[User:nierro|Nierro]]<br />
:# [[User:Dariocent|Dario]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Arch_Linux_(Italiano)&diff=234031Arch Linux (Italiano)2012-11-06T11:07:37Z<p>Icetux: Allineamento alla versione inglese</p>
<hr />
<div>[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[bg:Arch Linux]]<br />
[[cs:Arch Linux]]<br />
[[da:Arch Linux]]<br />
[[de:Über Arch Linux]]<br />
[[el:Arch Linux]]<br />
[[en:Arch Linux]]<br />
[[es:Arch Linux]]<br />
[[fr:Arch Linux]]<br />
[[he:Arch Linux]]<br />
[[hr:Arch Linux]]<br />
[[hu:Arch Linux]]<br />
[[id:Arch Linux]]<br />
[[ja:Arch Linux]]<br />
[[ko:Arch Linux]]<br />
[[lt:Arch Linux]]<br />
[[nl:Arch Linux]]<br />
[[pl:Arch Linux]]<br />
[[pt:Arch Linux]]<br />
[[ro:Arch Linux]]<br />
[[ru:Arch Linux]]<br />
[[sk:Arch Linux]]<br />
[[sr:Arch Linux]]<br />
[[th:Arch Linux]]<br />
[[tr:Arch_Linux]]<br />
[[uk:Arch Linux]]<br />
[[zh-CN:Arch Linux]]<br />
[[zh-TW:Arch Linux]]<br />
Arch Linux è una distribuzione indipendente sviluppata per [[Wikipedia:P6 (microarchitecture)|i686]]/[[Wikipedia:x86-64|x86-64]], abbastanza versatile ed adatta ad ogni ruolo. Il suo sviluppo si concentra sulla semplicità, il minimalismo e l'eleganza del codice. Arch è installato come sistema di base minimale (configurato dall'utente) sul quale viene costruito il proprio ambiente ideale, installando solo ciò che è necessario in base alle proprie necessità. Le GUI delle utility di configurazione non sono fornite ufficialmente e la maggior parte della configurazione del sistema viene eseguita dalla Shell e da un editor di testo. Basata sul modello rolling-release, Arch si sforza di rimanere all'avanguardia, e di solito offre le ultime versioni stabili della maggior parte dei software.<br />
<br />
== Storia ==<br />
:''Articolo principale: [[History of Arch Linux]]''<br />
Arch Linux è stata fondata dal programmatore canadese Judd Vinet. Il suo primo rilascio formale, Arch Linux 0.1, avvenne l'11 marzo 2002. Anche se Arch è completamente indipendente, trae ispirazione dalla semplicità di altre distribuzioni, tra cui [http://slackware.com Slackware], [http://www.crux.nu CRUX] e [http://en.wikipedia.org / wiki / Berkeley_Software_Distribution BSD]. Nel 2007, Judd Vinet si è dimesso da Project Lead per perseguire altri interessi ed è stato sostituito dal programmatore Americano Aaron Griffin, che oggi continua a portare avanti il progetto.<br />
<br />
== Semplicità ==<br />
Seguendo [[The Arch Way (Italiano)|Il Metodo Arch]], Arch Linux è leggera, flessibile, semplice e mira ad essere molto simile a UNIX. Al momento dell'installazione viene fornito un ambiente minimale (senza GUI) compilato per architetture i686/x86-64: invece di andare a rimuovere i pacchetti non necessari e non desiderati, all'utente corrente viene offerta la possibilità di costruire tutto dalle fondamenta, senza alcun modello di default scelto preventivamente. La sua filosofia di progettazione e realizzazione la rendono facilmente estendibile ed adattabile a qualsiasi sistema si vuole ottenere, da una console minimalista al più grandioso ambiente desktop disponibile ricco di funzionalità: degli ambienti desktop disponibili: è l’utente che decide cosa diventerà il suo sistema Arch.<br />
<br />
Il semplice sistema di init di Arch è fortemente ispirato dal metodo *BSD, incorporando tutti i riferimenti in un solo file ''single file'' ([[Rc.conf (Italiano)|rc.conf]]) piuttosto che in una struttura di directory SysVinit che contengono dozzine di link simbolici per ogni runlevel. La configurazione del sistema è ottenuta attraverso la modifica di semplici file di testo.<br />
<br />
== Modernità ==<br />
Arch Linux si sforza di mantenere gli ultimi rilaschi delle versioni stabili del software fornito, fino a quando ciò non causerà errori di sistema. Esso è basato su un sistema [[Wikipedia:Rolling release|rolling-release]], che consente di installare una sola volta con costanti aggiornamenti, senza mai dover reinstallare o eseguire elaborati upgrade di sistema inclusi nel passaggio da una versione all'altra. Mediante l'esecuzione di un comando, il sistema Arch sarà aggiornato ed all'avanguardia.<br />
<br />
Arch include molte delle tecnologie più recenti disponibili per gli utenti GNU/Linux, tra cui il sistema init [[systemd (Italiano)|systemd]], file systems moderni (Ext2/3/4, Reiser, XFS, JFS, BTRFS), LVM2/EVMS, software RAID, il supporto a udev e initcpio (con [[mkinitcpio (Italiano)|mkinitcpio]]), oltre alle ultime versioni del kernel disponibili.<br />
<br />
== Gestore Pacchetti ==<br />
Arch è sostenuto da [[Pacman (Italiano)|pacman]], un semplice [[Wikipedia:Package manager|gestore di pacchetti]] binari, che permette di aggiornare l'intero sistema con un solo comando. Pacman è scritto in ''C'' e progettato da zero per essere leggero, semplice e molto veloce. Arch offre anche la [[Arch Build System (Italiano)|Arch Build System]], un porte-like per rendere pià facile la compilazione e l'installazione dei pacchetti da sorgenti, che può anche essere sincronizzato con un unico comando. È anche possibile ricompilare l'intero sistema soltanto con un comando.<br />
<br />
Supportando architetture i686 e x86-64, [[Official Repositories (Italiano)|i Repository Ufficiali]] forniscono diverse migliaia di pacchetti di alta qualità per soddisfare le varie esigenze software. Inoltre, Arch incoraggia la crescita della comunità ed il contributo, offrendo l'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]], che contiene molte migliaia di utenti manteiner di script PKGBUILD, la compilazione e l'installazione dei pacchetti da sorgenti, utilizzando l'applicazione ''makepkg''. E' anche possibile, per tutti gli utenti, creare e gestire facilmente i propri repository personalizzati.<br />
<br />
== Integrità Sorgenti ==<br />
Arch fornisce software vanilla senza patch; i pacchetti fanno riferimento a sorgenti [[Wikipedia:upstream (software development)|upstream]] puri, come l’autore originario intendeva distribuirli. Solo in rari casi i pacchetti vengono patchati, per evitare errori gravi in caso di disallineamenti di versioni che possono verificarsi in un modello rolling-release.<br />
<br />
== Comunità ==<br />
La comunità Arch è molto affidabile, vivace ed accogliente: tutti gli "Arcieri" sono invitati a partecipare e dare il loro contributo alla distribuzione, partecipando allo sviluppo del software di base, alla manutenzione dei pacchetti, alla segnalazione e risoluzione dei [https://bugs.archlinux.org/ bugs], al miglioramento della [[Main Page (Italiano)|documentazione ArchWiki ]], aiutando gli altri utenti alla soluzione di problemi o semplicemente scambiando opinioni nel [https://bbs.archlinux.org/ forum], nella [http://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/ mailing lists], nei [[IRC Channels|canali IRC]], o tramite la condivisione della propria conoscenza o addirittura tramite lo sviluppo autonomo di applicazioni. Arch Linux è il sistema operativo scelto da molte persone in tutto il mondo, ed esistono diverse [[International Communities|comunità internazionali]] che danno una mano per offrire e fornire la documentazione in diverse lingue.<br />
<br />
Vedere [[Getting Involved (Italiano)|Getting Involved]] per diventare un membro attivo della comunità.<br />
<br />
== Sommario ==<br />
Per riassumere: Arch Linux è una distribuzione semplice e versatile, progettata per soddisfare le esigenze degli utenti Linux® più competenti. È potente e facile da gestire, rendendola una distro ideale per server e workstation. Si è liberi di fare la propria scelta: se si condivide questa visione, di ciò che dovrebbe essere una distribuzione GNU/Linux, allora siete benvenuti ed incoraggiati ad utilizzarla liberamente, ad essere coinvolti ed a contribuire alla comunità. Benvenuti in Arch!</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=234025ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-11-06T10:38:39Z<p>Icetux: /* Articoli secondari */ Aggiornati "Downgrading Packages"; "Network Time Protocol daemon"; "KDM"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da allineare e tradurre<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Disk_Encryption (Italiano)]]<br />
| Pagina da completare la traduzione<br />
| Dario<br />
| in corso<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[AMD Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
| <br />
| da allineare<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| Veleno77 <br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-10-04<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-09-22<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
| la versione inglese sta variando molto, appena si stabilizza ri-allineo ;) --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 11:23, 22 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-10-28<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-10-24<br />
| Nierro<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-10-07<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-10-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-10-04<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-09-18<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Login (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SysVinit (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| maveloth<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| Veleno77<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| ok --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-10-13<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Arch Based Distributions (Active)]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-09-20<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-10-14<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date; versione inglese segnata a sua volta come Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste; riferimenti a kernel26 --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-11-03<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date e stub --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese "need expansions" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| le versioni sono allineate ma entrambe out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dnsmasq (Italiano)]]<br />
| 2012-10-11<br />
| maveloth<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-10-20<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]], [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese rinominata in [[Arch filesystem hierarchy]] [[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-11-04<br />
| maveloth<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-09-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-10-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese diversa da quella italiana --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come "stub"; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione italiana più completa di quella inglese; credo che comunque sia da rivedere e aggiornare --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; versione inglese a sua volta out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-12<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GTK+ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-28<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| Segnata come "out of date"; non esiste versione inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come: poorly written, merging in [[Router]]; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel C++ (Italiano)]] <br />
| 2012-09-16<br />
| bred<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-10-19<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-10-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese "need expansions"; entrambe le pagine puntano a kernel26<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-10-01<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Segnate come "stub" entrambe le versioni --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-29<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-10-03<br />
| Toketin<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-11-06<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Unity]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Scritta in inglese e Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese scritta in italiano --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| <br />
|<br />
| Out of date [[User:Veleno77|Veleno]] ([[User talk:Veleno77|talk]]) 18:26, 30 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[swap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-09-24<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; scritta in inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-11-01<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-11-05<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[xf86-video-sis (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese segnata come "stub" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:maveloth|maveloth]]<br />
:# [[User:nierro|Nierro]]<br />
:# [[User:Dariocent|Dario]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=KDM_(Italiano)&diff=234024KDM (Italiano)2012-11-06T10:37:13Z<p>Icetux: /* Mappatura tastiera */ Aggiornata sezione</p>
<hr />
<div>[[Category:Desktop environments (Italiano)]]<br />
[[cs:KDM]]<br />
[[en:KDM]]<br />
[[ru:KDM]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Fornisce una panoramica del display manager prederfinito di KDE.}}<br />
{{Article summary heading|Wiki correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Display Manager (Italiano)}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
== Introduzione ==<br />
KDM (KDE Display Manager) è il gestore del login di [[KDE (Italiano)|KDE]]. Esso supporta temi, login automatici, scelta della tipologia di sessione e numerose altre funzionalità.<br />
<br />
== Installazione ==<br />
Installare il pacchetto {{pkg|kdebase-workspace}}:<br />
# pacman -S kdebase-workspace<br />
<br />
== Configurazione ==<br />
Un esempio di configurazione per KDM può essere trovato in {{ic|/usr/share/config/kdm/kdmrc}}. Per tutte le opzioni vedere {{ic|/usr/share/doc/HTML/en/kdm/kdmrc-ref.docbook}}.<br />
<br />
E' possibile visitare '''Impostazioni di Sistema > Schermata d'avvio (login)''' ed apportare le proprie modifiche. Premuto "Applica", apparirà una finestra di '''KDE Polkit authorization''' che richiederà la password di root per salvare i cambiamenti.<br />
<br />
Se, lanciando Impostazioni di Sistema da utente, non si è abilitati ad apportare modifiche alle impostazioni di KDM, si può utilizzare kdesu:<br />
<br />
$ kdesu kcmshell4 kdm<br />
<br />
Nella finestra di kdesu, inserire la password di root ed attendere che venga avviato Impostazioni di Sistema. Quindi andare in Schermata d'avvio (login).<br />
<br />
{{Nota| Una volta avviato da root, fare attenzione alle modifiche che si apportano. Tutte le configurazioni di Impostazioni di Sistema lanciato da root sono salvate in {{ic|/root/.kde4}} e non in {{ic|~/.kde4}} (la propria home).}}<br />
<br />
=== Temi ===<br />
<br />
I temi KDM di Archlinux possono essere installati con:<br />
<br />
# pacman -S archlinux-themes-kdm<br />
<br />
Molti altri temi di KDM 4 sono disponibili in http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=41.<br />
Selezionarne uno tra quelli installati, in Impostazioni di sistema (da root), come descritto sopra.<br />
<br />
=== Creazione temi ===<br />
I file dei temi sono collocati in {{ic|/usr/share/apps/kdm/themes}}.<br />
<br />
Il formato del tema è lo stesso di un tema GDM, la relativa documentazione può essere trovata qui: [http://projects.gnome.org//gdm/docs/2.18/thememanual.html#descofthemeformat Detailed Description of Theme XML format].<br />
<br />
=== File di configurazione ===<br />
<br />
Il file di configurazione principale è {{Ic|/usr/share/config/kdm/kdmrc}}. Il file predefinito contiene globalmente commenti relativi alla funzione di ciascun elemento.<br />
<br />
==== ServerArgsLocal ====<br />
Per forzare il numero di punti per pollice del server X, aggiungere l'opzione -dpi al ServerArgsLocal. Un valore comunemente usato è 96 dpi.<br />
<br />
ServerArgsLocal=-dpi 96 -nolisten tcp<br />
<br />
==== SessionsDirs ====<br />
Questa variabile memorizza un elenco di cartelle contenenti le definizioni dei tipi di sessione in formato {{ic|.desktop}} classificate in ordine di priorità. In Arch Linux alcuni [[Window_Manager (Italiano)|window managers]] installano tali file in {{ic|/usr/share/xsessions}}. Aggiungere questo percorso alla lista in modo da essere in grado di poter poi selezionare le relative sessioni in KDM.<br />
<br />
SessionsDirs=/usr/share/config/kdm/sessions,/usr/share/apps/kdm/sessions,/usr/share/xsessions<br />
<br />
==== Sessione ====<br />
La variabile Sessione è il nome di un programma che viene eseguito quando l'utente effettua l’accesso. Si suppone di interpretare l'argomento di sessione (vedere SessionsDirs) e avviare la relativa sessione come indicato per quell’argomento. Si potrebbe voler personalizzare questo per le sessioni di window manager, ad esempio per impostare uno sfondo ed avviare uno screensaver. Per fare ciò in modo che sopravvivrà agli aggiornamenti di pacman (che sovrascrive Xsession) agire come indicato di seguito:<br />
cp /usr/share/config/kdm/Xsession /usr/share/config/kdm/Xsession.custom<br />
In kdmrc impostare<br />
Session=/usr/share/config/kdm/Xsession.custom<br />
E modificare Xsession.custom come si preferisce.<br />
<br />
==== Opzione di menù Riavvia X server ====<br />
Per consentire agli utenti di riavviare il server X da KDM, modificare la seguente impostazione in kdmrc:<br />
[X-:*-Greeter]<br />
# [...]<br />
# Show the "Restart X Server"/"Close Connection" action in the greeter.<br />
# Default is true<br />
AllowClose=true<br />
Questo renderà disponibile nel menù a discesa l’opzione per riavviare il server X. L’opzione comprende anche la scorciatoia da tastiera Alt-E.<br />
<br />
==Risoluzione dei problemi==<br />
===Mappatura tastiera===<br />
La mappatura tastiera KDM può essere impostata attraverso la configurazione di sistema (nella sezione della schermata di login).<br />
<br />
=== Avvio KDM lento ===<br />
<br />
Se KDM impiega molto tempo (ad esempio, 15-30 secondi) per mostrare la schermata di login, è possibile provare ad eseguire, da root, i seguenti comandi:<br />
<br />
# fc-cache -fv<br />
<br />
Questo ricaricherà la cache dei caratteri X e velocizzerà il caricamento della schermata di login.</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_Time_Protocol_daemon_(Italiano)&diff=234020Network Time Protocol daemon (Italiano)2012-11-06T10:33:25Z<p>Icetux: Aggiunto template hc ed altre picocle modifiche</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Daemons and system services (Italiano)]]<br />
[[en:Network Time Protocol daemon]]<br />
[[fr:ntp]]<br />
[[ru:Network Time Protocol daemon]]<br />
[[zh-CN:Network Time Protocol daemon]]<br />
Questo articolo descrive come configurare ed eseguire NTPd (Network Time Protocol daemon), il metodo più diffuso per sincronizzare l'[[Time|orologio software]] di un sistema GNU/Linux con dei time server utilizzando il [[Wikipedia:Network Time Protocol|Network Time Protocol]]; se appositamente configurato, NTPd può far funzionare il computer stesso come un time server.<br />
<br />
==Installazione==<br />
[[pacman (Italiano)|Installare]] {{pkg|ntp}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|repository ufficiali]].<br />
<br />
==Configurazione==<br />
{{Suggerimento|Il pacchetto {{pkg|ntp}} è installato di default con {{ic|/etc/ntp.conf}}, che dovrebbe far funzionare NTPd senza apportare alcuna configurazione.}}<br />
<br />
===Configurare la connessione per server NTP===<br />
La prima cosa che bisogna definire in {{ic|/etc/ntp.conf}} sono i server con cui il computer dovrà sincronizzarsi.<br />
<br />
I server NTP sono classificati in un sistema gerarchico con vari livelli chiamati ''stratum'': i dispositivi che sono considerati sorgenti indipendenti dell'orario sono classificati come ''stratum 0''; i server direttamente connessi ai dispositivi ''stratum 0'' sono classificati come ''stratum 1''; i server connessi a loro volta a dispositivi ''stratum 1'' sono classificati come ''stratum 2'' e così via.<br />
<br />
È necessario comprendere che lo ''stratum'' di un server non può essere considerato un'indicazione della sua precisione o affidabilità. Tipicamente, per scopi generici di sincronizzazione sono utilizzati server dello ''stratum 2'': a meno che non si conoscano già i server a cui connettersi, è bene utilizzare quelli forniti da [http://www.pool.ntp.org/ pool.ntp.org] ([http://support.ntp.org/bin/view/Servers/NTPPoolServers link alternativo]) scegliendo il pool di server più vicino alla propria posizione geografica.<br />
<br />
Le seguenti linee sono un esempio:<br />
<br />
{{hc|/etc/ntp.conf|<br />
<br />
server 0.pool.ntp.org iburst<br />
server 1.pool.ntp.org iburst<br />
server 2.pool.ntp.org iburst<br />
server 3.pool.ntp.org iburst<br />
<br />
}}<br />
<br />
L'opzione {{ic|iburst}} è consigliata, e invia una serie (burst) di pacchetti solo se non riesce ad ottenere una connessione al primo tentativo. L'opzione {{ic|iburst}} agisce sempre così, anche al primo tentativo, e non dovrebbe invece essere mai usata senza un'esplicita autorizzazione, e porterebbe essere inserita in una blacklist.<br />
<br />
===Configurare il proprio server NTP===<br />
Se si sta configurando un server ntp, è necessario aggiungere [http://www.ntp.org/ntpfaq/NTP-s-refclk.htm#Q-LOCAL-CLOCK ''local clock''] come server, in maniera che, nel caso il computer perda la connessione ad internet, non smetta comunque di inviare l'orario al network; è bene aggiungere ''localhost'' come un server ''stratum 10'' (utilizzando il comando ''fudge'') in maniera che non sia mai usato a meno che sia perso l'accesso ad internet:<br />
<br />
server 127.127.1.0<br />
fudge 127.127.1.0 stratum 10<br />
<br />
La prossima cosa da fare è definire le regole che permetteranno ai vari client di connettersi al servizio (anche ''localhost'' è considerato un client) utilizzando il comando ''restrict''; nel file dovrebbe già essere presente una linea simile a questa:<br />
<br />
restrict default nomodify nopeer<br />
<br />
Questa linea nega a chiunque il permesso di modificare qualunque cosa ed impedisce di interrogare lo stato del time server: {{ic|nomodify}} impedisce la riconfigurazione di ntpd (con ''ntpq'' oppure ''ntpdc'') e {{ic|noquery}} impedisce il dumping dei dati da ntpd (sempre con ''ntpq'' oppure ''ntpdc'').<br />
<br />
È possibile aggiungere anche altre opzioni:<br />
<br />
restrict default kod nomodify notrap nopeer noquery<br />
<br />
{{Nota|Questo permetterà ad altre persone di interrogare il proprio time server. E' necessario aggiungere {{ic|noserve}} per fermare il serving time.}}<br />
<br />
La documentazione completa per l'opzione "restrict" è reperibile in {{ic|man ntp_acc}}. Per istruzioni dettagliate vedere https://support.ntp.org/bin/view/Support/AccessRestrictions.<br />
<br />
La linea seguente serve ad indicare a ''ntpd'' cosa può attraversare il proprio server; la seguente riga è sufficiente se non si sta configurando un server NTP:<br />
<br />
restrict 127.0.0.1<br />
<br />
Se si vuole forzare la risoluzione DNS al namespace IPv6, scrivere {{ic|-6}} davanti all'indirizzo IP o l'host name {{ic|-4}} forza l'IPv4), ad esempio:<br />
<br />
restrict -6 default nomodify nopeer<br />
restrict -6 ::1 # ::1 is the IPv6 equivalent for 127.0.0.1<br />
<br />
A questo punto rimane solo da aggiungere il percorso del file per il drift (che tiene conto della deviazione dell'orario di sistema) ed eventualmente il percorso del file di log:<br />
<br />
driftfile /var/lib/ntp/ntp.drift<br />
logfile /var/log/ntp.log<br />
<br />
Una configurazione basilare, sarà simile a questa ('''tutti i commenti sono stati eliminati per chiarezza'''):<br />
<br />
{{hc|/etc/ntp.conf|<br />
server 0.pool.ntp.org iburst<br />
server 1.pool.ntp.org iburst<br />
server 2.pool.ntp.org iburst<br />
server 3.pool.ntp.org iburst<br />
<br />
restrict default kod nomodify notrap nopeer noquery<br />
restrict -6 default kod nomodify notrap nopeer noquery<br />
<br />
restrict 127.0.0.1<br />
restrict -6 ::1 <br />
<br />
driftfile /var/lib/ntp/ntp.drift<br />
logfile /var/log/ntp.log<br />
}}<br />
<br />
{{Nota|Definire il file di log non è obbligatorio, ma è sempre una buona idea avere dei feedback per operazioni ''ntpd''.}}<br />
<br />
===Altre risorse inerenti la configurazione NTP===<br />
Infine, mai dimenticarsi delle pagine di manuale: c'è la possibilità che {{ic|man ntp.conf}} possa rispondere a molti dubbi che siano rimasti (leggere anche le pagine di manuale correlate: {{ic|man <nowiki>{ntpd|ntp_auth|ntp_mon|ntp_acc|ntp_clock|ntp_misc}</nowiki>}}).<br />
<br />
{{Gentoo (Italiano)|NTP}}<br />
<br />
==Utilizzo senza demone==<br />
Per sincronizzare l'orologio di sistema una sola volta, senza avviare il demone NTP, eseguire:<br />
# ntpd -qg<br />
<br />
Questo ha lo stesso effetto del programma {{ic|ntpdate}}, [http://support.ntp.org/bin/view/Dev/DeprecatingNtpdate che ora è deprecato].<br />
<br />
L'opzione {{ic|-g}} permette di spostare l'orologio oltre la soglia di panico (15 minuti di default) senza un avvertimento. Si noti che la compensazione è anormale e potrebbe indicare un'errata impostazione del fuso orario, il guasto del chip orologio, o semplicemente un lunghissimo periodo di abbandono. Se in questi casi non si vuole impostare l'orologio e riportare l'errore in syslog, rimuovere {{ic|-g}}.<br />
<br />
Dopo aver aggiornato l'orologio di sistema, per salvare l'ora nell'orologio hardware per mantenerlo al riavvio:<br />
# hwclock -w<br />
<br />
===Sincronizzare una volta in fase di boot===<br />
<br />
{{Attenzione|<br />
* Utilizzare questo metodo è fortemente sconsigliato su server e in generale su macchine che devono funzionare continuativamente per periodi maggiori di 2 o 3 giorni, infatti l'orologio di sistema viene aggiornato solo una volta durante il boot.<br />
* Lanciare {{ic|ntpd -qg}} come un evento di ''cron'' è da evitare assolutamente, a meno di essere perfettamente consapevoli del comportamento delle proprie applicazioni avviate in caso di modifiche istantanee dell'orologio di sistema.}}<br />
<br />
Se si vuole sincronizzare l'orologio di sistema ogni volta che il sistema si avvia, si può aggiungere la riga {{ic|ntpd -qg &}} al proprio {{ic|/etc/rc.local}}. Vedere [[Autostarting]] per i metodi alternativi:<br />
<br />
ntpd -qg &<br />
<br />
Si dovrebbe anche aggiungere il demone {{ic|hwclock}} al proprio [[Daemon (Italiano)#SEsecuzione_automatica_all.27avvio|DAEMONS array]], a meno che qualcos'altro, ad esempio un altro sistema operativo in dual boot, non aggiorni già l'orologio hardware. Vedere [[Time#hwclock daemon]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
Affinché questo metodo funzioni è necessario fare in modo che, quando {{ic|rc.local}} viene eseguito, la connessione di rete sia già stata inizializzata (ad esempio, non si dovrebbero avere in background demoni correlati alla rete in {{ic|/etc/rc.conf}})<br />
<br />
Se per qualche ragione non si vuole eseguire il demoone {{ic|hwclock}}, aggiungere le seguenti linee in {{ic|/etc/rc.local}} al posto di {{ic|ntpd -qg &}}:<br />
<br />
{ ntpd -qg; hwclock -w; } &<br />
<br />
Questa sintassi fà in modo che entrambi i comandi siano eseguiti in background, ma assicura che vengono eseguiti in ordine (e non contemporaneamente). Si noti che eseguir il comando {{ic|hwclock -w}} all'avvio, non è equivalente all'esecuzione del demone {{ic|hwclock}, che esegue invece {{ic|hwclock --adjust}} allo spegnimento.<br />
<br />
Note that running the {{ic|hwclock -w}} command at boot is not equivalent to executing the {{ic|hwclock}} daemon, which instead runs {{ic|hwclock --adjust}} at shutdown.<br />
<br />
==Avvio come demone==<br />
===Avvio di ntpd sysvinit===<br />
ntpd imposta la modalità 11 minuti, che sincronizza l'orologio di sistema con l'hardware ogni 11 minuti. Il demone hwclock misura l'orologio hardware e lo sincronizza, creando conflitti con ntpd.<br />
<br />
Fermare il demone hwclock (se in esecuzione):<br />
<br />
{{bc|# rc.d stop hwclock}}<br />
<br />
Avviare il demone ntpd:<br />
{{bc|# rc.d start ntpd}}<br />
<br />
Aggiungere ''ntpd'' alla lista DAEMONS per avviarlo automaticamente al boot e assicurarsi di disabilitare hwclock:<br />
{{hc|/etc/rc.conf|2=DAEMONS=(... !hwclock '''ntpd''' ...)}}<br />
<br />
<br />
=== Abilitare demone ntpd sul sistema Native systemd === <br />
<br />
E' possibile abilitare il demone ntpd all'avvio con il seguente comando:<br />
<br />
{{bc|# systemctl enable ntpd}}<br />
<br />
Oppure, in alternativa, utilizzare:<br />
<br />
{{bc|# timedatectl set-ntp 1}}<br />
<br />
===Controllare se il demone sta sincronizzando correttamente===<br />
<br />
Utilizzare l'utility ntpq per visualizzare la lista dei peers configurati:<br />
<br />
{{bc|$ ntpq -np}}<br />
<br />
Il ritardo, l'offset e le colonne jitter dovrebbero essere diverse da zero. I server ntpd che si stanno sincronizzando sono preceduti da un asterisco.<br />
<br />
===NetworkManager===<br />
{{Nota|ntpd dovrebbe restare in esecuzione quando la rete non funziona, se il demone hwclock è disabilitato, quindi questo non dovrebbe essere necessario.}}<br />
''ntpd'' può essere acceso/spento a seconda della connessione internet attraverso l'uso dei [[NetworkManager (Italiano)#Servizi di rete con NetworkManager Dispatcher|dispatcher script di NetworkManager]]. È possibile installare gli script necessari dal repo [community]:<br />
<br />
{{bc|# pacman -S networkmanager-dispatcher-ntpd}}<br />
<br />
===Esecuzione in chroot===<br />
{{Nota|ntpd dovrebbe essere eseguito senza i privilegi di amministratore, prima di tentare nell'ambiente chroot (di default, nel pacchetto vanilla di Arch Linux, poiché chroot è relativamente inutile per garantire i processi in esecuzione come utente root.}}<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/conf.d/ntpd.conf}} e modificare<br />
<br />
NTPD_ARGS="-g -u ntp:ntp"<br />
<br />
in<br />
<br />
NTPD_ARGS="-g -i /var/lib/ntp -u ntp:ntp"<br />
<br />
Quindi, editare{{ic|/etc/ntp.conf}} per cambiare il percorso del driftfile ed indirizzarlo alla directory chroot, anzichè alla cartella radice reale. Cambiare:<br />
<br />
driftfile /var/lib/ntp/ntp.drift<br />
<br />
in<br />
<br />
driftfile /ntp.drift<br />
<br />
Creare un ambiente chroot adatto, di modo che getaddrinfo() funzionerà creando idonee cartelle e file (da root):<br />
<br />
{{bc|<nowiki># mkdir /var/lib/ntp/etc /var/lib/ntp/lib /var/lib/ntp/proc<br />
# touch /var/lib/ntp/etc/resolv.conf /var/lib/ntp/etc/services</nowiki>}}<br />
<br />
ed esegueno il collegamento-montaggio dei suddetti file:<br />
<br />
{{hc|/etc/fstab|<br />
...<br />
#ntpd chroot mounts<br />
/etc/resolv.conf /var/lib/ntp/etc/resolv.conf none bind 0 0<br />
/etc/services /var/lib/ntp/etc/services none bind 0 0<br />
/lib /var/lib/ntp/lib none bind 0 0<br />
/proc /var/lib/ntp/proc none bind 0 0<br />
}}<br />
<br />
{{bc|# mount -a}}<br />
<br />
Infine, riavviare nuovamente il demone:<br />
<br />
{{bc|# rc.d restart ntpd}}<br />
<br />
E' relativamente difficile essere sicuri che la configurazione driftfile sta funionando, senza attendere un po' di tempo, perchè ntpd non legge né scrive molto spesso. Se qualcosa è andato storto, si registrerà un errore; se funziona tutto bene, il timestamp si aggiornerà. Se non si ottengono errori dopo un'intera giornata ed il timestamp viene aggiornato, si dovrebbe essere sicuri del successo.<br />
<br />
==Alternative==<br />
Possibili alternative ad NTPd sono [[Chrony]], una connessione dial-up semplice e specificatamente progettata per sistemi che non sono sempre online, e [[OpenNTPD (Italiano)|OpenNTPD]], parte del progetto OpenBSD e attualmente non mantenuto per Linux.<br />
<br />
==Vedere anche==<br />
* [[Time]] (per maggiori informazioni sulla gestione del tempo nel computer)<br />
<br />
==Link esterni==<br />
* http://www.ntp.org/<br />
* http://support.ntp.org/<br />
* http://www.pool.ntp.org/<br />
* http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/html/index.html<br />
* http://www.akadia.com/services/ntp_synchronize.html</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Downgrading_packages_(Italiano)&diff=234019Downgrading packages (Italiano)2012-11-06T10:27:10Z<p>Icetux: /* Ricompilare il pacchetto */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[cs:Downgrading Packages]]<br />
[[de:Ältere_Paketversion_installieren_(Downgrade)]]<br />
[[en:Downgrading Packages]]<br />
[[es:Downgrading Packages]]<br />
[[fa:دانگرید]]<br />
[[fr:Downgrade]]<br />
[[ru:Downgrading Packages]]<br />
[[sk:Downgrading Packages]]<br />
[[tr:Paket_sürümünü_düşürmek]]<br />
[[uk:Downgrading Packages]]<br />
[[zh-CN:Downgrading Packages]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Ripristinare versioni precedenti di pacchetti: perchè e come.}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Arch Build System (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|pacman (Italiano)}}<br />
{{Article summary text|[[LVM (Italiano)|LVM]] &ndash; come abilitare gli snapshots e come ripristinare il loro stato}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Questa guida vi mostrerà come effettuare il downgrade di un pacchetto ad una versione precedente. Il declassamento di un pacchetto non viene normalmente raccomandato ed è spesso necessario solo quando viene introdotto un bug nel pacchetto corrente.<br />
<br />
Prima di iniziare l'operazione di declassamento, considerare il perché lo si sta facendo. Se la causa è un bug, si prega di aiutare sia Arch che gli sviluppatori, dedicando pochi minuti del proprio tempo per inviare la notifica dei bug nel bug tracker Arch o sul progetto madre del programma stesso. Dal momento che Arch è una distribuzione rolling release, probabilmente si lavora di continuo con pacchetti nuovissimi e talvolta è possibile incappare in qualche problema di bug.<br />
<br />
Sia noi che gli sviluppatori apprezzeremo lo sforzo. Quel po' di informazioni in più ci potrebbe risparmiare ore di test e debug, e ci aiuterebbe a rilasciare software sempre più stabile.<br />
<br />
== Ragioni ==<br />
<br />
Il processo di declassamento è quello di disinstallare il pacchetto attuale e installare una versione precedente. La versione precedente può essere una versione immediata (l'ultima versione precedente del pacchetto) o un certo numero di versioni precedenti.<br />
<br />
Le ragioni del declassamento includono (tra le altre): che l'attuale versione ha un bug, non contiene al momento la funzionalità desiderata, o la si sta usando per motivi di sperimentazione. In ognuno di questi casi, l'utente ha scelto che può essere meno problematico tornare ad una versione precedente e aspettare una nuova release.<br />
<br />
Il declassamento di un pacchetto può significare che altri pacchetti potrebbero venir declassati, in quanto richiesti come dipendenze. Per coloro che hanno installato una notevole quantità di pacchetti sperimentali o di test, ed eseguito molte configurazioni, può essere preferibile reinstallare il sistema piuttosto che cercare di eseguire il downgrade.<br />
<br />
== I dettagli ==<br />
<br />
Tuttavia, l'utente deve tenere a mente i seguenti punti:<br />
<br />
* Considerare le dipendenze di ogni programma. Le librerie necessarie, che così spesso cambiano con ogni versione, e la funzionalità dei file associati, che possono essere completamente diversi da quelli precedenti. La soluzione richiede anche la loro modifica, per le versioni precedenti.<br />
<br />
* Considerare se i file necessari sono stati rimossi dal sistema o se addirittura sono ancora disponibili da altre fonti. I repository del sistema rolling release di Arch Linux vengono automaticamente aggiornati, senza salvare le vecchie versioni. Vedere ulteriori informazioni su questo problema qui sotto.<br />
<br />
* Fare attenzione con le modifiche ai file di configurazione e script. Su questo punto, ci si baserà su pacman che gestirà questo per noi, seguendo le indicazioni e gli avvisi di sicurezza che verranno proposti.<br />
<br />
Il concetto di "Arch Rollback Machine" è tuttora in via di sviluppo ed in attesa di un inserimento utile in pacman. Quando succederà, diventerà automatico.<br />
<br />
==Come effettuare il downgrade di un pacchetto==<br />
*D: Ho appena eseguito {{Ic|pacman -Syu}} e il pacchetto "XYZ" è stato aggiornato alla versione N dalla versione M. Questo pacchetto è causa di problemi sul mio computer, come posso fare il downgrade dalla versione N alla versione precedente M?<br />
*R: Può essere possibile effettuare il downgrade del pacchetto esplorando semplicemente {{Ic|/var/cache/pacman/pkg}} sul proprio sistema e vedere se la vecchia versione del pacchetto è presente. (Se non è stato eseguito {{Ic|pacman -Scc}} di recente, dovrebbe essere lì). Se il pacchetto è lì, è possibile reinstallare la versione con il comando {{Ic|pacman -U /var/cache/pacman/pkg/pkgname-olderpkgver.pkg.tar.gz}}.<br />
<br />
Questo processo rimuoverà il pacchetto attuale, calcolerà attentamente tutte le dipendenza modificate, e reinstallerà la versione precedente scelta con le dipendenze corrette su tutta la linea.<br />
<br />
{{Nota| Se si modifica una parte fondamentale del sistema operativo, ci si può ritrovare a dover estrarre decine di pacchetti e sostituirli con le loro versioni precedenti. Oppure potrebbero non essere più disponibili e si dovrà rimetterli manualmente, facendo attenzione che un particolare aggiornamento, non reinstalli la versione del pacchetto indesiderata.}}<br />
<br />
C'è anche un pacchetto in [[AUR (Italiano)|AUR]], chiamato {{AUR|downgrade}}. Si tratta di un semplice script Bash che verificherà la presenza, nella propria cache, di versioni precedenti dei pacchetti. Qualora non fossero trovati pacchetti nella cache, lo script cercherà anche in [[Downgrading_Packages_(Italiano)#ARM |A.R.M.]] Si potrà quindi selezionare il pacchetto da installare. Sostanzialmete si tratta di un'automatizzazione dei processi descritti qui. Vedere {{Ic|downgrade --help}} per informazioni sull'utilizzo.<br />
<br />
Un altro strumento utile è {{AUR|downgrader}}, esso funziona con i log di pacman, può effettuare il downgrade dei pacchetti da ARM, dalla cache locale, e funziona con la lista dei pacchetti (se il sistema risulta instabile dopo l'aggiornamento di alcuni pacchetti e si è insicuri circa il loro nome).<br />
<br />
=== Effettuare il downgrade del kernel ===<br />
<br />
Se dopo l'aggiornamento del kernel non si riesce ad avviare il sistema, si può effettuare il downgrade del kernel tramite il live cd. Utilizzare un supporto di installazione Arch Linux abbastanza recente. Una volta avviato, montare la partizione del proprio sistema, ad esempio /mnt e se si ha /boot oppure /var in partizioni separate, montarle entrambe (<tt>mount /dev/sdc3 /mnt/boot</tt>). Quindi montare proc, ecc..<br />
<br />
==Trovare la versione precedente==<br />
Ci sono tre modi per farlo.<br />
===Mirror non aggiornati===<br />
Se non si trovano le versioni precedenti sul proprio sistema, verificare se uno dei mirror non è ben sincronizzato con gli aggiornamenti, e ottenere i pacchetti da lì. Cliccare qui per visualizzare lo [http://www.archlinux.org/mirrors/status/ stato dei mirror].<br />
<br />
È inoltre possibile controllare questo mirror che mantiene pacchetti datati:<br />
* http://schlunix.org/?page_id=11<br />
<br />
===ARM===<br />
L' [http://arm.konnichi.com/ Arch Rollback Machine] (ARM) contiene delle specie di istantanee archiviate dei repository risalenti al 1 novembre 2009. Il sito è in continuo mutamento alla data odierna (21 November 2009), ed è stato rimosso il materiale risalente fino al 1 ° ottobre 2008, come precedentemente riportato.<br />
<br />
Chi fosse interessato ad ARM, può vedere l'annuncio introduttivo sul forum e la discussione, in modo da mantenersi aggiornato sul progetto. Il thread del forum è [http://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=53665 qui].<br />
<br />
In sintesi si illustra l'obiettivo, che è quello di creare degli URL in modo da facilitare l'esecuzione di pacman + wget script per ottenere il "roll back", cioè un ripristino del sistema ad una data specifica. Il processo di automazione non è stato ancora spiegato. Per cercare manualmente un particolare pacchetto, si può usare la pagina di ricerca fornita su [http://arm.konnichi.com/search/ ARM Search].<br />
<br />
===Ricompilare il pacchetto===<br />
Nella peggiore delle ipotesi, se il pacchetto non è reperibile altrove, sarà necessario compilare la versione precedente da soli. Per fare questo è necessario un PKGBUILD per il file; si può modificare il PKGBUILD esistente fornito da ABS per utilizzare i vecchi sorgenti, o si può visitare https://www.archlinux.org/packages/ e cercare il pacchetto di cui si desidera effettuare il downgrade. Una volta trovato, cliccare "View Changes" e selezionare "log". Individuare la versione desiderata e fare clic sul percorso. Poi basta scaricare i file che si trovano in tale directory e compilarli con makepkg.<br />
<br />
Per i pacchetti AUR, attualmente l'unico metodo per ottenere i vecchi PKGBUILDs è prenderli da http://pkgbuild.com/git/aur-mirror.git/ oppure controllare l'[[Unofficial User Repositories]] per i binari precompilati (a volte non sono aggiornati).<br />
<br />
==Cambiare Repository==<br />
Per cambiare repository in ARM, occorre commentare la riga obsoleta ed aggiungere il percorso dell'idonea directory nel seguente formato:<br />
[core]<br />
#<nowiki>Server=http://mirrors.gigenet.com/archlinux/core/os/i686</nowiki><br />
<nowiki>Server=http://arm.konnichi.com/2009/11/01/core/os/i686</nowiki><br />
<br />
In questo esempio, la sezione data istruisce a prendere qualsiasi pacchetto disponibile dal 1 novembre 2009. Si prega di notare che tutti i repository sono gli snapshot dei repository ufficiali. Basta modificare il mirror in {{Ic|/etc/pacman.d/mirrorlist}}, e spostare un mirror ARM in alto, per esempio <nowiki>http://arm.konnichi.com/2009/11/01/$repo/os/i686</nowiki> per sincronizzare tutti i repository ufficiali elencati in {{Ic|/etc/pacman.conf}} al mirror ARM scelto. Infine aggiornarlo con:<br />
pacman -Syy # ricarica la sincronizzazione dei database<br />
pacman -Suu # declassa tutti i pacchetti ad una versione inferiore nei repo<br />
<br />
Questo da solo non garantisce un rollback completo, dato che a volte ci possono essere conflitti tra i vari pacchetti per quanto riguarda i numeri di versione, ecc. Se si conosce il repository può essere più facile visitare il mirror globale, per esempio http://arm.konnichi.com/core/os/i686. Notare l'omissione della data.<br />
<br />
Per maggiori informazioni si prega di vedere [[pacman (Italiano)|pacman]].<br />
<br />
== FAQ ==<br />
<br />
{{FAQ<br />
|question=Non riesco a declassare un pacchetto, a causa delle dipendenze.<br />
|answer=È possibile ignorare le dipendenze durante l'aggiornamento o la rimozione con l'opzione "d". Esempio: '''pacman -Ud pkgpkgname-olderpkgver.pkg.tar.gz''' ma questo potrebbe danneggiare ulteriormente il sistema.}}<br />
<br />
{{FAQ<br />
|question=Come è possibile impedire a Pacman di aggiornare i pacchetti scaricati?<br />
|answer={{Ic|<nowiki>IgnorePkg = package1 package2</nowiki>}} nel proprio {{Ic|pacman.conf}} indicherà a Pacman, quando si esegue --sysupgrade, di ignorare ogni aggiornamento per i pacchetti selezionati.}}<br />
<br />
{{FAQ<br />
|question=Vorrei tornare a come era il mio sistema ieri.<br />
|answer=È facilmente ottenibile se si sono eseguiti gli snapshot periodici forniti da [[LVM (Italiano)|LVM]].}}</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Downgrading_packages_(Italiano)&diff=230664Downgrading packages (Italiano)2012-10-22T13:33:25Z<p>Icetux: /* Come effettuare il downgrade di un pacchetto */ aggiunta sezione per il downgrade del kernel</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[cs:Downgrading Packages]]<br />
[[de:Ältere_Paketversion_installieren_(Downgrade)]]<br />
[[en:Downgrading Packages]]<br />
[[es:Downgrading Packages]]<br />
[[fa:دانگرید]]<br />
[[fr:Downgrade]]<br />
[[ru:Downgrading Packages]]<br />
[[sk:Downgrading Packages]]<br />
[[tr:Paket_sürümünü_düşürmek]]<br />
[[uk:Downgrading Packages]]<br />
[[zh-CN:Downgrading Packages]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Ripristinare versioni precedenti di pacchetti: perchè e come.}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Arch Build System (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|pacman (Italiano)}}<br />
{{Article summary text|[[LVM (Italiano)|LVM]] &ndash; come abilitare gli snapshots e come ripristinare il loro stato}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Questa guida vi mostrerà come effettuare il downgrade di un pacchetto ad una versione precedente. Il declassamento di un pacchetto non viene normalmente raccomandato ed è spesso necessario solo quando viene introdotto un bug nel pacchetto corrente.<br />
<br />
Prima di iniziare l'operazione di declassamento, considerare il perché lo si sta facendo. Se la causa è un bug, si prega di aiutare sia Arch che gli sviluppatori, dedicando pochi minuti del proprio tempo per inviare la notifica dei bug nel bug tracker Arch o sul progetto madre del programma stesso. Dal momento che Arch è una distribuzione rolling release, probabilmente si lavora di continuo con pacchetti nuovissimi e talvolta è possibile incappare in qualche problema di bug.<br />
<br />
Sia noi che gli sviluppatori apprezzeremo lo sforzo. Quel po' di informazioni in più ci potrebbe risparmiare ore di test e debug, e ci aiuterebbe a rilasciare software sempre più stabile.<br />
<br />
== Ragioni ==<br />
<br />
Il processo di declassamento è quello di disinstallare il pacchetto attuale e installare una versione precedente. La versione precedente può essere una versione immediata (l'ultima versione precedente del pacchetto) o un certo numero di versioni precedenti.<br />
<br />
Le ragioni del declassamento includono (tra le altre): che l'attuale versione ha un bug, non contiene al momento la funzionalità desiderata, o la si sta usando per motivi di sperimentazione. In ognuno di questi casi, l'utente ha scelto che può essere meno problematico tornare ad una versione precedente e aspettare una nuova release.<br />
<br />
Il declassamento di un pacchetto può significare che altri pacchetti potrebbero venir declassati, in quanto richiesti come dipendenze. Per coloro che hanno installato una notevole quantità di pacchetti sperimentali o di test, ed eseguito molte configurazioni, può essere preferibile reinstallare il sistema piuttosto che cercare di eseguire il downgrade.<br />
<br />
== I dettagli ==<br />
<br />
Tuttavia, l'utente deve tenere a mente i seguenti punti:<br />
<br />
* Considerare le dipendenze di ogni programma. Le librerie necessarie, che così spesso cambiano con ogni versione, e la funzionalità dei file associati, che possono essere completamente diversi da quelli precedenti. La soluzione richiede anche la loro modifica, per le versioni precedenti.<br />
<br />
* Considerare se i file necessari sono stati rimossi dal sistema o se addirittura sono ancora disponibili da altre fonti. I repository del sistema rolling release di Arch Linux vengono automaticamente aggiornati, senza salvare le vecchie versioni. Vedere ulteriori informazioni su questo problema qui sotto.<br />
<br />
* Fare attenzione con le modifiche ai file di configurazione e script. Su questo punto, ci si baserà su pacman che gestirà questo per noi, seguendo le indicazioni e gli avvisi di sicurezza che verranno proposti.<br />
<br />
Il concetto di "Arch Rollback Machine" è tuttora in via di sviluppo ed in attesa di un inserimento utile in pacman. Quando succederà, diventerà automatico.<br />
<br />
==Come effettuare il downgrade di un pacchetto==<br />
*D: Ho appena eseguito {{Ic|pacman -Syu}} e il pacchetto "XYZ" è stato aggiornato alla versione N dalla versione M. Questo pacchetto è causa di problemi sul mio computer, come posso fare il downgrade dalla versione N alla versione precedente M?<br />
*R: Può essere possibile effettuare il downgrade del pacchetto esplorando semplicemente {{Ic|/var/cache/pacman/pkg}} sul proprio sistema e vedere se la vecchia versione del pacchetto è presente. (Se non è stato eseguito {{Ic|pacman -Scc}} di recente, dovrebbe essere lì). Se il pacchetto è lì, è possibile reinstallare la versione con il comando {{Ic|pacman -U /var/cache/pacman/pkg/pkgname-olderpkgver.pkg.tar.gz}}.<br />
<br />
Questo processo rimuoverà il pacchetto attuale, calcolerà attentamente tutte le dipendenza modificate, e reinstallerà la versione precedente scelta con le dipendenze corrette su tutta la linea.<br />
<br />
{{Nota| Se si modifica una parte fondamentale del sistema operativo, ci si può ritrovare a dover estrarre decine di pacchetti e sostituirli con le loro versioni precedenti. Oppure potrebbero non essere più disponibili e si dovrà rimetterli manualmente, facendo attenzione che un particolare aggiornamento, non reinstalli la versione del pacchetto indesiderata.}}<br />
<br />
C'è anche un pacchetto in [[AUR (Italiano)|AUR]], chiamato {{AUR|downgrade}}. Si tratta di un semplice script Bash che verificherà la presenza, nella propria cache, di versioni precedenti dei pacchetti. Qualora non fossero trovati pacchetti nella cache, lo script cercherà anche in [[Downgrading_Packages_(Italiano)#ARM |A.R.M.]] Si potrà quindi selezionare il pacchetto da installare. Sostanzialmete si tratta di un'automatizzazione dei processi descritti qui. Vedere {{Ic|downgrade --help}} per informazioni sull'utilizzo.<br />
<br />
Un altro strumento utile è {{AUR|downgrader}}, esso funziona con i log di pacman, può effettuare il downgrade dei pacchetti da ARM, dalla cache locale, e funziona con la lista dei pacchetti (se il sistema risulta instabile dopo l'aggiornamento di alcuni pacchetti e si è insicuri circa il loro nome).<br />
<br />
=== Effettuare il downgrade del kernel ===<br />
<br />
Se dopo l'aggiornamento del kernel non si riesce ad avviare il sistema, si può effettuare il downgrade del kernel tramite il live cd. Utilizzare un supporto di installazione Arch Linux abbastanza recente. Una volta avviato, montare la partizione del proprio sistema, ad esempio /mnt e se si ha /boot oppure /var in partizioni separate, montarle entrambe (<tt>mount /dev/sdc3 /mnt/boot</tt>). Quindi montare proc, ecc..<br />
<br />
==Trovare la versione precedente==<br />
Ci sono tre modi per farlo.<br />
===Mirror non aggiornati===<br />
Se non si trovano le versioni precedenti sul proprio sistema, verificare se uno dei mirror non è ben sincronizzato con gli aggiornamenti, e ottenere i pacchetti da lì. Cliccare qui per visualizzare lo [http://www.archlinux.org/mirrors/status/ stato dei mirror].<br />
<br />
È inoltre possibile controllare questo mirror che mantiene pacchetti datati:<br />
* http://schlunix.org/?page_id=11<br />
<br />
===ARM===<br />
L' [http://arm.konnichi.com/ Arch Rollback Machine] (ARM) contiene delle specie di istantanee archiviate dei repository risalenti al 1 novembre 2009. Il sito è in continuo mutamento alla data odierna (21 November 2009), ed è stato rimosso il materiale risalente fino al 1 ° ottobre 2008, come precedentemente riportato.<br />
<br />
Chi fosse interessato ad ARM, può vedere l'annuncio introduttivo sul forum e la discussione, in modo da mantenersi aggiornato sul progetto. Il thread del forum è [http://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=53665 qui].<br />
<br />
In sintesi si illustra l'obiettivo, che è quello di creare degli URL in modo da facilitare l'esecuzione di pacman + wget script per ottenere il "roll back", cioè un ripristino del sistema ad una data specifica. Il processo di automazione non è stato ancora spiegato. Per cercare manualmente un particolare pacchetto, si può usare la pagina di ricerca fornita su [http://arm.konnichi.com/search/ ARM Search].<br />
<br />
===Ricompilare il pacchetto===<br />
Nella peggiore delle ipotesi, se il pacchetto non è reperibile altrove, sarà necessario compilare la versione precedente da soli. Per fare questo è necessario un PKGBUILD per il file; si può modificare il PKGBUILD esistente fornito da ABS per utilizzare i vecchi sorgenti, o si può visitare https://www.archlinux.org/packages/ e cercare il pacchetto di cui si desidera effettuare il downgrade. Una volta trovato, cliccare "View SVN entries" e selezionare "View Log". Individuare la versione desiderata e fare clic sul percorso. Poi basta scaricare i file che si trovano in tale directory e compilarli con makepkg.<br />
<br />
Per i pacchetti AUR, attualmente l'unico metodo per ottenere i vecchi PKGBUILDs è prenderli da http://pkgbuild.com/git/aur-mirror.git/ oppure controllare l'[[Unofficial User Repositories]] per i binari precompilati (a volte non sono aggiornati).<br />
<br />
==Cambiare Repository==<br />
Per cambiare repository in ARM, occorre commentare la riga obsoleta ed aggiungere il percorso dell'idonea directory nel seguente formato:<br />
[core]<br />
#<nowiki>Server=http://mirrors.gigenet.com/archlinux/core/os/i686</nowiki><br />
<nowiki>Server=http://arm.konnichi.com/2009/11/01/core/os/i686</nowiki><br />
<br />
In questo esempio, la sezione data istruisce a prendere qualsiasi pacchetto disponibile dal 1 novembre 2009. Si prega di notare che tutti i repository sono gli snapshot dei repository ufficiali. Basta modificare il mirror in {{Ic|/etc/pacman.d/mirrorlist}}, e spostare un mirror ARM in alto, per esempio <nowiki>http://arm.konnichi.com/2009/11/01/$repo/os/i686</nowiki> per sincronizzare tutti i repository ufficiali elencati in {{Ic|/etc/pacman.conf}} al mirror ARM scelto. Infine aggiornarlo con:<br />
pacman -Syy # ricarica la sincronizzazione dei database<br />
pacman -Suu # declassa tutti i pacchetti ad una versione inferiore nei repo<br />
<br />
Questo da solo non garantisce un rollback completo, dato che a volte ci possono essere conflitti tra i vari pacchetti per quanto riguarda i numeri di versione, ecc. Se si conosce il repository può essere più facile visitare il mirror globale, per esempio http://arm.konnichi.com/core/os/i686. Notare l'omissione della data.<br />
<br />
Per maggiori informazioni si prega di vedere [[pacman (Italiano)|pacman]].<br />
<br />
== FAQ ==<br />
<br />
{{FAQ<br />
|question=Non riesco a declassare un pacchetto, a causa delle dipendenze.<br />
|answer=È possibile ignorare le dipendenze durante l'aggiornamento o la rimozione con l'opzione "d". Esempio: '''pacman -Ud pkgpkgname-olderpkgver.pkg.tar.gz''' ma questo potrebbe danneggiare ulteriormente il sistema.}}<br />
<br />
{{FAQ<br />
|question=Come è possibile impedire a Pacman di aggiornare i pacchetti scaricati?<br />
|answer={{Ic|<nowiki>IgnorePkg = package1 package2</nowiki>}} nel proprio {{Ic|pacman.conf}} indicherà a Pacman, quando si esegue --sysupgrade, di ignorare ogni aggiornamento per i pacchetti selezionati.}}<br />
<br />
{{FAQ<br />
|question=Vorrei tornare a come era il mio sistema ieri.<br />
|answer=È facilmente ottenibile se si sono eseguiti gli snapshot periodici forniti da [[LVM (Italiano)|LVM]].}}</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Font_configuration_(Italiano)&diff=230662Font configuration (Italiano)2012-10-22T13:27:15Z<p>Icetux: /* Pacchetti Cleartype */ Rimossi pacchetti non più aggiornati</p>
<hr />
<div>[[Category:X Server (Italiano)]]<br />
[[Category:Fonts (Italiano)]]<br />
[[en:Font Configuration]]<br />
[[ru:Font Configuration]]<br />
[[sr:Font Configuration]]<br />
[[tr:Yazıtipi_yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Font Configuration]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una panoramica delle opzioni di configurazione dei font e varie tecniche per migliorare la leggibilità dei font}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Fonts (Italiano)}}: Informazioni sull'aggiunta dei carattere e raccomandazioni<br />
{{Article summary wiki|Java Runtime Environment Fonts}}: caratteri specifici su Java di Sun<br />
{{Article summary wiki|MS Fonts}}: Aggiungere font Microsoft e impostazioni per imitare i caratteri di Windows<br />
{{Article summary wiki|Font Configuration/fontconfig Examples}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Fontconfig è una libreria progettata per fornire un elenco di [[fonts (Italiano)|fonts]] disponibili per le applicazioni, e anche per la configurazione necessaria ad ottenere il relativo rendering. Vedere il pacchetto {{Pkg|fontconfig}} e [[Wikipedia:Fontconfig]]. La libreria Free type (pacchetto {{Pkg|freetype2}}) renderizza i font, sulla base di questa configurazione.<br />
<br />
Anche se Fontconfig è l'attuale standard in Linux, alcune applicazioni si basano ancora sul metodo originale di categorizzazione dei font: la configurazione di Xorg server.<br />
<br />
I pacchetti rendering dei font su Arch Linux includono il supporto per ''freetype2'' con l'interprete bytecode (BCI) abilitato. Esistono dei pacchetti patchati per migliorare il rendering dei fonts, specialmente con monitor LCD. Vedere la sezione [[Pacchetti con patch]] riportata più avanti. Il pacchetto [[#Infinality]] consente sia l'auto-hinting che il subpixel rendering, permette la regolazione dei filtri LCD senza ricompilare e migliora l'auto-hinting dei caratteri in grassetto.<br />
<br />
==Percorso dei fonts==<br />
<br />
Per poter essere riconosciuti dalle applicazioni, i fonts devono essere catalogati per un accesso facile e veloce. <br />
<br />
I percorsi dei font inizialmente noti a Fontconfig sono: {{ic|/usr/share/fonts/}} e {{ic|~/.fonts/}} (dei quali Fontconfig esegue la scansione in modo ricorsivo). Per facilità di organizzazione e di installazione, si raccomanda di utilizzare questi percorsi dei font quando si [[Fonts (Italiano)|installano nuovi font]].<br />
<br />
Per visualizzare un elenco di caratteri conosciuti da Fontconfig:<br />
<br />
fc-list : file<br />
<br />
Vedere {{ic|man fc-list}} per maggiori informazioni.<br />
<br />
Verificare la presenza di percorsi di font Xorg noti esaminando il log:<br />
<br />
$ grep /fonts /var/log/Xorg.0.log<br />
<br />
{{Suggerimento| E' possibile vedere la lista dei percorsi dei caratteri riconosciuti da [[Xorg (Italiano)|Xorg]] utilizzando il comando {{ic|xset q}}.}}<br />
<br />
Tenere presente che Xorg non esegue la ricerca in modo ricorsivo attraverso la cartella {{ic|/usr/share/fonts}} come Fontconfig. Per aggiungere un percorso, bisogna specificarlo in modo completo:<br />
<br />
Section "Files"<br />
FontPath "/usr/share/fonts/local"<br />
EndSection<br />
<br />
Se si vogliono impostare i percorsi dei caratteri per ogni utente, è possibile aggiungere e rimuovere gli stessi aggiungendo al file {{ic|~/.xinitrc}} quanto segue:<br />
<br />
xset +fp /usr/share/fonts/local/ # Prepend a custom font path to Xorg's list of known font paths<br />
xset -fp /usr/share/fonts/sucky_fonts/ # Remove the specified font path from Xorg's list of known font paths<br />
<br />
Per visualizzare un elenco di caratteri Xorg noti usare {{ic|xlsfonts}}, dal pacchetto {{Pkg|xorg-xlsfonts}}.<br />
<br />
==Configurazione fontconfig==<br />
<br />
Fontconfig è documentato nella relativa man page [http://fontconfig.org/fontconfig-user.html fonts.conf]<br />
<br />
La configurazione può essere effettuata sia per il singolo utente attraverso {{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/fonts.conf}}, che globalmente con {{ic|/etc/fonts/local.conf}}. Le impostazioni di configurazione per il singolo utente hanno la precedenza sulla configurazione globale. Entrambi i file utilizzano la stessa sintassi. <br />
<br />
{{Nota|File di configurazione e cartelle: {{ic|~/.fonts.conf}}, {{ic|~/.fonts.conf.d}} e {{ic|~/.fontconfig/*.cache-*}} sono deprecati da fontconfig 2.10.1 ([http://cgit.freedesktop.org/fontconfig/commit/?id&#61;8c255fb185d5651b57380b0a9443001e8051b29d upstream commit]) e non saranno leggibili nelle future versioni del pacchetto. Utilizzare {{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/fonts.conf}}, {{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/conf.d}} e {{ic|$XDG_CACHE_HOME/fontconfig/*.cache-*}} respectively.}}<br />
<br />
Fontconfig raccoglie tutte le configurazioni in un file centrale ({{ic|/etc/fonts/fonts.conf}}). Questo è un file temporaneo e non deve essere modificato in quanto viene sostituito durante gli aggiornamenti di fontconfig. Fontconfig informa le applicazioni di attingere a questo file per conoscere i font disponibili e come devono venir randerizzati. Questo file è un insieme di regole dalle varie configurazioni di fontconfig (la configurazione globale ({{ic|/etc/fonts/local.conf}}), i preset configurati in {{ic|/etc/fonts/conf.d/}}, e il file di configurazione utente ({{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/fonts.conf}}).<br />
<br />
{{Nota|Per alcuni ambienti desktop (come [[GNOME(Italiano)|GNOME]] e [[KDE (Italiano)|KDE]]) utilizzando il ''Font Control Panel'' si creerà o sovrascriverà automaticamente il file di configurazione font dell'utente. Per questi ambienti desktop, è meglio far corrispondere le configurazioni già definite dei font per ottenere il comportamento previsto.}}<br />
<br />
I file di configurazione di Fontconfig utilizzano il formato [[Wikipedia:XML|XML]] e necessitano di questi headers:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<?xml version="1.0"?><br />
<!DOCTYPE fontconfig SYSTEM "fonts.dtd"><br />
<fontconfig><br />
<br />
<!-- settings go here --> <br />
<br />
</fontconfig><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per evitare ripetizioni, il resto degli esempi di configurazione in questo articolo ometteranno questi tag.<br />
<br />
===Presets===<br />
<br />
Ci sono già una serie di preset configurati nella directory {{ic|/etc/fonts/conf.avail}}. Questi preset possono essere legati sia all'impostazione del singolo utente, che a quella globale del sistema, tramite la creazione di [[Wikipedia:Symbolic link|link simbolici]], come descritto in {{ic|/etc/fonts/conf.d/README}}. I preset sovrascriveranno le impostazioni corrispondenti nei loro rispettivi file di configurazione.<br />
<br />
Ad esempio, per abilitare il rendering sub-pixel RGB a livello globale:<br />
<br />
# cd /etc/fonts/conf.d<br />
# ln -s ../conf.avail/10-sub-pixel-rgb.conf<br />
<br />
Per fare la stessa cosa modificando la configurazione per il singolo utente:<br />
<br />
$ mkdir $XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/conf.d<br />
$ ln -s /etc/fonts/conf.avail/10-sub-pixel-rgb.conf<br />
$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/conf.d<br />
<br />
===Anti-aliasing===<br />
<br />
[[Wikipedia:Antialiased font|Anti-aliasing]] (rasterizzazione dei caratteri) converte i font vettori a bitmap per la visualizzazione, e in tal modo fornisce un effetto di arrotondamento dei font. Senza anti-aliasing (anche a valori DPI maggiori) i caratteri apparirebbero frastagliati, così anti-aliasing è abilitato di default.<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="antialias" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Hinting===<br />
<br />
[[Wikipedia:Font hinting|Font hinting]] regola la spaziatura dei caratteri in modo che siano allineati con la griglia dei pixel. Conosciuto anche come "instructing", fa uso di istruzioni matematiche per regolare la visualizzazione dei caratteri in modo che si allineino con una griglia rasterizzata, come quella dei pixel in un display. I caratteri non correttamente allineati senza hinting fino alla visualizzazione, hanno valori di 300 [[Wikipedia:Dots per inch|DPI]] o più. Sono disponibili due tipi di hinting.<br />
<br />
====Byte-Code Interpreter (BCI)====<br />
Utilizzando l'hinting normale, le istruzioni TrueType hinting nei font vengono interpretate da freetype "Byte-Code Interpreter". Questo funziona meglio per i font con un buon livello di istruzioni hinting.<br />
<br />
Per abilitare il normal hinting:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="hinting" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
====Autohinter====<br />
Un'autoimpostazione per l'hinting. Viene visualizzato peggio che con l'hinting normale per i font con buon livello di instruzioni, ma meglio per quelli con poco o nessun livello di istruzioni. L'autohinter ed il subpixel rendering non sono progettati per lavorare insieme e non dovrebbero essere utilizzati in combinazione.<br />
<br />
Per abilitare l'autohinter:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="autohint" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
====Hint style====<br />
<br />
Hint style è il valore di "incidenza" che la modalità '''hinting''' può avere. Hinting può essere impostato su: {{ic|hintfull}}, {{ic|hintmedium}}, {{ic|hintslight}} (consigliato) e {{ic|hintnone}}. Con il BCI hinting, hintfull dovrebbe funzionare meglio per molti font. Senza autohinter, è consigliabile hintslight.<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="hintstyle" mode="assign"><br />
<const>hintslight</const><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Subpixel rendering===<br />
<br />
Subpixel rendering effettivamente triplica la risoluzione orizzontale (o verticale) per i font facendo uso dei subpixel. L'autohinter ed il subpixel rendering non sono progettati per lavorare insieme e non dovrebbero essere utilizzati in combinazione.<br />
<br />
La maggior parte dei monitor attuali usano specifiche per il rosso, il verde e il blu (RGB). Fontconfig avrà bisogno di conoscere il tipo di monitor per poter visualizzare correttamente i font. <br />
<br />
''RGB (molto comune), BGR, V-RGB (verticale), o V-BGR'' <br />
<br />
Per abilitare il subpixel rendering:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="rgba" mode="assign"><br />
<const>rgb</const><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Se si notano delle imperfezioni o dei colori insoliti attorno ai caratteri, si può correggere l'errata configurazione dei pixel. La pagina [http://www.lagom.nl/lcd-test/subpixel.php qui] può aiutare ad identificare il monitor.<br />
<br />
====Filtro LCD====<br />
<br />
Quando si utilizza sub pixel rendering, è necessario abilitare il filtro LCD, che è progettato per ridurre la frangiatura del colore. Ciò è descritto in [http://www.freetype.org/freetype2/docs/reference/ft2-lcd_filtering.html LCD filtering] nella FreeType 2 API reference. Altre opzioni sono descritte in [http://www.freetype.org/freetype2/docs/reference/ft2-lcd_filtering.html#FT_LcdFilter FT_LcdFilter] e sono illustrate nella pagina [http://www.spasche.net/files/lcdfiltering/ LCD filter test].<br />
<br />
Il {{ic|lcddefault}} filtro funzionerà per la maggior parte degli utenti. Altri filtri disponibili che possono essere usati in situazioni particolari: {{ic|lcdlight}}; un filtro leggero ideale per quei caratteri che sembrano troppo "grossi" o "sfocati", {{ic|lcdlegacy}}, il filtro Cairo originale; e {{ic|lcdnone}} per disabilitarlo completamente.<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit mode="assign" name="lcdfilter"><br />
<const>lcddefault</const><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
====Specifiche filtro LCD avanzate====<br />
<br />
Se i filtri incorporati LCD disponibili non sono soddisfacenti, è possibile modificare il rendering dei font molto specificatamente compilando un pacchetto freetype2 personalizzato e modificando i filtri. Per compilare ed installare i pacchetti da sorgente si può utilizzare l'[[Arch Build System (Italiano)|Arch Build System]].<br />
<br />
{{Note|Il pacchetto [[#Infinality|Infinality]] consente di ottimizzare l'impostazione del filtro con una variabile d'ambiente, senza ricompilare.}}<br />
<br />
Per prima cosa, fare un "refresh" del PKGBUILD di freetype2 da root:<br />
<br />
# abs extra/freetype2<br />
<br />
Questo esempio utilizza {{ic|/var/abs/build}} come la cartella di compilazione, sostituirla secondo la propria configurazione ABS personale. Scaricare ed estrarre il pacchetto freetype2 come utente normale:<br />
<br />
$ cd /var/abs/build<br />
$ cp -r ../extra/freetype2 .<br />
$ cd freetype2<br />
$ makepkg -o<br />
<br />
Modificare il file {{ic|src/freetype-VERSION/src/base/ftlcdfil.c}} e cercare la definizione della costante {{ic|default_filter[5]}}:<br />
<br />
static const FT_Byte default_filter[5] =<br />
{ 0x10, 0x40, 0x70, 0x40, 0x10 };<br />
<br />
Questa costante definisce un filtro low-pass applicato alla randerizzazione del carattere. Modificarlo in base alle esigenze. Salvare il file, compilare e installare il pacchetto personalizzato:<br />
<br />
$ makepkg -e<br />
$ sudo pacman -Rd freetype2<br />
$ sudo pacman -U freetype2-VERSION-ARCH.pkg.tar.xz<br />
<br />
Riavviare o reiniziare X. Il filtro predefinito lcd dovrebbe ora randerizzare i font differentemente.<br />
<br />
===Disabilitare l'auto-hinter per i caratteri in grassetto===<br />
<br />
L'auto-hinter utilizza sofisticati metodi per il rendering dei font, ma spesso rende i caratteri in grassetto troppo grossi. Una soluzione può essere disattivare l'auto-hinter per i caratteri in grassetto, pur mantenendolo per il resto:<br />
...<br />
<match target="font"><br />
<test name="weight" compare="more"><br />
<const>medium</const><br />
</test><br />
<edit name="autohint" mode="assign"><br />
<bool>false</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
...<br />
<br />
=== Abilitare l'anti-aliasing solo per i caratteri grandi ===<br />
<br />
''Consultare anche [http://sharpfonts.co.cc/ sharpfonts.co.cc] per ulteriori informazioni''<br />
<br />
Alcuni utenti preferiscono una visualizzazione più nitida non ottenibile con l'anti-aliasing:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
...<br />
<match target="font"><br />
<edit name="antialias" mode="assign"><br />
<bool>false</bool><br />
</edit> <br />
</match><br />
<br />
<match target="font" ><br />
<test name="size" qual="any" compare="more"><br />
<double>12</double><br />
</test><br />
<edit name="antialias" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
<br />
<match target="font" ><br />
<test name="pixelsize" qual="any" compare="more"><br />
<double>16</double><br />
</test><br />
<edit name="antialias" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Sostituire i font===<br />
<br />
Il modo più sicuro per farlo è di aggiungere del codice XML simile a quello qui sotto. Questo farà sì che Bitstream Vera Sans venga utilizzato al posto di Helvetica:<br />
...<br />
<match target="pattern" name="family" ><br />
<test name="family" qual="any" ><br />
<string>Helvetica</string><br />
</test><br />
<edit name="family" mode="assign"><br />
<string>Bitstream Vera Sans</string><br />
</edit><br />
</match><br />
...<br />
Un approccio alternativo è quello di impostare il font "preferito", ma ''questo funziona solo se il font originale non è presente sul sistema'', nel qual caso quello specificato verrà quindi sostituito:<br />
...<br />
< !-- Replace Helvetica with Bitstream Vera Sans Mono --><br />
< !-- Note, an alias for Helvetica should already exist in default conf files --><br />
<alias><br />
<family>Helvetica</family><br />
<prefer><family>Bitstream Vera Sans Mono</family></prefer><br />
<default><family>fixed</family></default><br />
</alias><br />
...<br />
<br />
===Disattivare i font bitmap===<br />
<br />
Per disattivare i font bitmap in fontconfig, usare {{ic|70-no-bitmaps.conf}} (che di default non è incluso in fontconfig):<br />
<br />
# cd /etc/fonts/conf.d<br />
# rm 70-yes-bitmaps.conf<br />
# ln -s ../conf.avail/70-no-bitmaps.conf<br />
<br />
Se non esiste, non è necessario rimuovere {{ic|70-yes-bitmaps.conf}}. E' possibile scegliere i tipi di carattere per sostituire i font bitmap con (Helvetica, Courier e Times bitmap mapts per i font TTF) da:<br />
<br />
# cd /etc/fonts/conf.d<br />
# ln -s ../conf.avail/29-replace-bitmap-fonts.conf<br />
<br />
Per disabilitare i caratteri bitmap incorporati per un carattere specifico:<br />
<br />
<match target="font"><br />
<test qual="any" name="family"><br />
<string>Monaco</string><br />
</test><br />
<edit name="embeddedbitmap"><bool>false</bool></edit><br />
</match><br />
<br />
===Creare stili grassetto e corsivo per i font incompleti===<br />
<br />
Freetype ha la capacità di creare automaticamente gli stili ''corsivo'' e '''grassetto''' per i font che non li hanno, ma solo se esplicitamente richiesto dall'applicazione. Dato che di rado i programmi inviano tali richieste, in questa sezione verrà trattata la creazione manuale forzata degli stili mancanti.<br />
<br />
Iniziare modificando {{ic|/usr/share/fonts/fonts.cache-1}} come spiegato di seguito. Conservare una copia delle modifiche su un altro file, poiché un aggiornamento font eseguito con {{ic|fc-cache}} sovrascriverà {{ic|/usr/share/fonts/fonts.cache-1}}.<br />
<br />
Supponendo che il font Dupree sia installato:<br />
"dupree.ttf" 0 "Dupree:style=Regular:slant=0:weight=80:width=100:foundry=unknown:index=0:outline=True:''etc...''<br />
<br />
Duplicare la riga, e cambiare {{ic|<nowiki>style=Regular</nowiki>}} con {{ic|<nowiki>style=Bold</nowiki>}} o qualsiasi altro stile. Modificare inoltre {{ic|<nowiki>slant=0</nowiki>}} con {{ic|<nowiki>slant=100</nowiki>}} per corsivo, {{ic|<nowiki>weight=80</nowiki>}} con {{ic|<nowiki>weight=200</nowiki>}} per grassetto, o entrambi per '''''grassetto corsivo''''':<br />
"dupree.ttf" 0 "Dupree:style=Bold Italic:slant=100:weight=200:width=100:foundry=unknown:index=0:outline=True:''etc...''<br />
<br />
A questo punto aggiungere le modifiche necessarie a {{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/fonts.conf}}:<br />
{{bc|<nowiki><br />
...<br />
<match target="font"><br />
<test name="family" qual="any"><br />
<string>Dupree</string><br />
&lt;!-- other fonts here .... --&gt;<br />
</test><br />
<test name="weight" compare="more_eq"><int>140</int></test><br />
<edit name="embolden" mode="assign"><bool>true</bool></edit><br />
</match><br />
<br />
<match target="font"><br />
<test name="family" qual="any"><br />
<string>Dupree</string><br />
&lt;!-- other fonts here .... --&gt;<br />
</test><br />
<test name="slant" compare="more_eq"><int>80</int></test><br />
<edit name="matrix" mode="assign"><br />
<times><br />
<name>matrix</name><br />
<matrix><br />
<double>1</double><double>0.2</double><br />
<double>0</double><double>1</double><br />
</matrix><br />
</times><br />
</edit><br />
</match><br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
{{Tip| Utilizzare il valore "embolden" per i caratteri in grassetto esistenti, al fine di renderli ancora più evidenti.}}<br />
<br />
===Cambiare le regole di overriding===<br />
<br />
Fontconfig elabora i file in {{ic|/etc/fonts/conf.d}} in ordine numerico inverso. Questo innesca ed abilita le regole o i file a sovrascriversi, ma spesso confonde l'utente su quale file verrà analizzato per ultimo.<br />
<br />
Per garantire che le impostazioni personali prevalgano su tutte le altre regole, cambiare il loro ordine:<br />
# cd /etc/fonts/conf.d<br />
# mv 50-user.conf 00-user.conf<br />
<br />
Questo cambiamento sembra però essere poco utile nella maggior parte dei casi, poiché l'utente ha la facoltà di controllare, in maniera predefinita, le proprie impostazioni e preferenze, come le proprietà hinting e antialiasing, l'aggiunta di font, eccetera.<br />
<br />
===Esempio configurazione fontconfig===<br />
<br />
Esempi di configurazioni fontconfig possono essere trovati in questa [[Font_Configuration/fontconfig_Examples|pagina]].<br />
<br />
Un semplice punto di partenza:<br />
<br />
{{hc|/etc/fonts/local.conf|<nowiki><br />
<?xml version='1.0'?><br />
<!DOCTYPE fontconfig SYSTEM 'fonts.dtd'><br />
<fontconfig><br />
<match target="font"><br />
<edit mode="assign" name="rgba"><br />
<const>rgb</const><br />
</edit><br />
<br />
<br />
<edit mode="assign" name="hinting"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
<br />
<br />
<edit mode="assign" name="hintstyle"><br />
<const>hintslight</const><br />
</edit><br />
<br />
<br />
<edit mode="assign" name="antialias"><br />
<bool>true</bool> <br />
</edit><br />
<br />
<br />
<edit mode="assign" name="lcdfilter"><br />
<const>lcddefault</const> <br />
</edit><br />
<br />
</match><br />
<br />
</fontconfig><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
==Pacchetti con patch==<br />
<br />
Questi pacchetti con le patch sono disponibili su [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]]. Alcune considerazioni:<br />
<br />
* La configurazione è di solito necessaria.<br />
* Il nuovo rendering dei font, non verrà visualizzato fino a quando le applicazioni verranno riavviate.<br />
* Le applicazioni con [[Wikipedia:Static library|collegamenti statici]] alle librerie non saranno influenzati dalle patch applicate alle librerie di sistema.<br />
<br />
===Infinality===<br />
<br />
{{Attenzione|1=Dall'[http://www.archlinux.org/news/fontconfig-2101-update-manual-intervention-required/ aggiornamento di Fontconfig 2.10.1], gli utenti Infinality riceveranno molti avvisi simili a:<br />
<br />
{{ic|Fontconfig warning: "/etc/fonts/infinality/conf.d/60-group-non-tt-fonts.conf", line 483: Having multiple values in <test> isn't supported and may not works as expected}}<br />
<br />
Attualmente si sta lavorando per evitare questi avvisi. Vedere: [http://www.infinality.net/forum/viewtopic.php?f=2&t=254 this article] per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Il patchset infinality mira a migliorare notevolmente il rendering dei font freetype2. Aggiunge nuove funzionalità multiple.<br />
*[http://www.infinality.net/blog/infinality-freetype-patches/ Home page].<br />
*[http://www.infinality.net/forum/ Forum].<br />
<br />
I settaggi di Infinality sono tutti configurabili in fase di esecuzione tramite variabili d'ambiente in {{ic|/etc/profile.d/infinality-settings.sh}}, ed includono quanto segue:<br />
<br />
*'''Emboldening Enhancement''': Disabilita e ingrossa, producendo un risultato migliore sui font senza versioni grassetto. Funziona su hinter nativo TT e autohinter.<br />
*'''Auto-Autohint''': Forza automaticamente l'autohint sui font che non contengono istruzioni TT.<br />
*'''Autohint Enhancement''': Rende lo snap autohint orizzontale ai pixels. Dà un risultato che appare come un buon hinting dei truetype font, ma è 100% libero da licenze.<br />
*'''Customized FIR Filter''': Seleziona [http://www.infinality.net/forum/viewtopic.php?f=2&t=19 i valori del filtro] in fase di esecuzione. Funziona su hinter nativo TT e autohinter.<br />
*'''Stem Alignment''': Allinea i bitmap glyph per ottimizzare gli estremi dei pixel. Funziona su hinter nativo TT e autohinter.<br />
*'''Pseudo Gamma Correction''': Schiarisce e oscura i glyph ai valori dati, sotto a certe dimensioni. Funziona su hinter nativo TT e autohinter.<br />
*'''Embolden Thin Fonts''': Ingrossa caratteri sottili o leggeri per renderli più visibili. Funziona su autohinter.<br />
*'''Force Slight Hinting''': Abilitarlo quando i programmi richiedono più hinting. Se si utilizza il file local.conf (incluso nel pacchetto infinality-settings di fedora) si noteranno dei miglioramenti sui caratteri @font-face.<br />
*'''ChromeOS Style Sharpening''': ChromeOS utilizza una patch per migliorare l'aspetto dei fonts. Questa patch è ora inclusa nel patchset infinality.<br />
<br />
Un certo numero di configurazioni pre-impostate sono incluse e possono essere utilizzate impostando la variabile USE_STYLE in {{ic|/etc/profile.d/infinality-settings.sh}}.<br />
<br />
{{AUR|freetype2-infinality}} può essere installato da [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]]. Inoltre, se si utilizza {{pkg|lib32-freetype2}} da [multilib], sostituirlo con {{AUR|lib32-freetype2-infinality}} da AUR. AUR contiene anche la versione Git di freetype2 che compilerà l'ultimo snapshot di sviluppo di freetype2 con il patchset Infinality: {{AUR|freetype2-git-infinality}}, {{AUR|lib32-freetype2-git-infinality}}.<br />
<br />
Si raccomanda di installare anche {{AUR|fontconfig-infinality}} per abilitare la selezione degli stili predefiniti in sostituzione dei caratteri e delle impostazioni di antialiasing, oltre alle impostazioni di rendering del motore stesso. Fatto ciò, è possibile selezionare lo stile del carattere (win7, winxp, OSX, Linux, ...) con:<br />
<br />
# infctl setstyle<br />
<br />
Se si imposta, ad esempio win7 oppure osx è necessario avere installato i relativi caratteri.<br />
<br />
<br />
{{Nota|Le impostazioni predefinite di infinality possono far si che alcuni programmi visualizzino caratteri a 72 DPI anzichè a 96. Se si riscontra il suddetto problema, aprire il file /etc/fonts/infinality/infinality.conf, cercare la sezione DPI e cambiare il valore da 72 a 96. Questo problema è frequente in particolare su conky, i cui caratteri appariranno più piccoli di quanto dovrebbero. Questo causerà il disallineamento con le immagini.}}<br />
<br />
{{Nota|''Il file README per {{AUR|freetype2-infinality}} vers. 2.4.8-5 dice: /etc/fonts/local.conf non esiste, o non contiene configurazioni legate ad infinality. Il file local.conf è ora obsoleto e completamente sostituito da questa configurazione.''}}<br />
<br />
per maggiori informazioni vedere questo articolo:<br />
http://www.infinality.net/forum/viewtopic.php?f=2&t=77<br />
<br />
===Ubuntu===<br />
<br />
Ubuntu aggiunge configurazioni extra, ed occasionalmente patcha le librerie di rendering dei fonts.<br />
<br />
Installare i pacchetti con le patch da [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]], i nomi dei pacchetti sono: {{AUR|freetype2-ubuntu}}, {{AUR|fontconfig-ubuntu}}, {{AUR|libxft-ubuntu}}, {{AUR|cairo-ubuntu}}. <br />
<br />
E' necessario aggiungere la configurazione globale. Vedere [https://wiki.archlinux.org/index.php/Font_Configuration_%28Italiano%29#Configurazione_fontconfig Configurazione fontconfig] per un punto di partenza.<br />
<br />
===Ripristino dei pacchetti senza patch===<br />
<br />
Per ripristinare i pacchetti senza patch, reinstallare gli originali:<br />
<br />
# pacman -S --asdeps freetype2 libxft cairo fontconfig<br />
<br />
==Applicazioni senza supporto fontconfig==<br />
<br />
Alcune applicazioni come [[URxvt]] ignoreranno le impostazioni di fontconfig. Questo è molto evidente quando si utilizzano le patch infinality, per le quali è molto importante una corretta configurazione. È possibile aggirare questo problema utilizzando {{ic|~/.Xresources}}<br />
, ma non è così flessibile come fontconfig. Esempio (vedere [[#Fontconfig configuration]] per chiarimenti sulle opzioni):<br />
<br />
{{hc|~/.Xresources|<nowiki>Xft.autohint: 0<br />
Xft.lcdfilter: lcddefault<br />
Xft.hintstyle: hintfull<br />
Xft.hinting: 1<br />
Xft.antialias: 1<br />
Xft.rgba: rgb<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Assicurarsi che le impostazioni vengono caricate correttamente all'avvio di X con '''xrdb -q''' (Consultare [[Xresources]] per maggiori informazioni).<br />
<br />
==Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Caratteri distorti===<br />
{{Nota|96 DPI non è uno standard. Per ottenere una corretta visualizzazione dei caratteri si dovrebbero impostare i DPI del proprio monitor, specialmente quando si utilizzano la renderizzazione subpixels.}}<br />
<br />
Se, inaspettatamente, i caratteri continuano ad essere grandi o piccoli, sproporzionati o semplicemente non vengono visualizzati correttamente, fontconfig potrebbe stare utilizzando dei DPI non corretti.<br />
<br />
Fontconfig dovrebbe essere in grado di rilevare i parametri DPI, come rilevato dal server Xorg. E' possibile controllare l'auto-rilevazione dei DPI con {{ic|xdpyinfo}}:<br />
<br />
{{hc|<nowiki>$ xdpyinfo | grep dots</nowiki>| resolution: 102x102 dots per inch}}<br />
<br />
{{Nota|Per utilizzare il comando ''xdpyinfo'', è necessario installare il pacchetto {{pkg|xorg-xdpyinfo}}.}}<br />
<br />
Se i DPI non sono correttamente rilevati (di solito a causa di un errato EDID monitor), è possibile specificarli manualmente nella configurazione di Xorg, vedere [https://wiki.archlinux.org/index.php/Xorg_%28Italiano%29#Dimensione_dello_schermo_e_DPI Dimensione dello schermo e DPI]. Questa è la soluzione raccomandata, ma potrebbe non funzionare con alcuni driver.<br />
<br />
Fontconfig userà il valore di Xft.dpi, se impostato. Xft.dpi è solitamente impostato dal desktop environment (di solito l'impostazione DPI di Xorg) o manualmente in {{ic|~/.Xdefaults}} o {{ic|~/.Xresources}}. Utilizzare xrdb per trovare il valore:<br />
<br />
{{hc|<nowiki>$ xrdb -query | grep dpi</nowiki>|Xft.dpi: 102}}<br />
<br />
Se questi problemi dovessero persistere è possibile impostare manualmente i DPI utilizzati da fontconfig:<br />
<br />
...<br />
<!-- Setup for DPI=96 --><br />
<match target="pattern"><br />
<edit name="dpi" mode="assign"><double>102</double></edit><br />
</match><br />
...<br />
<br />
===Applicazioni GTK e QT meno recenti===<br />
<br />
Le applicazioni GTK moderne abilitano Xft in maniera predefinita, diversamente dalle versioni precedenti alla 2.2. Se non è possibile aggiornare queste applicazioni, forzare Xft per le vecchie applicazioni [[GNOME (Italiano)|GNOME]], aggiungendo al file {{ic|~/.bashrc}}:<br />
<br />
export GDK_USE_XFT=1<br />
<br />
Per applicazioni QT datate:<br />
<br />
export QT_XFT=true<br />
<br />
==Ulteriori risorse==<br />
<br />
*[http://www.x.org/X11R6.8.2/doc/fonts.html Fonts in X11R6.8.2] - Informazioni font Xorg ufficiali<br />
*[http://freetype.sourceforge.net/freetype2/ FreeType 2 Overview]<br />
*[https://forums.gentoo.org/viewtopic-t-723341.html Gentoo font-rendering thread]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=228723ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-10-14T19:22:11Z<p>Icetux: Aggiornati "Network Time Protocol daemon" e "Bluetooth"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da allineare e tradurre<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da revisionare<br />
| maveloth<br />
| completata<br />
|-<br />
| [[Disk_Encryption (Italiano)]]<br />
| Pagina da completare la traduzione<br />
| Dario<br />
| in corso<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-10-10<br />
| Veleno77 <br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-10-04<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-09-22<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
| la versione inglese sta variando molto, appena si stabilizza ri-allineo ;) --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 11:23, 22 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-10-01<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-09-26<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| Nierro<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-10-07<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-10-10<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-10-04<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-09-18<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| 2012-09-27<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-10-13<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| ok --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-10-13<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Arch Based Distributions (Active)]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-09-20<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-10-14<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date; versione inglese segnata a sua volta come Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-09-24<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste; riferimenti a kernel26 --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-10-07<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date e stub --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese "need expansions" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| le versioni sono allineate ma entrambe out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dnsmasq (Italiano)]]<br />
| 2012-10-11<br />
| maveloth<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]], [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese rinominata in [[Arch filesystem hierarchy]] [[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-09-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese diversa da quella italiana --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come "stub"; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione italiana più completa di quella inglese; credo che comunque sia da rivedere e aggiornare --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; versione inglese a sua volta out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-12<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GTK+ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-28<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| Segnata come "out of date"; non esiste versione inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come: poorly written, merging in [[Router]]; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel C++ (Italiano)]] <br />
| 2012-09-16<br />
| bred<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-10-07<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese "need expansions"; entrambe le pagine puntano a kernel26<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-09-27<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| 2012-10-09<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-10-01<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Segnate come "stub" entrambe le versioni --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-29<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-10-03<br />
| Toketin<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-10-14<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Unity]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Scritta in inglese e Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese scritta in italiano --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| <br />
|<br />
| Out of date [[User:Veleno77|Veleno]] ([[User talk:Veleno77|talk]]) 18:26, 30 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[swap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-09-24<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; scritta in inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[xf86-video-sis (Italiano)]]<br />
| 2012-10-06<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese segnata come "stub" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:maveloth|maveloth]]<br />
:# [[User:nierro|Nierro]]<br />
:# [[User:Dariocent|Dario]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_Time_Protocol_daemon_(Italiano)&diff=228721Network Time Protocol daemon (Italiano)2012-10-14T19:21:12Z<p>Icetux: /* NetworkManager */ corretto riferimento</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Daemons and system services (Italiano)]]<br />
[[en:Network Time Protocol daemon]]<br />
[[fr:ntp]]<br />
[[ru:Network Time Protocol daemon]]<br />
[[zh-CN:Network Time Protocol daemon]]<br />
Questo articolo descrive come configurare ed eseguire NTPd (Network Time Protocol daemon), il metodo più diffuso per sincronizzare l'[[Time|orologio software]] di un sistema GNU/Linux con dei time server utilizzando il [[Wikipedia:Network Time Protocol|Network Time Protocol]]; se appositamente configurato, NTPd può far funzionare il computer stesso come un time server.<br />
<br />
==Installazione==<br />
[[pacman (Italiano)|Installare]] {{pkg|ntp}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|repository ufficiali]].<br />
<br />
==Configurazione==<br />
{{Suggerimento|Il pacchetto {{pkg|ntp}} è installato di default con {{ic|/etc/ntp.conf}}, che dovrebbe far funzionare NTPd senza apportare alcuna configurazione.}}<br />
<br />
===Configurare la connessione per server NTP===<br />
La prima cosa che bisogna definire in {{ic|/etc/ntp.conf}} sono i server con cui il computer dovrà sincronizzarsi.<br />
<br />
I server NTP sono classificati in un sistema gerarchico con vari livelli chiamati ''stratum'': i dispositivi che sono considerati sorgenti indipendenti dell'orario sono classificati come ''stratum 0''; i server direttamente connessi ai dispositivi ''stratum 0'' sono classificati come ''stratum 1''; i server connessi a loro volta a dispositivi ''stratum 1'' sono classificati come ''stratum 2'' e così via.<br />
<br />
È necessario comprendere che lo ''stratum'' di un server non può essere considerato un'indicazione della sua precisione o affidabilità. Tipicamente, per scopi generici di sincronizzazione sono utilizzati server dello ''stratum 2'': a meno che non si conoscano già i server a cui connettersi, è bene utilizzare quelli forniti da [http://www.pool.ntp.org/ pool.ntp.org] ([http://support.ntp.org/bin/view/Servers/NTPPoolServers link alternativo]) scegliendo il pool di server più vicino alla propria posizione geografica.<br />
<br />
Le seguenti linee sono un esempio:<br />
<br />
server 0.pool.ntp.org iburst<br />
server 1.pool.ntp.org iburst<br />
server 2.pool.ntp.org iburst<br />
server 3.pool.ntp.org iburst<br />
<br />
L'opzione {{ic|iburst}} è consigliata, e invia una serie (burst) di pacchetti solo se non riesce ad ottenere una connessione al primo tentativo. L'opzione {{ic|iburst}} agisce sempre così, anche al primo tentativo, e non dovrebbe invece essere mai usata senza un'esplicita autorizzazione, e porterebbe essere inserita in una blacklist.<br />
<br />
===Configurare il proprio server NTP===<br />
Se si sta configurando un server ntp, è necessario aggiungere [http://www.ntp.org/ntpfaq/NTP-s-refclk.htm#Q-LOCAL-CLOCK ''local clock''] come server, in maniera che, nel caso il computer perda la connessione ad internet, non smetta comunque di inviare l'orario al network; è bene aggiungere ''localhost'' come un server ''stratum 10'' (utilizzando il comando ''fudge'') in maniera che non sia mai usato a meno che sia perso l'accesso ad internet:<br />
<br />
server 127.127.1.0<br />
fudge 127.127.1.0 stratum 10<br />
<br />
La prossima cosa da fare è definire le regole che permetteranno ai vari client di connettersi al servizio (anche ''localhost'' è considerato un client) utilizzando il comando ''restrict''; nel file dovrebbe già essere presente una linea simile a questa:<br />
<br />
restrict default nomodify nopeer<br />
<br />
Questa linea nega a chiunque il permesso di modificare qualunque cosa ed impedisce di interrogare lo stato del time server: {{ic|nomodify}} impedisce la riconfigurazione di ntpd (con ''ntpq'' oppure ''ntpdc'') e {{ic|noquery}} impedisce il dumping dei dati da ntpd (sempre con ''ntpq'' oppure ''ntpdc'').<br />
<br />
È possibile aggiungere anche altre opzioni:<br />
<br />
restrict default kod nomodify notrap nopeer noquery<br />
<br />
{{Nota|Questo permetterà ad altre persone di interrogare il proprio time server. E' necessario aggiungere {{ic|noserve}} per fermare il serving time.}}<br />
<br />
La documentazione completa per l'opzione "restrict" è reperibile in {{ic|man ntp_acc}}. Per istruzioni dettagliate vedere https://support.ntp.org/bin/view/Support/AccessRestrictions.<br />
<br />
La linea seguente serve ad indicare a ''ntpd'' cosa può attraversare il proprio server; la seguente riga è sufficiente se non si sta configurando un server NTP:<br />
<br />
restrict 127.0.0.1<br />
<br />
Se si vuole forzare la risoluzione DNS al namespace IPv6, scrivere {{ic|-6}} davanti all'indirizzo IP o l'host name {{ic|-4}} forza l'IPv4), ad esempio:<br />
<br />
restrict -6 default nomodify nopeer<br />
restrict -6 ::1 # ::1 is the IPv6 equivalent for 127.0.0.1<br />
<br />
A questo punto rimane solo da aggiungere il percorso del file per il drift (che tiene conto della deviazione dell'orario di sistema) ed eventualmente il percorso del file di log:<br />
<br />
driftfile /var/lib/ntp/ntp.drift<br />
logfile /var/log/ntp.log<br />
<br />
Una configurazione basilare, sarà simile a questa ('''tutti i commenti sono stati eliminati per chiarezza'''):<br />
<br />
{{hc|/etc/ntp.conf|<br />
server 0.pool.ntp.org iburst<br />
server 1.pool.ntp.org iburst<br />
server 2.pool.ntp.org iburst<br />
server 3.pool.ntp.org iburst<br />
<br />
restrict default kod nomodify notrap nopeer noquery<br />
restrict -6 default kod nomodify notrap nopeer noquery<br />
<br />
restrict 127.0.0.1<br />
restrict -6 ::1 <br />
<br />
driftfile /var/lib/ntp/ntp.drift<br />
logfile /var/log/ntp.log<br />
}}<br />
<br />
{{Nota|Definire il file di log non è obbligatorio, ma è sempre una buona idea avere dei feedback per operazioni ''ntpd''.}}<br />
<br />
===Altre risorse inerenti la configurazione NTP===<br />
Infine, mai dimenticarsi delle pagine di manuale: c'è la possibilità che {{ic|man ntp.conf}} possa rispondere a molti dubbi che siano rimasti (leggere anche le pagine di manuale correlate: {{ic|man <nowiki>{ntpd|ntp_auth|ntp_mon|ntp_acc|ntp_clock|ntp_misc}</nowiki>}}).<br />
<br />
{{Gentoo (Italiano)|NTP}}<br />
<br />
==Utilizzo senza demone==<br />
Per sincronizzare l'orologio di sistema una sola volta, senza avviare il demone NTP, eseguire:<br />
# ntpd -qg<br />
<br />
Questo ha lo stesso effetto del programma {{ic|ntpdate}}, [http://support.ntp.org/bin/view/Dev/DeprecatingNtpdate che ora è deprecato].<br />
<br />
L'opzione {{ic|-g}} permette di spostare l'orologio oltre la soglia di panico (15 minuti di default) senza un avvertimento. Si noti che la compensazione è anormale e potrebbe indicare un'errata impostazione del fuso orario, il guasto del chip orologio, o semplicemente un lunghissimo periodo di abbandono. Se in questi casi non si vuole impostare l'orologio e riportare l'errore in syslog, rimuovere {{ic|-g}}.<br />
<br />
Dopo aver aggiornato l'orologio di sistema, per salvare l'ora nell'orologio hardware per mantenerlo al riavvio:<br />
# hwclock -w<br />
<br />
===Sincronizzare una volta in fase di boot===<br />
Se si vuole sincronizzare l'orologio di sistema ogni volta che il sistema si avvia, si può aggiungere la riga {{ic|ntpd -qg &}} al proprio {{ic|/etc/rc.local}}. Vedere [[Autostarting]] per i metodi alternativi:<br />
<br />
ntpd -qg &<br />
<br />
Si dovrebbe anche aggiungere il demone {{ic|hwclock}} al proprio [[Daemon (Italiano)#SEsecuzione_automatica_all.27avvio|DAEMONS array]], a meno che qualcos'altro, ad esempio un altro sistema operativo in dual boot, non aggiorni già l'orologio hardware. Vedere [[Time#hwclock daemon]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
Affinché questo metodo funzioni è necessario fare in modo che, quando {{ic|rc.local}} viene eseguito, la connessione di rete sia già stata inizializzata (ad esempio, non si dovrebbero avere in background demoni correlati alla rete in {{ic|/etc/rc.conf}})<br />
<br />
Se per qualche ragione non si vuole eseguire il demoone {{ic|hwclock}}, aggiungere le seguenti linee in {{ic|/etc/rc.local}} al posto di {{ic|ntpd -qg &}}:<br />
<br />
{ ntpd -qg; hwclock -w; } &<br />
<br />
Questa sintassi fà in modo che entrambi i comandi siano eseguiti in background, ma assicura che vengono eseguiti in ordine (e non contemporaneamente). Si noti che eseguir il comando {{ic|hwclock -w}} all'avvio, non è equivalente all'esecuzione del demone {{ic|hwclock}, che esegue invece {{ic|hwclock --adjust}} allo spegnimento.<br />
<br />
Note that running the {{ic|hwclock -w}} command at boot is not equivalent to executing the {{ic|hwclock}} daemon, which instead runs {{ic|hwclock --adjust}} at shutdown.<br />
<br />
{{Attenzione|<br />
* Utilizzare questo metodo è fortemente sconsigliato su server e in generale su macchine che devono funzionare continuativamente per periodi maggiori di 2 o 3 giorni, infatti l'orologio di sistema viene aggiornato solo una volta durante il boot.<br />
* Lanciare {{ic|ntpd -qg}} come un evento di ''cron'' è da evitare assolutamente, a meno di essere perfettamente consapevoli del comportamento delle proprie applicazioni avviate in caso di modifiche istantanee dell'orologio di sistema.}}<br />
<br />
==Avvio come demone==<br />
===Avvio di ntpd sysvinit===<br />
ntpd imposta la modalità 11 minuti, che sincronizza l'orologio di sistema con l'hardware ogni 11 minuti. Il demone hwclock misura l'orologio hardware e lo sincronizza, creando conflitti con ntpd.<br />
<br />
Fermare il demone hwclock (se in esecuzione):<br />
<br />
{{bc|# rc.d stop hwclock}}<br />
<br />
Avviare il demone ntpd:<br />
{{bc|# rc.d start ntpd}}<br />
<br />
Aggiungere ''ntpd'' alla lista DAEMONS per avviarlo automaticamente al boot e assicurarsi di disabilitare hwclock:<br />
{{hc|/etc/rc.conf|2=DAEMONS=(... !hwclock '''ntpd''' ...)}}<br />
<br />
<br />
=== Abilitare demone ntpd sul sistema Native systemd === <br />
<br />
E' possibile abilitare il demone ntpd all'avvio con il seguente comando:<br />
<br />
{{bc|# systemctl enable ntpd.service}}<br />
<br />
===Controllare se il demone sta sincronizzando correttamente===<br />
<br />
Utilizzare l'utility ntpq per visualizzare la lista dei peers configurati:<br />
<br />
{{bc|$ ntpq -np}}<br />
<br />
Il ritardo, l'offset e le colonne jitter dovrebbero essere diverse da zero. I server ntpd che si stanno sincronizzando sono preceduti da un asterisco.<br />
<br />
===NetworkManager===<br />
{{Nota|ntpd dovrebbe restare in esecuzione quando la rete non funziona, se il demone hwclock è disabilitato, quindi questo non dovrebbe essere necessario.}}<br />
''ntpd'' può essere acceso/spento a seconda della connessione internet attraverso l'uso dei [[NetworkManager (Italiano)#Servizi di rete con NetworkManager Dispatcher|dispatcher script di NetworkManager]]. È possibile installare gli script necessari dal repo [community]:<br />
<br />
{{bc|# pacman -S networkmanager-dispatcher-ntpd}}<br />
<br />
===Esecuzione in chroot===<br />
{{Nota|ntpd dovrebbe essere eseguito senza i privilegi di amministratore, prima di tentare nell'ambiente chroot (di default, nel pacchetto vanilla di Arch Linux, poiché chroot è relativamente inutile per garantire i processi in esecuzione come utente root.}}<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/conf.d/ntpd.conf}} e modificare<br />
<br />
NTPD_ARGS="-g -u ntp:ntp"<br />
<br />
in<br />
<br />
NTPD_ARGS="-g -i /var/lib/ntp -u ntp:ntp"<br />
<br />
Quindi, editare{{ic|/etc/ntp.conf}} per cambiare il percorso del driftfile ed indirizzarlo alla directory chroot, anzichè alla cartella radice reale. Cambiare:<br />
<br />
driftfile /var/lib/ntp/ntp.drift<br />
<br />
in<br />
<br />
driftfile /ntp.drift<br />
<br />
Creare un ambiente chroot adatto, di modo che getaddrinfo() funzionerà creando idonee cartelle e file (da root):<br />
<br />
{{bc|<nowiki># mkdir /var/lib/ntp/etc /var/lib/ntp/lib /var/lib/ntp/proc<br />
# touch /var/lib/ntp/etc/resolv.conf /var/lib/ntp/etc/services</nowiki>}}<br />
<br />
ed esegueno il collegamento-montaggio dei suddetti file:<br />
<br />
{{hc|/etc/fstab|<br />
...<br />
#ntpd chroot mounts<br />
/etc/resolv.conf /var/lib/ntp/etc/resolv.conf none bind 0 0<br />
/etc/services /var/lib/ntp/etc/services none bind 0 0<br />
/lib /var/lib/ntp/lib none bind 0 0<br />
/proc /var/lib/ntp/proc none bind 0 0<br />
}}<br />
<br />
{{bc|# mount -a}}<br />
<br />
Infine, riavviare nuovamente il demone:<br />
<br />
{{bc|# rc.d restart ntpd}}<br />
<br />
E' relativamente difficile essere sicuri che la configurazione driftfile sta funionando, senza attendere un po' di tempo, perchè ntpd non legge né scrive molto spesso. Se qualcosa è andato storto, si registrerà un errore; se funziona tutto bene, il timestamp si aggiornerà. Se non si ottengono errori dopo un'intera giornata ed il timestamp viene aggiornato, si dovrebbe essere sicuri del successo.<br />
<br />
==Alternative==<br />
Possibili alternative ad NTPd sono [[Chrony]], una connessione dial-up semplice e specificatamente progettata per sistemi che non sono sempre online, e [[OpenNTPD (Italiano)|OpenNTPD]], parte del progetto OpenBSD e attualmente non mantenuto per Linux.<br />
<br />
==Vedere anche==<br />
* [[Time]] (per maggiori informazioni sulla gestione del tempo nel computer)<br />
<br />
==Link esterni==<br />
* http://www.ntp.org/<br />
* http://support.ntp.org/<br />
* http://www.pool.ntp.org/<br />
* http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/html/index.html<br />
* http://www.akadia.com/services/ntp_synchronize.html</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Bluetooth_(Italiano)&diff=228719Bluetooth (Italiano)2012-10-14T19:17:51Z<p>Icetux: </p>
<hr />
<div>[[cs:Bluetooth]]<br />
[[en:Bluetooth]]<br />
[[es:Bluetooth]]<br />
[[fr:Bluetooth]]<br />
[[ru:Bluetooth]]<br />
[[zh-CN:Bluetooth]]<br />
[[Category:Bluetooth (Italiano)]]<br />
<br />
{{Article summary start| Introduzione }}<br />
{{Article summary text|In questo articolo viene spiegato come installare e configurare il supporto al Bluetooth su Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Wiki correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Bluetooth mouse configuration}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
[http://www.bluetooth.org/ Bluetooth] è uno standard per l'interconnessione a corto raggio senza fili dei telefoni cellulari, dei computers e di altri dispositivi elettronici. In Linux, il protocollo Bluetooth è imnplementato da [http://www.bluez.org/ BlueZ]<br />
<br />
== Installazione ==<br />
Per utilizzare il Bluetooth, [[pacman (Italiano)|installare]] {{Pkg|bluez}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]]. Una volta che il pacchetto è stato installato, i [[daemon (Italiano)|demoni]] {{ic|dbus}} ed {{ic|bluetooth}} devono essere, '''nell'ordine''' avviati. <br />
{{Nota|E' importante che {{ic|dbus}} sia avviato '''prima''' di {{ic|bluetooth}}.}}<br />
Il demone {{ic|dbus}} dè utilizzato per leggere le impostazioni e per eseguire il pairing del PIN, mentre il demone {{ic|bluetooth}} è richiesto per il protocollo Bluetooth.<br />
<br />
Per avviare/riavviare/fermare il demone manualmente, utilizzare:<br />
<br />
# rc.d {start|stop|restart} bluetooth<br />
<br />
Se si utilizza [[systemd]], potrebbe essere necessario abilitare il servizio bluetooth:<br />
<br />
# systemctl enable bluetooth.service <br />
# systemctl start bluetooth.service<br />
<br />
== Interfacce grafiche ==<br />
<br />
I seguenti pacchetti includono delle interfacce grafiche per la personalizzazione del Bluetooth.<br />
<br />
=== Blueman ===<br />
<br />
[http://blueman-project.org Blueman] è un manager completo e dotato di tutte le funzionalità per il Bluetooth, scritto in [[GTK+ (Italiano)|GTK+]] e, come tale, raccomandabile per [[GNOME (Italiano)|GNOME ]] o [[Xfce (Italiano)|Xfce]]. E' possibile installare Blueman con il pacchetto {{Pkg|blueman}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]].<br />
<br />
Assicurarsi che il demone {{ic|bluetooth}} sia avviato come descritto sopra (aggiunto in rc.conf dopo dbus) ed avviare {{ic|blueman-applet}}. Per avviare l'applet al login aggiungere {{ic|blueman-applet}} in ''System -> Preferences -> Startup Applications'' (GNOME) o ''Xfce Menu -> Settings -> Session and Startup'' (Xfce).<br />
<br />
Per consentire ad un utente di aggiungere e gestire i dispositivi Bluetooth utilizzando Blueman, l'utente deve essere aggiunto al gruppo 'lp'. Vedere /etc/dbus-1/system.d/bluetooth.conf per la sezione che permette agli utenti del gruppo 'lp' di comunicare con il demone Bluetooth.<br />
<br />
<br />
{{Nota|Se si esegue Blueman al di fuori di GNOME/GDM, ad esempio in Xfce utilizzando il comando {{ic|startx}}, si dovrebbe aggiungere {{ic|. /etc/X11/xinit/xinitrc.d/*}} all'inizio del proprio {{ic|~/.xinitrc}} per abilitare Nautilus ad esplorare i dispositivi.}}<br />
<br />
Per ricevere i file non dimenticarsi di cliccare con il tasto destro del mouse su ''Blueman tray icon -> Local Services -> Transfer -> File Receiving" e flaggare la casellina "Enabled".<br />
<br />
==== Script per Thunar ====<br />
<br />
Se non si utilizza Nautilus (ad esempio Thunar) potrebbe risultare molto utile il seguente script:<br />
<br />
{{hc|obex_thunar.sh|<br />
#!/bin/bash<br />
fusermount -u ~/bluetooth<br />
obexfs -b $1 ~/bluetooth<br />
thunar ~/bluetooth<br />
}}<br />
Ora bisognerà posizionare lo script nella directory appropriata (ad esempio, {{ic|/usr/bin}}). Dopodichè, renderlo eseguibile: <br />
{{bc|chmod +x /usr/bin/obex_thunar.sh}}<br />
L'ultimo passo è quello di cambiare la riga in ''Local Services > Transfer > Advanced'' in {{ic|obex_thunar.sh %d}}.<br />
<br />
=== GNOME Bluetooth ===<br />
<br />
[http://live.gnome.org/GnomeBluetooth gnome-bluetooth] è un fork del datato ''bluez-gnome'', ed è orientato ad integrarsi perfettamente in [[GNOME (Italiano)|GNOME]]. GNOME Bluetooth è richiesto da {{Pkg|gnome-shell}}, percio, se si utilizza GNOME 3, già dovrebbe essere installato. Comunque, lo si può installare con il pacchetto {{Pkg|gnome-bluetooth}}.<br />
<br />
Eseguire {{ic|bluetooth-applet}} per avere una gradevole applet Bluetooth. Si dovrebbe ora essere in grado di configurare i dispositivi ed inviare file cliccando col tasto destro sull'icona Bluetooth. Per avviare l'applet al login, aggiungerla a ''System -> Preferences -> Startup Applications''.<br />
<br />
Per aggiungere una voce "Inviare a" nel menu del Bluetooth, nel file di configurazione del menù di Thunar, consultare [http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu questa pagina].<br />
<br />
=== BlueDevil ===<br />
<br />
Lo strumento di gestione Bluetooth per [[KDE (Italiano)|KDE]] è [https://projects.kde.org/projects/extragear/base/bluedevil BlueDevil]. Esso può essere installato con il pacchetto {{Pkg|bluedevil}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]].<br />
<br />
Assicurarsi che il demone {{ic|bluetooth}} sia in esecuzione, come descritto sopra. Dovrebbe apparire un'icona Bluetooth sia in Dolphin sia nel vassoio di sistema, da cui è possibile configurare BlueDevil e rilevare i dispositivi Bluetooth. E' possibile configurare BlueDevil anche da Impostazioni di Sistema di KDE.<br />
<br />
=== Fluxbox, Openbox, ed altri WM ===<br />
Naturalmente è sempre possibile utilizzare le precedenti applicazioni anche se non si utilizzano GNOME, Xfce o KDE. Questo elenco dovrebbe aiutare a capire quale applicazione è più adatta alle proprie esigenze:<br />
* bluetooth-applet -- icona di vassoio con funzionalità di configurazione, sincronizzazione guidata, gestione dei dispositivi conosciuti.<br />
* /usr/lib/gnome-user-share/gnome-user-share -- deve essere in esecuzione se si è in procinto di ricevere file via obexBT da un dispositivo associato<br />
se appare un errore durante la trasmissione e/o non ci sono i file ricevuti, aggiungere quanto segue, al file:<br />
<br />
{{ic|/etc/dbus-1/system.d/bluetooth.conf}}<br />
<policy user="your_user_id"><br />
<allow own="org.bluez"/><br />
<allow send_destination="org.bluez"/><br />
<allow send_interface="org.bluez.Agent"/><br />
</policy><br />
<br />
* bluetooth-wizard -- per i nuovi dispositivi da accoppiare<br />
* bluetooth-properties -- accessibile anche tramite l'icona bluetooth-applet<br />
* gnome-file-share-properties -- autorizzazioni per la ricezione di file via bluetooth<br />
* bluez-sendto -- GUI per l'invio di file a un dispositivo remoto<br />
<br />
== Configurazione manuale==<br />
<br />
Per configurare manualmente BlueZ, è necessario modificare i file di configurazione presenti in {{ic|/etc/bluetooth}}. Ossia:<br />
audio.conf<br />
input.conf<br />
main.conf<br />
network.conf<br />
rfcomm.conf<br />
<br />
La configurazione di default dovrebbe andar bene per la maggior parte dei casi. Le opzioni di configurazione possibili sono già ben documentate all'interno dei file stessi, quindi per un'eventuale modifica alle opzioni dovrebbe bastare leggere le relative descrizioni. Per le opzioni generali, iniziare con {{ic|main.conf}}.<br />
<br />
=== Streaming Audio ===<br />
Se si vuole abilitare lo streaming audio dal proprio dispositivo al computer, è necessario modificare {{ic|audio.conf}} ed aggiungere quanto segue nella sezione {{ic|[General]}}:<br />
Enable=Source<br />
<br />
With bluez 4.98 and alsa-lib 1.0.24.1, you may have to try with:<br />
Enable=Socket<br />
<br />
== Pairing ==<br />
{{Nota | Questa sezione non è del tutto completa. Grazie Gattschardo per la soluzione del pin ''}}<br />
<br />
Molti dispositivi bluetooth richiedono [http://en.wikipedia.org/wiki/Bluetooth#Pairing pairing].<br />
L'esatto procedimento dipende, tra le altre cose, dai dispositivi utilizzati e dalle loro funzionalità.<br />
Il procedimento per collegare un telefono cellulare potrebbe essere una cosa di questo tipo:<br />
* Il computer invia una richiesta di connessione al telefono. <br />
* Il pin, determinato dal computer, viene accettato dal telefono<br />
* Lo stesso deve essere riconfermato dal computer.<br />
<br />
Per eseguire una scansione in cerca di dispositivi, dare<br />
$> hcitool scan<br />
<br />
Per sincronizzare un dispositivo senza usare il gnome-bluez package si può usare uno strumento chiamato ''bluez-simple-agent'' che fa parte di bluez package. Per poterlo utilizzare saranno necessari alcuni pacchetti python dai repositories ufficiali: dbus-python e pygobject. Una volta installati e pronti si può iniziare lo script da root:<br />
<br />
$> bluez-simple-agent<br />
<br />
Se tutto funziona correttemente, si dovrebbe ottenere il messaggio "Agent registered" sulla console. Sarà possibile quindi iniziare la sincronizzazione dal dispositivo mobile, lo script vi richiederà il codice di accesso sulla console, lo si scriverà e confermerà con enter - fatto. Ora si potrà anche spegnere l' agent usando ^C-c, dato che è necessario solo per la prima sincronizzazione e non per ogni seguente connessione. Se non si possono rilevare computer dal telefono cellulare, consultare la sezione [https://wiki.archlinux.org/index.php/Bluetooth_(Italiano)#Il_mio_computer_non_.C3.A8_visibile Errori e risoluzione di problemi].<br />
<br />
Se si vuole associare un dispositivo "passivo" come un auricolare, è possibile fornire il relativo indirizzo per tentare l'associazione dal proprio computer:<br />
<br />
$> bluez-simple-agent hci0 00:11:22:33:AA:BB<br />
<br />
Alcuni esempi sono illustrati in basso nella relativa sezione.<br />
<br />
== Usare Obex per l'invio e la ricezione dei files ==<br />
Altra possibilità, piuttosto che utilizzare i pacchetti Bluetooth di KDE o GNOME, è Obexfs che permette il montaggio del telefono e lo considera come fosse parte del filesystem. Si noti che l'utilizzo di Obexfs richiede che il dispositivo supporti un servizio FTP Obex.<br />
<br />
Per installarlo;<br />
# pacman -S obexfs<br />
<br />
il telefono può ora essere montato dando da root <br />
# obexfs -b <devices mac address> /mountpoint<br />
<br />
Per ulteriori opzioni di montaggio consultare http://dev.zuckschwerdt.org/openobex/wiki/ObexFs<br />
<br />
Per i dispositivi che non supportanto il servizio Obex FTP, controllare se è supportato l'Obex Object Push.<br />
<br />
# sdptool browse XX:XX:XX:XX:XX:XX<br />
<br />
Leggere l'output, cercare Obex Object Push ed annotarsi il canale inerente quel servizio. Se supportao, è possibile utilizzare ussp-push per inviare file al dispositivo:<br />
<br />
# ussp-push XX:XX:XX:XX:XX:XX@CHANNEL file wanted_file_name_on_phone<br />
<br />
== Esempi ==<br />
=== Siemens S55 ===<br />
Passi eseguiti per la connessione di un S55. (Non è stabilito come iniziare la connessione dal telefono)<br />
* Passi dopo l'installazione <br />
* <br />
$> hcitool scan<br />
Scanning ...<br />
XX:XX:XX:XX:XX:XX NAME<br />
$> B=XX:XX:XX:XX:XX:XX<br />
Lanciare il simple-agent in un secondo terminale<br />
$> su -c bluez-simple-agent <br />
Password: <br />
Agent registered<br />
Ritornare alla prima console <br />
$> obexftp -b $B -l "Address book"<br />
# Phone ask for pin, I enter it and answer yes when asked if I want to save the device<br />
...<br />
<file name="5F07.adr" size="78712" modified="20030101T001858" user-perm="WD" group-perm="" /><br />
...<br />
$> obexftp -b 00:01:E3:6B:FF:D7 -g "Address book/5F07.adr"<br />
Browsing 00:01:E3:6B:FF:D7 ...<br />
Channel: 5<br />
Connecting...done<br />
Receiving "Address book/5F07.adr"... Sending "Address book"... done<br />
Disconnecting...done<br />
$> obexftp -b 00:01:E3:6B:FF:D7 -p a <br />
...<br />
Sending "a"... done<br />
Disconnecting...done<br />
<br />
=== Logitech Mouse MX Laser / M555b ===<br />
<br />
Per verificare rapidamente la connessione:<br />
<br />
$> hidd --connect XX:XX:XX:XX:XX:XX<br />
<br />
Per la riconnessione automatica, utilizzare il desktop wizard per configurare il mouse bluetooth.<br />
Se l'ambiente desktop non include il supporto per questa attività, vedere la guida [[Bluetooth mouse manual configuration]].<br />
<br />
=== Motorola V900 ===<br />
<br />
Dopo aver installato blueman e avviato Blueman-applet, fare clic su "find me" sotto connessioni > bluetooth nel dispositivo motorola. In blueman-applet, eseguire una ricerca dei dispositivi, trovare motorola e cliccare su "aggiungi" nell'applet di blueman. Di seguito cliccare su "bond", digitare l'eventuale pin, e ridigitarlo nel motorola quando richiesto. Da terminale:<br />
<br />
cd ~/<br />
mkdir bluetooth-temp<br />
obexfs -n xx:yy:zz:... ~/bluetooth-temp<br />
cd ~/bluetooth-temp<br />
<br />
e passare all'esplorazione. Sono disponibili solo immagini, audio e video quando si esegue questa operazione.<br />
<br />
=== Motorola RAZ ===<br />
<br />
> pacman -S obextool obexfs obexftp openobex bluez<br />
<br />
> lsusb<br />
Bus 005 Device 001: ID 1d6b:0001 Linux Foundation 1.1 root hub<br />
Bus 004 Device 001: ID 1d6b:0001 Linux Foundation 1.1 root hub<br />
Bus 003 Device 001: ID 1d6b:0001 Linux Foundation 1.1 root hub<br />
Bus 002 Device 002: ID 03f0:171d Hewlett-Packard Wireless (Bluetooth + WLAN) Interface [Integrated Module]<br />
Bus 002 Device 001: ID 1d6b:0001 Linux Foundation 1.1 root hub<br />
Bus 001 Device 001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub<br />
<br />
> hciconfig hci0 up<br />
<br />
> hciconfig<br />
hci0: Type: BR/EDR Bus: USB<br />
BD Address: 00:16:41:97:BA:5E ACL MTU: 1017:8 SCO MTU: 64:8<br />
UP RUNNING<br />
RX bytes:348 acl:0 sco:0 events:11 errors:0<br />
TX bytes:38 acl:0 sco:0 commands:11 errors:0<br />
<br />
> hcitool dev<br />
Devices:<br />
hci0 00:16:41:97:BA:5E<br />
<br />
'''Attenzione: assicurarsi che la funzione Bluetooth del telefono sia attivata e che il telefono sia visibile! <br />
'''<br />
<br />
> hcitool scan<br />
Scanning ...<br />
00:1A:1B:82:9B:6D [quirxi]<br />
<br />
> hcitool inq<br />
Inquiring ...<br />
00:1A:1B:82:9B:6D clock offset: 0x1ee4 class: 0x522204<br />
<br />
> l2ping 00:1A:1B:82:9B:6D<br />
Ping: 00:1A:1B:82:9B:6D from 00:16:41:97:BA:5E (data size 44) ...<br />
44 bytes from 00:1A:1B:82:9B:6D id 0 time 23.94ms<br />
44 bytes from 00:1A:1B:82:9B:6D id 1 time 18.85ms<br />
44 bytes from 00:1A:1B:82:9B:6D id 2 time 30.88ms<br />
44 bytes from 00:1A:1B:82:9B:6D id 3 time 18.88ms<br />
44 bytes from 00:1A:1B:82:9B:6D id 4 time 17.88ms<br />
44 bytes from 00:1A:1B:82:9B:6D id 5 time 17.88ms<br />
6 sent, 6 received, 0% loss<br />
<br />
> hcitool name 00:1A:1B:82:9B:6D<br />
[quirxi]<br />
<br />
# hciconfig -a hci0<br />
hci0: Type: BR/EDR Bus: USB<br />
BD Address: 00:16:41:97:BA:5E ACL MTU: 1017:8 SCO MTU: 64:8<br />
UP RUNNING<br />
RX bytes:9740 acl:122 sco:0 events:170 errors:0<br />
TX bytes:2920 acl:125 sco:0 commands:53 errors:0<br />
Features: 0xff 0xff 0x8d 0xfe 0x9b 0xf9 0x00 0x80<br />
Packet type: DM1 DM3 DM5 DH1 DH3 DH5 HV1 HV2 HV3<br />
Link policy:<br />
Link mode: SLAVE ACCEPT<br />
Name: 'BCM2045'<br />
Class: 0x000000<br />
Service Classes: Unspecified<br />
Device Class: Miscellaneous,<br />
HCI Version: 2.0 (0x3) Revision: 0x204a<br />
LMP Version: 2.0 (0x3) Subversion: 0x4176<br />
Manufacturer: Broadcoml / Corporation (15)<br />
<br />
> hcitool info 00:1A:1B:82:9B:6D<br />
Requesting information ...<br />
BD Address: 00:1A:1B:82:9B:6D<br />
Device Name: [quirxi]<br />
LMP Version: 1.2 (0x2) LMP Subversion: 0x309<br />
Manufacturer: Broadcom Corporation (15)<br />
Features: 0xff 0xfe 0x0d 0x00 0x08 0x08 0x00 0x00<br />
<3-slot packets> <5-slot packets> <encryption> <slot offset><br />
<timing accuracy> <role switch> <hold mode> <sniff mode><br />
<RSSI> <channel quality> <SCO link> <HV2 packets><br />
<HV3 packets> <A-law log> <CVSD> <power control><br />
<transparent SCO> <AFH cap. slave> <AFH cap. master><br />
<br />
<br />
'''Modificare il file main.conf e inserire la classe adatta al proprio cellulare ( Class = 0x100100 ):'''<br />
> vim /etc/bluetooth/main.conf<br />
<br />
# Default device class. Only the major and minor device class bits are<br />
# considered.<br />
#Class = 0x000100<br />
Class = 0x100100<br />
<br />
> /etc/rc.d/dbus start<br />
:: Starting D-BUS system messagebus <br />
[DONE]<br />
<br />
> /etc/rc.d/bluetooth start<br />
:: Stopping bluetooth subsystem: pand dund rfcomm hidd bluetoothd<br />
[DONE]<br />
:: Starting bluetooth subsystem: bluetoothd<br />
<br />
<br />
'''La sincronizzazione con bluez-simple-agent deve essere fatta solo una volta. Immettere sul telefono cellulare Motorola il pin 0000 quando richiesto !!'''<br />
> /usr/bin/bluez-simple-agent hci0 00:1A:1B:82:9B:6D<br />
RequestPinCode (/org/bluez/10768/hci0/dev_00_1A_1B_82_9B_6D)<br />
Enter PIN Code: 0000<br />
Release<br />
New device (/org/bluez/10768/hci0/dev_00_1A_1B_82_9B_6D)<br />
<br />
'''Ora è possibile navigare il filesystem del telefono con obexftp:'''<br />
> obexftp -v -b 00:1A:1B:82:9B:6D -B 9 -l<br />
Connecting..\done<br />
Tried to connect for 448ms<br />
Receiving "(null)"...-<?xml version="1.0" ?><br />
<!DOCTYPE folder-listing SYSTEM "obex-folder-listing.dtd"><br />
<folder-listing><br />
<parent-folder /><br />
<folder name="audio" size="0" type="folder" modified="20101010T132323Z" user-perm="RW" /><br />
<folder name="video" size="0" type="folder" modified="20101010T132323Z" user-perm="RW" /><br />
<folder name="picture" size="0" type="folder" modified="20101010T132323Z" user-perm="RW" /><br />
</folder-listing><br />
done<br />
Disconnecting..\done<br />
<br />
'''Oppure si può montare il cellulare in una directory del computer e operarvi come in un normale file system:'''<br />
<br />
> groupadd bluetooth<br />
> mkdir /mnt/bluetooth<br />
> chown root:bluetooth /mnt/bluetooth<br />
> chmod 775 /mnt/bluetooth<br />
> usermod -a -G bluetooth arno<br />
<br />
> obexfs -b 00:1A:1B:82:9B:6D /mnt/bluetooth/<br />
> l /mnt/bluetooth/<br />
total 6<br />
drwxr-xr-x 1 root root 0 10. Okt 13:25 .<br />
drwxr-xr-x 5 root root 4096 10. Okt 10:08 ..<br />
drwxr-xr-x 1 root root 0 10. Okt 2010 audio<br />
drwxr-xr-x 1 root root 0 10. Okt 2010 picture<br />
drwxr-xr-x 1 root root 0 10. Okt 2010 video<br />
<br />
=== Sincronizzare un iPhone utilizzando bluez-simple-agent ===<br />
<br />
Supponendo si abbia un dispositivo bluetooth chiamato hci0 e un iPhone visualizzato in uno scan hcitool come '00:00:DE:AD:BE:EF':<br />
<br />
# bluez-simple-agent hci0 00:00:DE:AD:BE:EF<br />
Passcode:<br />
<br />
=== Auricolari e Dispositivi Alsa ===<br />
1. Se non è stato già fatto, installare bluez <br />
# pacman -S bluez <br />
2. Effettuare lo scan del dispositivo<br />
$ hcitool (-i <optional hci#>***) scan<br />
3. Sincronizzare l'auricolare con il dispositivo<br />
$ bluez-simple-agent (optional hci# ***) XX:XX:XX:XX:XX:XX<br />
ed inserire il codice pin (0000 oppure 1234, ecc)<br />
4. Aggiungere quanto segue al file /etc/asound.conf <br />
#/etc/asound.conf<br />
<br />
pcm.btheadset {<br />
type plug<br />
slave {<br />
pcm {<br />
type bluetooth<br />
device XX:XX:XX:XX:XX:XX<br />
profile "auto"<br />
} <br />
} <br />
hint {<br />
show on<br />
description "BT Headset"<br />
} <br />
}<br />
ctl.btheadset {<br />
type bluetooth<br />
}<br />
<br />
5. Controllare se il dispositivo è stato aggiunto ai dispositivi alsa<br />
$ aplay -L<br />
<br />
6. Ora avviare la riproduzione con aplay:<br />
$ aplay -D btheadset /path/to/audio/file <br />
<br />
oppure Mplayer:<br />
$ mplayer -ao alsa:device=btheadset /path/to/audio/or/video/file<br />
<br />
*** Per trovare hci# per l'usb, digitare<br />
$ hcitool dev<br />
<br />
== Errori e risoluzione di problemi ==<br />
<br />
=== Segfaults in Bluez 4.95 ===<br />
<br />
Se bluetoothd smette di funzionare dopo aver abilitato o disabilitato tramite rfkill o la gnome-bluetooth applet il dispositivo bluetooth, vedere l'output di dmesg. Se è simile a questo:<br />
<br />
bluetoothd[2330]: segfault at 1 ip 00007fcef2327b75 sp 00007fff9f769cb0 error 4 in libglib-2.0.so.0.2800.8[7fcef22ca000+e9000]<br />
<br />
allora si dovrebbe prendere in considerazione l'idea di effettuare un downgrade alla versione 4.94 (semplicemente prendere il PKGBUILD/etc da arch, modificare la versione alla 4.94 e correggere l'md5sum di bluez) oppure attendere un aggiornamento di bluez. [https://bugs.archlinux.org/task/25088?project=1&openedfrom=-1+week Qui] c'è un bugreport (arch) inerente l'argomento.<br />
<br />
=== passkey-agent ===<br />
$> passkey-agent --default 1234<br />
Can't register passkey agent<br />
The name org.bluez was not provided by any .service files<br />
Probabilmente è stato avviato {{ic|/etc/rc.d/bluetooth}} prima di {{ic|/etc/rc.d/dbus}}<br />
$> hciconfig dev<br />
# (no listing)<br />
Provare a lanciare {{ic|hciconfig hc0 up}}<br />
<br />
=== Blueman ===<br />
Se blueman-applet non si avvia, provare a rimuovere l'intera cartella ''/var/lib/bluetooth'' e riavviare la macchina (o solo HAL, dbus, e servizi bluetooth).<br />
# rm -rf /var/lib/bluetooth<br />
# reboot<br />
<br />
=== gnome-bluetooth ===<br />
Se mentre si abilita la ricezione dei files in bluetooth-properties si visualizza:<br />
Bluetooth OBEX start failed: Invalid path<br />
Bluetooth FTP start failed: Invalid path<br />
Quindi eseguire:<br />
# pacman -S xdg-user-dirs<br />
$ xdg-user-dirs-update<br />
Si può visualizzare il percorso con:<br />
$ vi ~/.config/user-dirs.dirs<br />
<br />
=== Bluetooth USB Dongle ===<br />
Se si utilizza un USB dongle, sarebbe bene controllare che il Bluetooth dongle venga riconosciuto. Lo si può fare verificando {{ic|/var/log/messages.log}}<br />
quando si collega l'USB dongle. Dovrebbe assomigliare a qualcosa del genere (cercando hci):<br />
<br />
# tail -f /var/log/messages.log<br />
Feb 20 15:00:24 hostname kernel: [ 2661.349823] usb 4-1: new full-speed USB device number 3 using uhci_hcd<br />
Feb 20 15:00:24 hostname bluetoothd[4568]: HCI dev 0 registered<br />
Feb 20 15:00:24 hostname bluetoothd[4568]: Listening for HCI events on hci0<br />
Feb 20 15:00:25 hostname bluetoothd[4568]: HCI dev 0 up<br />
Feb 20 15:00:25 hostname bluetoothd[4568]: Adapter /org/bluez/4568/hci0 has been enabled<br />
<br />
Per una lista di hardware supportato consultare la sezione [[Bluetooth (Italiano)#Fonti|fonti]] in questa pagina.<br />
<br />
Se si ottengono solo le prime due righe, si può osservare che il dispositivo è stato rilevato, ma è necessario "attivarlo".<br />
Esempio:<br />
<br />
hciconfig -a hci0<br />
hci0: Type: USB<br />
BD Address: 00:00:00:00:00:00 ACL MTU: 0:0 SCO MTU: 0:0<br />
DOWN <br />
RX bytes:0 acl:0 sco:0 events:0 errors:0<br />
TX bytes:0 acl:0 sco:0 commands:0 errors:<br />
sudo hciconfig hci0 up<br />
hciconfig -a hci0<br />
hci0: Type: USB<br />
BD Address: 00:02:72:C4:7C:06 ACL MTU: 377:10 SCO MTU: 64:8<br />
UP RUNNING <br />
RX bytes:348 acl:0 sco:0 events:11 errors:0<br />
TX bytes:38 acl:0 sco:0 commands:11 errors:0<br />
<br />
Se si ottiene un errore simile a questo:<br />
<br />
Operation not possible due to RF-kill <br />
<br />
potrebbe essere dovuto all'utility {{ic|rfkill}}, in tal si dovrebbe risolvere con<br />
<br />
# rfkill unblock all <br />
<br />
oppure, potrebbe semplicemente essere dovuto allo switch hardware del computer. Lo switch hardware bluetooth (almeno a volte) controlla anche l'accesso al dongle bluetooth USB. Premere lo switch e riprovare nuovamente con il dispositivo.<br />
<br />
Per verificare che il dispositivo è stato rilevato è possibile adoperare {{ic|hcitool}} appartenente a {{ic|bluez-utils}}. Si ottiene una lista di dispositivi, gli identificativi e gli indirizzi MAC:<br />
<br />
$ hcitool dev<br />
Devices:<br />
hci0 00:1B:DC:0F:DB:40<br />
<br />
Ulteriori informazioni dettagliate circa i dispositivi possono essere ottenute con {{ic|hciconfig}}.<br />
<br />
$ hciconfig -a hci0<br />
hci0: Type: USB<br />
BD Address: 00:1B:DC:0F:DB:40 ACL MTU: 310:10 SCO MTU: 64:8<br />
UP RUNNING PSCAN ISCAN <br />
RX bytes:1226 acl:0 sco:0 events:27 errors:0<br />
TX bytes:351 acl:0 sco:0 commands:26 errors:0<br />
Features: 0xff 0xff 0x8f 0xfe 0x9b 0xf9 0x00 0x80<br />
Packet type: DM1 DM3 DM5 DH1 DH3 DH5 HV1 HV2 HV3 <br />
Link policy: RSWITCH HOLD SNIFF PARK <br />
Link mode: SLAVE ACCEPT <br />
Name: 'BlueZ (0)'<br />
Class: 0x000100<br />
Service Classes: Unspecified<br />
Device Class: Computer, Uncategorized<br />
HCI Ver: 2.0 (0x3) HCI Rev: 0xc5c LMP Ver: 2.0 (0x3) LMP Subver: 0xc5c<br />
Manufacturer: Cambridge Silicon Radio (10)<br />
<br />
=== Logitech Bluetooth USB Dongle ===<br />
Ci sono dongle Logitech (ad es. Logitech MX5000) che possono funzionare in due modalità: Embedded ed HCI. In modalità embedded il dongle emula un dispositivo USB, quindi sembrerà che il proprio PC stia utilizzando un/una normale mouse/tastiera USB.<br />
<br />
Se si tiene premuto il piccolo Bottone rosso sul mini-ricevitore BT USB verrà abilitata l'altra modalità. Tenere premuto il pulsante rosso sul dongle BT e collegarlo al computer, dopo 3-5 secondi che si tiene premuto il pulsante, l'icona Bluetooth apparirà nel vassoio di sistema. [http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=1332197 Discussione]<br />
<br />
=== hcitool scan: Dispositivo non rilevato ===<br />
Su alcuni portatili Dell (per esempio Studio 15) è necessario scambiare il Bluetooth mode da HID a HCI usando<br />
# hid2hci<br />
<br />
{{Nota|hid2hci si trova in /lib/udev/hid2hci, ed udev si occuperà di avviarlo automaticamente.}}<br />
<br />
* Se il dispositivo non risulta attivo e sulla propria macchina si ha un sistema Windows, provare ad avviarlo ed attivare l'adattatore bluetooth da Windows.<br />
<br />
* A volte anche questo semplice comando risulta utile:<br />
# hciconfig hci0 up<br />
<br />
=== Il mio computer non è visibile ===<br />
Se non è possibile rilevarere il computer dal cellulare, si possono abilitare PSCAN e iSCAN:<br />
# enable PSCAN and ISCAN<br />
$ hciconfig hci0 piscan <br />
# check it worked<br />
$ hciconfig <br />
hci0: Type: USB<br />
BD Address: 00:12:34:56:78:9A ACL MTU: 192:8 SCO MTU: 64:8<br />
'''UP RUNNING PSCAN ISCAN'''<br />
RX bytes:20425 acl:115 sco:0 events:526 errors:0<br />
TX bytes:5543 acl:84 sco:0 commands:340 errors:0<br />
<br />
{{Nota | Controllare DiscoverableTimeout e PairableTimeout in /etc/bluetooth/main.conf}}<br />
<br />
Provare a modificare, in /etc/bluetooth/main.conf, la classe del dispositivo, come segue:<br />
# Default device class. Only the major and minor device class bits are<br />
# considered.<br />
#Class = 0x000100 (from default config)<br />
Class = 0x100100<br />
<br />
Per alcuni è stata l'unica soluzione per rendere visibile il pc dal telefono.<br />
<br />
=== Nautilus non può sfogliare file ===<br />
Se nautilus non si apre e mostra questo errore:<br />
Nautilus cannot handle obex: locations. Couldn't display "obex://[XX:XX:XX:XX:XX:XX]/".<br />
Installare il pacchetto gvfs-obexftp:<br />
# pacman -S gvfs-obexftp<br />
<br />
=== Bluetooth disabilitato all'avvio di gnome ===<br />
Se si hanno {{ic|dbus}} e {{ic|bluetooth}} avviati in background (@) nel proprio array {{ic|DAEMONS}} nel file {{ic|/etc/rc.conf}}, potrebbe accadere che il {{ic|bluetooth}} venga disabilitato all'avvio di GNOME. Per risovlere, assicurarsi che {{ic|dbus}} non vengo avviato in bacground.<br />
<br />
=== Problemi di connessione con Sennheiser MM400 Headset ===<br />
Se il proprio {{ic|Sennheiser MM400 Headset}} si disconnette immediatamente dopo essersi connesso come {{ic|Headset Service}} con Blueman, provare a connetterlo come {{ic|Audio Sink}}. In altre parole è possibile cambiare {{ic|Audio Profile}} in {{ic|Telephony Duplex}} con il tasto destro in Blueman.<br />
Con questa opzione, la funzionalità dell'auricolare sarà disponibile anche se collegato solo come {{ic|Audio Sink}} al primo posto e non avverrà alcuna disconnessione (testato con bluez 4.96-3, pulseaudio 1.1-1 e blueman 1.23-2).<br />
<br />
=== Il dispositivo è sincronizzato ma non emette alcun suono ===<br />
Provare a leggere il file di log: '''/var/log/messages.log'''<br />
{{bc|# tail /var/log/messages.log<br />
Jan 12 20:08:58 localhost pulseaudio[1584]: [pulseaudio] module-bluetooth-device.c: Service not connected<br />
Jan 12 20:08:58 localhost pulseaudio[1584]: [pulseaudio] module-bluetooth-device.c: Bluetooth audio service not available}}<br />
<br />
Se si visualizzano questi messaggi, provare:<br />
{{bc|# pactl load-module module-bluetooth-device}}<br />
<br />
Se il modulo non viene caricato, utilizare questa procedura:<br />
Aprire '''/etc/bluetooth/audio.conf''' ed aggiungere dopo '''[General]''' (in una nuova riga)<br />
{{bc|Enable&#61;Socket}}<br />
Quindi riavviare il demone Bluetooth con {{ic|/etc/rc.d/bluetooth restart}}.<br />
Sincronizzare nuovamente il dispositivo; lo si dovrebbe trovare nelle impostazioni di pulseaudio (impostazioni avanzate per il suono)<br />
<br />
[http://wiki.gentoo.org/index.php?title=Bluetooth_Headset&redirect=no Maggiori informazioni sul Wiki di Gentoo]<br />
<br />
Se nonostante questo si continua a non udire alcun suono, provare ad utilizzare blueman (l'unico metodo che sembra funzionare), assicurarsi che notify-osd sia installato, o si potrebbe ottenere un messaggio di errore simile a questo: "Stream setup failed"<br />
<br />
fail (/usr/lib/python2.7/site-packages/blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:134)<br />
fail (DBusException(dbus.String(u'Stream setup failed'),),)<br />
<br />
== Ulteriori Risorse ==<br />
*[http://www.gentoo.org/doc/en/bluetooth-guide.xml Guida Bluetooth di Gentoo]<br />
*[http://en.opensuse.org/HCL:Bluetooth Lista di compatibilità hardware su openSUSE]<br />
*[http://linuxgazette.net/109/oregan3.html Accedere a telefoni Bluetooth (Linux Gazette)]<br />
*[http://www.adamish.com/blog/#a000361 Visibilità computer Bluetooth]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=226872ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-10-04T21:23:55Z<p>Icetux: /* Articoli principali */ Aggiornato "Official Repositories"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da completare la traduzione<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Disk_Encryption]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[xf86-video-sis (Italiano)]]<br />
| Traduzione completa<br />
| Dario<br />
| Completa<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77 <br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-10-04<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-09-22<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
| la versione inglese sta variando molto, appena si stabilizza ri-allineo ;) --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 11:23, 22 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-10-01<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-09-26<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-09-09<br />
| Nierro<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-09-26<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-10-04<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-09-18<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| 2012-09-27<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-09-10<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| ok --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-09-27<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Arch Based Distributions (Active)]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-09-20<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-06-11<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date; versione inglese segnata a sua volta come Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-09-24<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste; riferimenti a kernel26 --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-09-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date e stub --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese "need expansions" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| le versioni sono allineate ma entrambe out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dnsmasq (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
| maveloth<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]], [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese rinominata in [[Arch filesystem hierarchy]] [[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-09-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese diversa da quella italiana --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come "stub"; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione italiana più completa di quella inglese; credo che comunque sia da rivedere e aggiornare --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; versione inglese a sua volta out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-12<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GTK+ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-28<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| Segnata come "out of date"; non esiste versione inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come: poorly written, merging in [[Router]]; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel C++ (Italiano)]] <br />
| 2012-09-16<br />
| bred<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-09-20<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese "need expansions"; entrambe le pagine puntano a kernel26<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-09-27<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-10-01<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Segnate come "stub" entrambe le versioni --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-29<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-10-03<br />
| Toketin<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-08-27<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Unity]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Scritta in inglese e Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese scritta in italiano --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| <br />
|<br />
| Out of date [[User:Veleno77|Veleno]] ([[User talk:Veleno77|talk]]) 18:26, 30 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-09-07<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[swap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-09-24<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; scritta in inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese segnata come "stub" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:maveloth|maveloth]]<br />
:# [[User:nierro|Nierro]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226871Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:23:26Z<p>Icetux: /* Repository non ufficiali degli utenti */ eliminata sezione</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../community/os/}} sul mirrror preferito. <br />
<br />
Esso contiene i pacchetti provenienti dall'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]] che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un [[Trusted_Users|Trusted User]].<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../multilib/os/}} del mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene software a 32 bit e librerie che possono essere utilizzate per eseguire e sviluppare applicazioni a 32 bit su 64 bit (ad esempio {{Pkg|wine}}, {{Pkg|skype}}, ecc).<br />
<br />
Per maggiori informazioni, vedere [[Multilib]].<br />
<br />
== [testing] ==<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si abilita il repository [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo l'esecuzione di un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|../testing/os/}} sul proprio mirrror preferito. <br />
<br />
Esso è speciale perchè contiene i pacchetti che sono candidati per i repository [core] o [extra].<br />
<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
<br />
* Possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* Richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
Questo è l'unico repository che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali. Se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
Si noti che non è creato per contenere le "ultimissime versioni" dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita [testing], si deve abilitare anche [community-testing].<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è come il repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se lo si si abilita, si deve abilitare anche [testing].<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Questo repository è come il repository [testing], ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se lo si abilita, si edve abilitare anche [testing].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226870Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:23:03Z<p>Icetux: /* [unsupported] ossia AUR */ eliminata sezione</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../community/os/}} sul mirrror preferito. <br />
<br />
Esso contiene i pacchetti provenienti dall'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]] che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un [[Trusted_Users|Trusted User]].<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../multilib/os/}} del mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene software a 32 bit e librerie che possono essere utilizzate per eseguire e sviluppare applicazioni a 32 bit su 64 bit (ad esempio {{Pkg|wine}}, {{Pkg|skype}}, ecc).<br />
<br />
Per maggiori informazioni, vedere [[Multilib]].<br />
<br />
== [testing] ==<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si abilita il repository [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo l'esecuzione di un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|../testing/os/}} sul proprio mirrror preferito. <br />
<br />
Esso è speciale perchè contiene i pacchetti che sono candidati per i repository [core] o [extra].<br />
<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
<br />
* Possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* Richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
Questo è l'unico repository che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali. Se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
Si noti che non è creato per contenere le "ultimissime versioni" dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita [testing], si deve abilitare anche [community-testing].<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è come il repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se lo si si abilita, si deve abilitare anche [testing].<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Questo repository è come il repository [testing], ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se lo si abilita, si edve abilitare anche [testing].<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226869Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:22:32Z<p>Icetux: /* [multilib-testing] */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../community/os/}} sul mirrror preferito. <br />
<br />
Esso contiene i pacchetti provenienti dall'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]] che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un [[Trusted_Users|Trusted User]].<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../multilib/os/}} del mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene software a 32 bit e librerie che possono essere utilizzate per eseguire e sviluppare applicazioni a 32 bit su 64 bit (ad esempio {{Pkg|wine}}, {{Pkg|skype}}, ecc).<br />
<br />
Per maggiori informazioni, vedere [[Multilib]].<br />
<br />
== [testing] ==<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si abilita il repository [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo l'esecuzione di un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|../testing/os/}} sul proprio mirrror preferito. <br />
<br />
Esso è speciale perchè contiene i pacchetti che sono candidati per i repository [core] o [extra].<br />
<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
<br />
* Possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* Richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
Questo è l'unico repository che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali. Se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
Si noti che non è creato per contenere le "ultimissime versioni" dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita [testing], si deve abilitare anche [community-testing].<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è come il repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se lo si si abilita, si deve abilitare anche [testing].<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Questo repository è come il repository [testing], ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se lo si abilita, si edve abilitare anche [testing].<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226868Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:21:04Z<p>Icetux: /* [community-testing] */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../community/os/}} sul mirrror preferito. <br />
<br />
Esso contiene i pacchetti provenienti dall'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]] che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un [[Trusted_Users|Trusted User]].<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../multilib/os/}} del mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene software a 32 bit e librerie che possono essere utilizzate per eseguire e sviluppare applicazioni a 32 bit su 64 bit (ad esempio {{Pkg|wine}}, {{Pkg|skype}}, ecc).<br />
<br />
Per maggiori informazioni, vedere [[Multilib]].<br />
<br />
== [testing] ==<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si abilita il repository [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo l'esecuzione di un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|../testing/os/}} sul proprio mirrror preferito. <br />
<br />
Esso è speciale perchè contiene i pacchetti che sono candidati per i repository [core] o [extra].<br />
<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
<br />
* Possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* Richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
Questo è l'unico repository che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali. Se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
Si noti che non è creato per contenere le "ultimissime versioni" dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita [testing], si deve abilitare anche [community-testing].<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è come il repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se lo si si abilita, si deve abilitare anche [testing].<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Il repository [multilib-testing] è simile a quello[testing] ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se si abilita multilib-testing, si edve abilitare anche testing.<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226867Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:19:52Z<p>Icetux: /* [testing] */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../community/os/}} sul mirrror preferito. <br />
<br />
Esso contiene i pacchetti provenienti dall'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]] che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un [[Trusted_Users|Trusted User]].<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../multilib/os/}} del mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene software a 32 bit e librerie che possono essere utilizzate per eseguire e sviluppare applicazioni a 32 bit su 64 bit (ad esempio {{Pkg|wine}}, {{Pkg|skype}}, ecc).<br />
<br />
Per maggiori informazioni, vedere [[Multilib]].<br />
<br />
== [testing] ==<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si abilita il repository [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo l'esecuzione di un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|../testing/os/}} sul proprio mirrror preferito. <br />
<br />
Esso è speciale perchè contiene i pacchetti che sono candidati per i repository [core] o [extra].<br />
<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
<br />
* Possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* Richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
Questo è l'unico repository che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali. Se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
Si noti che non è creato per contenere le "ultimissime versioni" dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita [testing], si deve abilitare anche [community-testing].<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è similare al repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se si abilita community-testing, si deve abilitare anche testing.<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Il repository [multilib-testing] è simile a quello[testing] ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se si abilita multilib-testing, si edve abilitare anche testing.<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226866Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:11:06Z<p>Icetux: /* [multilib] */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../community/os/}} sul mirrror preferito. <br />
<br />
Esso contiene i pacchetti provenienti dall'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]] che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un [[Trusted_Users|Trusted User]].<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../multilib/os/}} del mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene software a 32 bit e librerie che possono essere utilizzate per eseguire e sviluppare applicazioni a 32 bit su 64 bit (ad esempio {{Pkg|wine}}, {{Pkg|skype}}, ecc).<br />
<br />
Per maggiori informazioni, vedere [[Multilib]].<br />
<br />
== [testing] ==<br />
Il repository [testing] si trova in ''testing/os/i686'' sul vostro mirrror preferito. [testing] è speciale: contiene i pacchetti che sono candidati per [core] o [extra].<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
* si pensa che possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
[testing] è l'unico repo che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali e, se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si utilizza [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Il deposito [testing] non è creato per contenere le ultimissime versioni dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita testing, si deve abilitare anche community-testing.<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è similare al repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se si abilita community-testing, si deve abilitare anche testing.<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Il repository [multilib-testing] è simile a quello[testing] ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se si abilita multilib-testing, si edve abilitare anche testing.<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226865Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:10:36Z<p>Icetux: /* [multilib] */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../community/os/}} sul mirrror preferito. <br />
<br />
Esso contiene i pacchetti provenienti dall'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]] che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un [[Trusted_Users|Trusted User]].<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../multilib/os/}} del mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene software a 32 bit e librerie che possono essere utilizzate per eseguire e sviluppare applicazioni a 32 bit su 64 bit (ad esempio {{Pkg|wine}}, {{Pkg|skype}}, ecc).<br />
<br />
<br />
Per maggiori informazioni, vedere [[Multilib]].<br />
<br />
== [testing] ==<br />
Il repository [testing] si trova in ''testing/os/i686'' sul vostro mirrror preferito. [testing] è speciale: contiene i pacchetti che sono candidati per [core] o [extra].<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
* si pensa che possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
[testing] è l'unico repo che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali e, se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si utilizza [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Il deposito [testing] non è creato per contenere le ultimissime versioni dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita testing, si deve abilitare anche community-testing.<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è similare al repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se si abilita community-testing, si deve abilitare anche testing.<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Il repository [multilib-testing] è simile a quello[testing] ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se si abilita multilib-testing, si edve abilitare anche testing.<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226864Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:10:07Z<p>Icetux: /* [multilib] */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../community/os/}} sul mirrror preferito. <br />
<br />
Esso contiene i pacchetti provenienti dall'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]] che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un [[Trusted_Users|Trusted User]].<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../multilib/os/}} del mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene software a 32 bit e librerie che possono essere utilizzate per eseguire e sviluppare applicazioni a 32 bit su 64 bit (ad esempio {{Pkg|wine}}, {{Pkg|skype}}, ecc).<br />
<br />
<br />
Per maggiori informazioni, vedere [[Multilib (Italiano)|Multilib]].<br />
<br />
== [testing] ==<br />
Il repository [testing] si trova in ''testing/os/i686'' sul vostro mirrror preferito. [testing] è speciale: contiene i pacchetti che sono candidati per [core] o [extra].<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
* si pensa che possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
[testing] è l'unico repo che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali e, se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si utilizza [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Il deposito [testing] non è creato per contenere le ultimissime versioni dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita testing, si deve abilitare anche community-testing.<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è similare al repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se si abilita community-testing, si deve abilitare anche testing.<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Il repository [multilib-testing] è simile a quello[testing] ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se si abilita multilib-testing, si edve abilitare anche testing.<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226863Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:06:12Z<p>Icetux: /* [community] */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Questo repository può essere trovato in {{ic|.../community/os/}} sul mirrror preferito. <br />
<br />
Esso contiene i pacchetti provenienti dall'[[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]] che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un [[Trusted_Users|Trusted User]].<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Il repository [[multilib]] è reperibile su ''multilib/os/x86_64'' del mirror preferito. Contiene librerie 32 bit che possono essere utilizzate per eseguire applicazioni a 32 bit come il plugin flash e skype su installazioni a 64 bit.<br />
<br />
== [testing] ==<br />
Il repository [testing] si trova in ''testing/os/i686'' sul vostro mirrror preferito. [testing] è speciale: contiene i pacchetti che sono candidati per [core] o [extra].<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
* si pensa che possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
[testing] è l'unico repo che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali e, se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si utilizza [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Il deposito [testing] non è creato per contenere le ultimissime versioni dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita testing, si deve abilitare anche community-testing.<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è similare al repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se si abilita community-testing, si deve abilitare anche testing.<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Il repository [multilib-testing] è simile a quello[testing] ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se si abilita multilib-testing, si edve abilitare anche testing.<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226862Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:02:58Z<p>Icetux: /* [extra] */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Questo repository pu èssere trovato in {{ic|.../extra/os/}} nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]. Esempio: Xorg, window managers, browser web, media players, strumenti per linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Il repository [community] si trova in ''community/os/i686'' o ''community/os/x86_64'' sul mirrror preferito. È mantenuto dai ''Trusted Users (TUs)'' e fa parte di ''Aur User Repository (AUR)''. Contiene i pacchetti da "AUR" che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un ''TU''.<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Il repository [[multilib]] è reperibile su ''multilib/os/x86_64'' del mirror preferito. Contiene librerie 32 bit che possono essere utilizzate per eseguire applicazioni a 32 bit come il plugin flash e skype su installazioni a 64 bit.<br />
<br />
== [testing] ==<br />
Il repository [testing] si trova in ''testing/os/i686'' sul vostro mirrror preferito. [testing] è speciale: contiene i pacchetti che sono candidati per [core] o [extra].<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
* si pensa che possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
[testing] è l'unico repo che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali e, se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si utilizza [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Il deposito [testing] non è creato per contenere le ultimissime versioni dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita testing, si deve abilitare anche community-testing.<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è similare al repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se si abilita community-testing, si deve abilitare anche testing.<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Il repository [multilib-testing] è simile a quello[testing] ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se si abilita multilib-testing, si edve abilitare anche testing.<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226861Official repositories (Italiano)2012-10-04T21:00:51Z<p>Icetux: /* [core] */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Questo repository [core] può essere trovato in {{ic|.../core/os/}}, nel proprio mirror preferito. <br />
<br />
Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* Sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* Per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova di una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (ad esempio {{Pkg|openssh}}).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
{{Nota|Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema. Vedere [[Pacman_Tips#Installing_packages_from_a_CD.2FDVD_or_USB_stick|qui]] se si vuole creare un repository locale con pacchetti provenienti da [core] o da uno degli altri repository.}}<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Il repository [extra] si trova in ''extra/os/i686'' o in ''extra/os/x86_64'' nel proprio mirror preferito. Contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]<br><br />
Esempio: X.org, window managers, web servers, media players, linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Il repository [community] si trova in ''community/os/i686'' o ''community/os/x86_64'' sul mirrror preferito. È mantenuto dai ''Trusted Users (TUs)'' e fa parte di ''Aur User Repository (AUR)''. Contiene i pacchetti da "AUR" che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un ''TU''.<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Il repository [[multilib]] è reperibile su ''multilib/os/x86_64'' del mirror preferito. Contiene librerie 32 bit che possono essere utilizzate per eseguire applicazioni a 32 bit come il plugin flash e skype su installazioni a 64 bit.<br />
<br />
== [testing] ==<br />
Il repository [testing] si trova in ''testing/os/i686'' sul vostro mirrror preferito. [testing] è speciale: contiene i pacchetti che sono candidati per [core] o [extra].<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
* si pensa che possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
[testing] è l'unico repo che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali e, se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si utilizza [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Il deposito [testing] non è creato per contenere le ultimissime versioni dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita testing, si deve abilitare anche community-testing.<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è similare al repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se si abilita community-testing, si deve abilitare anche testing.<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Il repository [multilib-testing] è simile a quello[testing] ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se si abilita multilib-testing, si edve abilitare anche testing.<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Official_repositories_(Italiano)&diff=226860Official repositories (Italiano)2012-10-04T20:51:37Z<p>Icetux: /* Cenni storici */</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Official Repositories]]<br />
[[en:Official Repositories]]<br />
[[es:Official Repositories]]<br />
[[fr:Depots]]<br />
[[nl:Official Repositories]]<br />
[[pt:Official Repositories]]<br />
[[ru:Official Repositories]]<br />
[[tr:Resmi_Depolar]]<br />
[[zh-CN:Official Repositories]]<br />
[[zh-TW:Official Repositories]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|I software repository contengono software compilato e confezionato dagli sviluppatori e dai Trusted Users, facilmente accessibile tramite pacman. Questo articolo delinea i repository ufficiali forniti e supportati dagli sviluppatori di Arch Linux.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|I pacchetti in Arch Linux sono compilati utilizzando [[makepkg (Italiano)|makepkg]] ed uno script personalizzato per ogni pacchetto (conosciutp come [[PKGBUILD (Italiano)|PKGBUILD]]). Una volta pacchettizzato, il software può essere installato e gestito con [[Pacman (Italiano)|Pacman]]. I PKGBUILD per il software presente nei [[official repositories|Repository Ufficiali]] sono disponibili da [[Arch_Build_System_(Italiano)|ABS]]; altre migliaia sono disponibili da [[Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository]].}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Mirrors (Italiano)|Mirrors}}<br />
{{Article summary wiki|Arch User Repository (Italiano)|Arch User Repository}}<br />
{{Article summary wiki|Unofficial User Repositories}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un [[Wikipedia:software repository|software repository]] è un "magazzino" di dati da cui i pacchetti di software possono essere recuperati e installati su un computer. Gli Arch Linux [[Package Maintainer|package maintainers]] (sviluppatori e [[Trusted Users]]) mantengono un certo numero di repository ufficiali, contenenti i pacchetti del software, da quello più essenziale a quello extra, facilmente accessibili via [[Pacman (Italiano)| pacman]]. Questo articolo delinea questi repository ufficialmente supportati.<br />
<br />
== Cenni storici ==<br />
La maggioranza delle suddivisioni dei repository (depositi di software) esistono per motivi storici. Originariamente, quando Arch Linux era usata da pochissimi utenti, esisteva un solo repo, che ora è '''[core]''', chiamato ''[official]''. Questo repository conteneva originariamente le applicazioni preferite di Judd Vinet, il creatore della distribuzione. Oggi è destinato a contenere un programma per ogni tipo di applicazione: un window manager, uno dei principali browser e così via.<br />
<br />
In passato, alcuni utenti non gradirono la selezione di Judd, così quando [[Arch Build System (Italiano) |Arch Build System]] diventò così semplice da usare cominciarono a creare pacchetti da soli. Questi pacchetti andarono in un repository chiamato ''[unofficial]'', che fu mantenuto da altri sviluppatori oltre Judd. Alla fine, i due repo vennero entrambi considerati ugualmente supportati dagli sviluppatori, cosicchè i nomi [official] e [unofficial] non erano più adatti; furono quindi rinominati rispettivamente ''[current]'' ed ''[extra]'' alla versione 0.5.<br />
<br />
In breve tempo, dopo la versione 2007.8.1, [current] cambiò nome in [core] per evitare confusione su cosa esattamente contenesse. I due repo sono ora praticamente uguali agli occhi degli sviluppatori e della comunità, anche se [core] ha qualche differenza; la principale è che i pacchetti conenuti nell'Install CD e nelle release snapshots sono presi solo da [core]. Questo infatti garantisce un sistema Linux completo, anche se potrebbe non essere quello desiderato.<br />
<br />
Tra le versioni 0.5 e 0.6, ci accorse che c'erano molti pacchetti che gli sviluppatori non volevano mantenere. Uno di questi (Xentac) preparò i "Trusted User Repositories", repo non ufficiali nei quali i Trusted Users (utenti fidati) potevano inserire i pacchetti da loro creati. Un repo, ''[staging]'', ospitava i pacchetti che potevano essere promossi da uno degli sviluppatori di Arch Linux per il passaggio ai depositi ufficiali ma, a parte questo, sviluppatori e Trusted Users restarono più o meno distinti.<br />
<br />
Il sistema funzionò per un certo periodo, successivamente i Trusted Users cominciarono a trascurare i loro repo mentre dei normali utenti desideravano condividere i propri pacchetti. Questo portò allo sviluppo di [https://aur.archlinux.org/ AUR] e i Trusted Users furono aggregati in un gruppo più unito che ora mantiene il repo '''[community]'''. I Trusted Users sono ancora un gruppo separato dagli svilupptori di Arch Linux e non c'è molto dialogo tra di loro. Comunque, i pacchetti più popolari sono ancora talvolta promossi da [community] ad '''[extra]''' [https://aur.archlinux.org/ AUR] permette anche ai normali utenti di inviare PKGBUILDs.<br />
<br />
Dopo [https://www.archlinux.org/news/please-avoid-kernel-261614-1/ i numerosi problemi] causati dall'inserimento di un kernel in '''[core]''', fu introdotta la "core signoff policy". Da allora, tutti i pacchetti aggiornati per [core] devono necessariamente passare prima attraverso il repository '''[testing]''' e, solo dopo diverse autorizzazioni dei vari sviluppatori, possono muoversi nell'altro repo. Nel corso del tempo, si è notato che vari pacchetti [core] venivano utilizzati di rado, ciò, unitamente alla mancanza di segnalazioni di errori, divenne un criterio informale per l'accettazione dei pacchetti stessi. <br />
<br />
Veso la fine 2009/inizio 2010, con l'avvento di alcuni nuovi filesystem (ed il desiderio di supportarli durante il processo di installazione), la realizzazione di [core] non fu mai chiaramente definita (semplicemente "pacchetti importanti, selezionati accuratamente dagli sviluppatori"); il repository è stato descritto più dettagliatamente (vedere più avanti).<br />
<br />
== [core] ==<br />
Il repository [core] si trova in ''core/os/i686'' o in ''core/os/x86_64'' nel proprio mirror preferito. Esso è sottoposto a rigidi requisiti di qualità:<br />
<br />
* sviluppatori e/o utenti hanno bisogno di un'autorizzazione per gli aggiornamenti dei pacchetti, prima che questi ultimi vengano accettati.<br />
* per i pacchetti utilizzati di rado, è necessaria un'esposizione ragionevole (ad esempio: notifiche agli utenti degli aggiornamenti, richiesta di autorizzazioni, periodi di prova da pochi giorni ad una settimana, a seconda della rilevanza dei cambiamenti, la mancanza di segnalazioni di errori, insieme all'implicita autorizzazione del manteiner del pacchetto).<br />
<br />
Esso contiene i pacchetti che:<br />
<br />
* sono necessari all'avvio di un qualsiasi sistema supportato da Arch.<br />
* possono essere necessari per connettersi ad internet.<br />
* sono essenziali per la compilazione di altri pacchetti.<br />
* possono gestire e controllare/riparare i filesystems supportati.<br />
* sono necessari nelle prime fasi del processo di installazione (come openssh).<br />
* dipendono dai punti precedenti (ma non sono necessariamente makedepends).<br />
<br />
''Questo repository, utilizzato per essere incluso nel supporto di installazione core, in modo da poter costruire un sistema di base completamente funzionante senza accesso ad Internet, ora non è più necessario. L'accesso ad Internet è ora necessaria per installare un nuovo sistema.''<br />
<br />
== [extra] ==<br />
Il repository [extra] si trova in ''extra/os/i686'' o in ''extra/os/x86_64'' nel proprio mirror preferito. Contiene tutti i pacchetti che non sono contenuti in [core]<br><br />
Esempio: X.org, window managers, web servers, media players, linguaggi tipo Python, Ruby e molti altri.<br />
<br />
== [community] ==<br />
Il repository [community] si trova in ''community/os/i686'' o ''community/os/x86_64'' sul mirrror preferito. È mantenuto dai ''Trusted Users (TUs)'' e fa parte di ''Aur User Repository (AUR)''. Contiene i pacchetti da "AUR" che hanno avuto abbastanza voti e sono stati adottati da un ''TU''.<br />
<br />
== [multilib] ==<br />
<br />
Il repository [[multilib]] è reperibile su ''multilib/os/x86_64'' del mirror preferito. Contiene librerie 32 bit che possono essere utilizzate per eseguire applicazioni a 32 bit come il plugin flash e skype su installazioni a 64 bit.<br />
<br />
== [testing] ==<br />
Il repository [testing] si trova in ''testing/os/i686'' sul vostro mirrror preferito. [testing] è speciale: contiene i pacchetti che sono candidati per [core] o [extra].<br />
I nuovi pacchetti vanno in [testing] se:<br />
* si pensa che possano rovinare qualcosa durante un aggiornamento e hanno bisogno di essere testati prima.<br />
* richiedono altri pacchetti per la ricompilazione. In questo caso, tutti i pacchetti che necessitano di ricompilazione sono messi prima in [testing] e vengono spostati di nuovo agli altri repo quando questa è stata effettuata.<br />
<br />
[testing] è l'unico repo che può avere conflitti di nome con gli altri repo ufficiali e, se abilitato, deve essere il primo della lista nel file {{ic|/etc/pacman.conf}}.<br />
<br />
{{Attenzione| Fare attenzione quando si utilizza [testing]. Il sistema potrebbe diventare instabile dopo un aggiornamento con [testing] abilitato e, per questo, solo utenti esperti dovrebbero usarlo.}}<br />
<br />
Il deposito [testing] non è creato per contenere le ultimissime versioni dei pacchetti. Parte del suo scopo è quello di controllare gli aggiornamenti dei pacchetti che hanno il potenziale per causare la "rottura del sistema", sia per far parte del set dei pacchetti contenuti in [core], o per essere critici in altri modi. Come tale, gli utenti del repository [testing] sono "caldamente invitati" ad iscriversi alla mailing list [https://mailman.archlinux.org/mailman/listinfo/arch-dev-public arch-dev-public], a visitare il [testing] Repo Forum ed a segnalare tutti i bug al bug tracker.<br />
<br />
Se si abilita testing, si deve abilitare anche community-testing.<br />
<br />
== [community-testing] ==<br />
<br />
Il repository [community-testing] è similare al repository [testing], ma riguarda i pacchetti che sono candidati per entrare nel repository [community].<br />
<br />
Se si abilita community-testing, si deve abilitare anche testing.<br />
<br />
== [multilib-testing] ==<br />
<br />
Il repository [multilib-testing] è simile a quello[testing] ma dedicato ai pacchetti candidati per il repository [multilib].<br />
<br />
Se si abilita multilib-testing, si edve abilitare anche testing.<br />
<br />
==[unsupported] ossia AUR ==<br />
[unsupported] è il repository basato sul web che viene comunemente chiamato [[AUR (Italiano)|AUR]], oppure Arch User Repository.* Gli utenti possono contribuire a tale repository inviando i pacchetti sorgente contenenti vari file di compilazione tra cui i [[PKGBUILD (Italiano) | PKGBUILD]]. Si tratta di un repository non ufficiale e non supportato che non è direttamente accessibile tramite pacman. Per installare un pacchetto dal repo [unsupported] l’utente deve scaricare ed estrarre il pacchetto sorgente, eseguire [[makepkg (Italiano)|makepkg]] che scarica i sorgenti e compila il pacchetto, ed infine installare quest’ultimo utilizzando pacman. Per maggiore aiuto consultare uno dei noti [[AUR Helpers]].<br />
<br />
{{Nota|Tecnicamente, AUR è composto sia da [community] che da [unsupported]}}<br />
<br />
== Repository non ufficiali degli utenti ==<br />
<br />
Molti utenti hanno creato dei repository pubblici ma non ufficiali. Una lista di questi repository la si può trovare nella pagina [[Unofficial_User_Repositories|unofficial user repositories]].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=226858ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-10-04T20:34:14Z<p>Icetux: /* Articoli principali */ Aggiornato "Configuring Network"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da completare la traduzione<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Disk_Encryption]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[xf86-video-sis (Italiano)]]<br />
| Traduzione completa<br />
| Dario<br />
| Completa<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77 <br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-10-04<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-09-22<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
| la versione inglese sta variando molto, appena si stabilizza ri-allineo ;) --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 11:23, 22 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-10-01<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-09-26<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-09-09<br />
| Nierro<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-09-26<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-09-18<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''' (al momento non posso garantire più di un update al mese)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| 2012-09-27<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-09-10<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| ok --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-09-27<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Arch Based Distributions (Active)]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-09-20<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-06-11<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date; versione inglese segnata a sua volta come Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-09-24<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste; riferimenti a kernel26 --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-09-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date e stub --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese "need expansions" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| le versioni sono allineate ma entrambe out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dnsmasq (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
| maveloth<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]], [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese rinominata in [[Arch filesystem hierarchy]] [[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-09-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese diversa da quella italiana --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come "stub"; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione italiana più completa di quella inglese; credo che comunque sia da rivedere e aggiornare --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; versione inglese a sua volta out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-12<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[GTK+ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-28<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| Segnata come "out of date"; non esiste versione inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese segnata come: poorly written, merging in [[Router]]; out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:39, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel C++ (Italiano)]] <br />
| 2012-09-16<br />
| bred<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-09-20<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese "need expansions"; entrambe le pagine puntano a kernel26<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-09-27<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| maveloth<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-10-01<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Segnate come "stub" entrambe le versioni --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-09-25<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-29<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-10-03<br />
| Toketin<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-08-27<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese è redirect a [[Unity]] --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Scritta in inglese e Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese non esiste --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Versione inglese scritta in italiano --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| <br />
|<br />
| Out of date [[User:Veleno77|Veleno]] ([[User talk:Veleno77|talk]]) 18:26, 30 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-09-07<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-09-30<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[swap (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-09-24<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of Date; scritta in inglese --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| Out of date<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| out of date; versione inglese segnata come "stub" --[[User:Umby213|Umby213]] ([[User talk:Umby213|talk]]) 17:51, 24 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-09-19<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:maveloth|maveloth]]<br />
:# [[User:nierro|Nierro]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_configuration_(Italiano)&diff=226857Network configuration (Italiano)2012-10-04T20:33:39Z<p>Icetux: /* Aliasing indirizzo IP */ Ampliata sezione "IP address aliasing"</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Getting and installing Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Configuring Network]]<br />
[[en:Configuring Network]]<br />
[[es:Configuring Network]]<br />
[[nl:Configuring Network]]<br />
[[pt:Configuring Network]]<br />
[[ro:Configurare retea]]<br />
[[ru:Configuring Network]]<br />
[[sk:Configuring Network]]<br />
[[tr:Ağ_Yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Configuring Network]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una semplice guida per la configurazione di rete e risoluzione di problemi annessi.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|Arch Linux fornisce due opzioni per la gestione della rete: '''''network''''' e [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']]. Il demone ''network'' è una soluzione semplice e diretta per ambienti desktop e server. La rete [[Wireless Setup (Italiano)|wireless]] necessita di una configurazione addizionale. Lo script ''netcfg'' fornisce il supporto roaming per gli utenti mobili e facilita la gestione dei profili di rete; [[NetworkManager (Italiano)|NetworkManager]] e [[Wicd (Italiano)|Wicd]] sono alternative popolari. }}<br />
{{Article summary heading|Articoli Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Jumbo Frames}}<br />
{{Article summary wiki|Firewalls}}<br />
{{Article summary wiki|Samba (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Wireless Setup}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
<br />
==Primo controllo==<br />
Molte volte, l’installazione di base ha già creato una configurazione di rete funzionante. Per verificare, utilizzare il seguente comando:<br />
{{hc|ping -c 3 www.google.com|<nowiki><br />
PING www.l.google.com (74.125.224.146) 56(84) bytes of data.<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=1 ttl=50 time=437 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=2 ttl=50 time=385 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=3 ttl=50 time=298 ms<br />
<br />
--- www.l.google.com ping statistics ---<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 1999ms<br />
rtt min/avg/max/mdev = 298.107/373.642/437.202/57.415 ms<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento| L'opzione {{ic|-c 3}} esegue {{ic|ping}} 3 volte. Vedere{{ic|man ping}} per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Se funziona, si possono personalizzare le impostazioni con le opzioni che seguono.<br />
<br />
Se il comando precedente riporta errori di host sconosciuti, significa che il pc non è riuscito a risolvere il nome di dominio. Ciò potrebbe dipendere dal proprio provider o dal proprio router/gateway. Si può provare a pingare un indirizzo IP statico, per accertarsi che la macchina abbia accesso ad Internet.<br />
<br />
{{hc |<br />
<br />
$ ping -c 3 8.8.8.8 |<br />
<br />
<nowiki>PING 8.8.8.8 (8.8.8.8) 56(84) bytes of data.<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=1 ttl=53 time=52.9 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=2 ttl=53 time=72.5 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=3 ttl=53 time=70.6 ms<br />
<br />
<br />
--- 8.8.8.8 ping statistics ---<br />
<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 2002ms<br />
<br />
rtt min/avg/max/mdev = 52.975/65.375/72.543/8.803 ms</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento|8.8.8.8 è un indirizzo statico semplice da ricordare. Si tratta dell'indirizzo del principale server DNS di Google, quindi può essere considerato affidabile, e generalmente non è bloccato da filtri sui contenuti e da proxy.}}<br />
<br />
Se si riesce a pingare quell'indirizzo, si può provare ad [[Configuring_Network (Italiano)#Indirizzo_IP_Statico| aggiungere questo nameserver al proprio file resolv.conf]].<br />
<br />
==Impostare l'host name==<br />
Un host name è un nome univoco creato per identificare un pc in rete. Con Arch Linux, l’host name del pc è impostabile in {{ic|/etc/[https://wiki.archlinux.org/index.php/Rc.conf_%28Italiano%29 rcconf]}} o, fino a quando non si riavvia, con il comando {{ic|hostname}}.<br />
Per gli host names si possono utilizzare solo caratteri alfanumerici. Il trattino ({{ic|-}}) può essere utilizzato, ma né all’inizio né alla fine dell’host name. La lunghezza di quest'ultimo è limitata a 63 caratteri.<br />
<br />
Semplicemente inserire il proprio host name in {{ic|/etc/hostname}}; non inserire il nome di dominio in {{ic|/etc/hostname}}. Qualora non esistesse, creare il file, come nell'esempio<br />
{{ic|archlinux}} è l'host name:<br />
<br />
{{hc|/etc/hostname|<br />
<br />
archlinux<br />
<br />
}}<br />
<br />
Dopo aver impostato l’host name, è importante includere lo stesso in {{ic|/etc/hosts}}. Questo aiuterà i processi che fanno riferimento al computer attraverso il suo hostname per trovarne l’indirizzo IP, così come faranno i programmi che si basano sulla chiamata di sistema {{ic | gethostname ()}} per determinare l'host name del sistema.<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/hosts}} ed aggiungere lo stesso HOSTNAME che è stato inserito in {{ic|hostname}}:<br />
127.0.0.1 archlinux.domain.org localhost.localdomain localhost archlinux<br />
<br />
{{Nota|Il nome di dominio completo (FQDN) dovrebbe essere '''il primo elemento dopo l'indirizzo IP'''. Tutti i nomi sul lato destro sono solo alias per il nome host/dominio situato più a sinistra. Potete controllare se questo è stato configurato correttamente eseguendo {{ic|hostname --fqdn}}.}}<br />
<br />
Per impostare l’hostname temporaneamente (fino al successivo riavvio), utilizzare il comando {{ic|hostname}} dal pacchetto {{Pkg|inetutils}} da root:<br />
{{bc|# hostname archlinux}}<br />
<br />
== Driver dispositivo ==<br />
<br />
=== Controllo stato driver ===<br />
Udev dovrebbe riconoscere il modulo dell’interfaccia di rete (NIC) e caricarlo automaticamente al boot. Controllare la voce "Ethernet controller" nell'output di {{ic|lspci -v}}. Esso dovrebbe indicare quali moduli del kernel contengono il driver del proprio dispositivo di rete. Ad esempio:<br />
{{hc|lspci -v|<nowiki><br />
02:00.0 Ethernet controller: Attansic Technology Corp. L1 Gigabit Ethernet Adapter (rev b0)<br />
<br />
...<br />
Kernel driver in use: atl1 <br />
Kernel modules: atl1<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Dopodichè, controllare che sia caricato il modulo, tramite ''dmesg | grep <module name>''. Ad esempio:<br />
<br />
dmesg |grep atl1<br />
<br />
...<br />
atl1 0000:02:00.0: eth0 link is up 100 Mbps full duplex<br />
<br />
Se il driver è caricato correttamente, saltare questa sezione. Altrimenti, è necessario individuare quale modulo è necessario per il proprio particolare modello.<br />
<br />
=== Caricare il modulo del dispositivo ===<br />
<br />
Utilizzare Google per individuare il modulo/driver corretto per il chip. Una volta individuato il modulo da utilizzare, è possibile caricarlo con:<br />
<br />
# modprobe <modulename> <br />
<br />
== Interfacce di rete ==<br />
<br />
=== Nomi dispositivi persistenti ===<br />
Per le schede madri con schede di rete NICs integrate, è importante conoscere quale NIC è considerata primaria (ad esempio, "eth0") e quale NIC è considerata secondaria (ad esempio, "eth1"). Molti problemi di configurazione sono causati da utenti che non impostano correttamente la configurazione di "eth0" nel file {{ic|/etc/rc.conf}}, quando in realtà, hanno il cavo Ethernet collegato in "eth1".<br />
<br />
[[Udev (Italiano)|Udev]] è responsabile dell'assegnazione dei nomi ai dispositivo. Con Udev ed i driver di rete modulari, la numerazione dell'interfaccia di rete non è persistente anche dopo un riavvio, perché i driver vengono caricati in parallelo e, quindi, in ordine casuale. Configurare la connessione di rete è difficile se non si sa se la propria scheda verrà chiamata {{ic|eth0}} oppure {{ic|eth1}}. E' possibile risolvere utilizzando {{ic|ifrename}}, vedere [[Rename network interfaces]]. E' anche possibile creare manualmente delle regole udev che assegnino alle interfacce nomi basati sull'interfaccia degli indirizzi MAC. Vedere [[Udev#Network device|Persistent Device Names]]. <br />
<br />
=== Ottenere il nome corrente del dispositivo ===<br />
Il nome attuale NIC può essere individuato con il tool ''ip''.<br />
{{hc|<nowiki>$ ip addr | sed '/^[0-9]/!d;s/: <.*$//'</nowiki>|<br />
<br />
1: lo<br />
2: eth1<br />
3: eth0<br />
4: firewire0}}<br />
<br />
=== Abilitare/disabilitare l'interfaccia ===<br />
E' possibili abilitare o disabilitare l'interfaccia di rete:<br />
ip link set <interface> up/down<br />
<br />
Controllare il risultato con {{ic|ip addr show dev eth0}}. Ad esmepio:<br />
{{hc|ip addr show dev eth0|<nowiki><br />
2: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,PROMISC,UP,LOWER_UP> mtu 1500 qdisc vboxnetflt state UP qlen 1000<br />
[...]<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
== Configurare l'indirizzo IP ==<br />
Ci sono due opzioni: l'assegnazione dinamica dell'indirizzo utilizzando DHCP oppure un indirizzo "statico" che non cambia. Vedere [[Wikipedia:Dynamic Host Configuration Protocol|Wikipedia:DHCP]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
=== Indirizzo IP dinamico ===<br />
<br />
==== Esecuzione manuale del Demone Client DHCP ====<br />
<br />
Si noti che dhcpcd non è dhcpd.<br />
<br />
{{hc|dhcpcd eth0|<nowiki> <br />
dhcpcd: version 5.1.1 starting <br />
dhcpcd: eth0: broadcasting for a lease<br />
... <br />
dhcpcd: eth0: leased 192.168.1.70 for 86400 seconds <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ed ora {{ic|ip addr show dev <interface>}} dovrebbe mostrare il proprio indirizzo inet.<br />
<br />
Per alcune persone, il pacchetto {{ic|dhclient}} (disponibile in [extra]) ha funzionato dove{{ic|dhcpcd}} ha fallito.<br />
<br />
==== Esecuzione all'avvio di DHCP ====<br />
<br />
In questo caso è necessario il pacchetto {{Pkg|dhcpd}} (già disponibile nella maggior parte delle installazioni). Inoltre, è necessario editare {{ic|[[Rc.conf (Italiano)#Gestione della rete|/etc/rc.conf]]}} in questo modo:<br />
<br />
interface="eth0"<br />
address=<br />
netmask=<br />
gateway=<br />
<br />
Va definita solo l'interfaccia, le altre opzioni saranno impostate tramite DHCP..<br />
<br />
Se si utilizza DHCP e '''non''' si vuole che i server DNS vengano automaticamente assegnati ogni volta che si avvia la rete, assicurarsi di aggiungere all'ultima sezione del file {{ic|/etc/dhcpcd.conf}} quanto segue:<br />
nohook resolv.conf<br />
<br />
Per evitare che dhcpcd aggiunga server di nomi di dominio al file resolve.conf, utilizzare l'opzione nooption in {{ic|/etc/dhcpcd.conf}}:<br />
<br />
nooption donmain_name_servers<br />
<br />
Quindi aggiungere il proprio server DNS in {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
Si può utilizzare il pacchetto {{Pkg|openresolv}} per controllare molti processi tramite {{ic|/etc/resolv.conf}} (ad esempio, {{Pkg|dhcpcd}} ed un client VPN). Per utilizzare {{Pkg|openresolv}}, non è necessaria alcuna configurazione aggiuntiva per {{Pkg|dhcpcd}}.<br />
<br />
{{Nota|1=È possibile avere un indirizzo IP statico utilizzando {{Pkg|dhcpcd}}. È sufficiente modificare il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e cercare qualcosa simile a (dove xxxx è l’indirizzo IP desiderato):<br />
<br />
DHCPCD_ARGS="-q -s x.x.x.x"<br />
<br />
=== Indirizzo IP Statico === <br />
Ci sono vari motivi per cui si potrebbe voler assegnare indirizzi IP statici alla rete. Per esempio, si può ottenere un certo livello di prevedibilità. Oppure si potrebbe non volere che il demone dhcp venga sempre eseguito.<br />
<br />
{{Nota|Se si condivide la connessione internet con un pc Windows senza un router, assicurarsi di utilizzare indirizzi IP statici su entrambi i computer, onde evitare problemi con la LAN.}}<br />
<br />
In questo caso è necessario conoscere:<br />
* Indirizzo IP statico,<br />
* Subnet mask,<br />
* Indirizzo di broadcast,<br />
* Indirizzo IP del gateway,<br />
* Nome indirizzi IP del server,<br />
* Nome di dominio (se non si tratta di una LAN locale, nel qual caso si può mettere up).<br />
<br />
Se la rete è privata, è sufficiente utilizzare un indirizzo IP del tipo 192.168.*.'*, una subnet mask 255.255.0.0 e un indirizzo di broadcast 192.168.255.255. A meno che non si utilizzi un router l'indirizzo IP del gateway non è necessario. A questo punto, editare {{ic|/etc/rc.conf}} in questo modo, sostituendo indirizzo IP, netmask, broadcast e gateway:<br />
<br />
interface=eth0<br />
address=192.68.0.2<br />
netmask=255.255.255.0<br />
broadcast=192.168.1.255<br />
gateway=192.168.22.1<br />
<br />
Editare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}, inserendo l'indirizzo IP del proprio name server ed il proprio dominio locale:<br />
nameserver 61.23.173.5<br />
nameserver 61.95.849.8<br />
search example.com<br />
<br />
{{Nota|Attualmente è possibile inserire massimo 3 righe di {{ic|nameserver}}.}}<br />
{{Nota|Coloro che vogliono visionare il rendimento/benchmark, possono dare un'occhiata a [https://www.grc.com/dns/benchmark.htm GRC's DNS Benchmark] .}}<br />
====Assegnazione manuale====<br />
Si può assegnare l’indirizzo IP dalla console:<br />
# ip addr add <ip address>/<netmask> dev <interface><br />
Ad esempio:<br />
# ip addr add 192.168.1.2/24 dev eth0<br />
Per altre opzioni, vedere: {{ic|man ip}}<br />
<br />
Aggiungere il proprio gateway in questo modo:<br />
<br />
# ip route add default via <ip address><br />
<br />
(Sostituire <ip> con il proprio indirizzo IP del gateway<br />
<br />
Ad esempio:<br />
<br />
# ip route add default via 192.168.1.1<br />
<br />
Se si ottiene l'errore "No such process", significa che è necessario eseguire {{Ic|# ip link set dev eth0 up}}.<br />
<br />
==== Calcolo indirizzi ====<br />
E' possibile utilizzare ''ipcalc'' fornito dal pacchetto ipcalc package per calcolare l'IP broadcast, network, netmask, ed i range di host host per le configurazioni più avanzate. Ad esempio, è possiblie utilizzare l'ethernet tramite firewire per connettere un pc windows ad arch. Per la sicurezza e l'organizzazione della rete, è possibile posizionarli su una propria rete, configurare netmask e broadcast in modo che siano le uniche 2 macchine su di essa. Per mostrare gli indirizzi netmask e broadcast, si può utilizzare ipcalc, fornendo con l'IP arch del firewire nic 10.66.66.1, e specificando ipcalc, dovrebbe creare una rete di 2 soli host.<br />
<br />
{{hc|$ ipcalc -nb 10.66.66.1 -s 1|2=<br />
Address: 10.66.66.1<br />
Netmask: 255.255.255.252 = 30<br />
Network: 10.66.66.0/30<br />
HostMin: 10.66.66.1<br />
HostMax: 10.66.66.2<br />
Broadcast: 10.66.66.3<br />
Hosts/Net: 2 Class A, Private Internet}}<br />
<br />
==Caricare la configurazione==<br />
Per testare le configurazioni, riavviare il computer o, da root, eseguire:<br />
{{bc|rc.d restart network}}<br />
<br />
Provare a pingare il gateway, il server DNS, l’ISP e altri siti Internet, in questo ordine, per rilevare eventuali problemi di collegamento lungo la strada, ad esempio:<br />
{{bc|ping -c 3 www.google.com}}<br />
<br />
==Impostazioni aggiuntive==<br />
<br />
===ifplugd per laptops ===<br />
{{Pkg|ifplugd}} nei [[Official Repositories (Italiano)Repository Ufficiali]] è un demone che configura automaticamente il dispositivo Ethernet quando viene collegato il cavo e che sconfigura il dispositivo quando il cavo viene scollegato. Ciò è utile su portatili con schede di rete integrate, così verrà creata una configurazione solo quando si collegherà il cavo. Questo sistema può essere utilizzato anche quando si vuole riavviare la rete, senza riavviare il computer e senza utilizzare la shell.<br />
<br />
Di default è configurato per funzionare per il dispositivo {{ic|eth0}}. Questa ed altre impostazioni come i ritardi, possono essere configurati in {{ic|/etc/ifplugd/ifplugd.conf}}.<br />
<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Avvio_e_blocco_manuale Avviare il demone ifplugd] ed aggiungere {{ic|ifplugd}} al proprio [https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Esecuzione_automatica_all'avvio DAEMONS array] di modo da farlo partire automaticamento all'avvio del sistema.<br />
<br />
In alternativa, abilitando{{ic|net-auto-wired.service}} ifplugd si dovrebbe avviare al boot, se si ha {{Pkg|netcfg}} installato, altrimenti è possibile utilizzare {{ic|ifplugd@eth0.service}}.<br />
<br />
=== Bonding o LAG ===<br />
Sarà necessario installare {{Pkg|ifenslave}} dai [[Official Repositories (Italiano)|Repository ufficiali]], così come il pacchetto {{AUR|netcfg-bonding}} da [[AUR (Italiano)|AUR]].<br />
<br />
Modificare/creare ciascuno dei seguenti files:<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/network.d/bonded<br />
|<nowiki><br />
CONNECTION="bonding"<br />
INTERFACE="bond0"<br />
SLAVES="eth0 eth1"<br />
IP="dhcp"<br />
DHCP_TIMEOUT=10<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
MODULES=(... bonding ...)<br />
<br />
...<br />
interface=bond0 #commentare le altre linee (indirizzo,netmask,gateway,...)<br />
...<br />
NETWORKS=(... bonded ...)<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...) #sostituire network <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Nota|Per cambiare la modalità bonding (di default è round robin), ad esempio in aggregazione dinamica del link:<br />
<br />
Creare {{ic|/etc/modprobe.d/bonding.conf}}:<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/modprobe.d/bonding.conf<br />
|<nowiki> <br />
options bonding mode=4<br />
options bonding miimon=100<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per maggiori informazioni inerenti le differenti policy di bonding (ed impostazioni di altri driver) consultare l'[http://sourceforge.net/projects/bonding/files/Documentation/ Linux Ethernet Bonding Driver HOWTO].}}<br />
<br />
Per attivare le nuove porte, eseguire il modprobe di {{ic|bonding}}, fermare {{ic|network}} ed avviare il servizio {{ic|net-profiles}}:<br />
<br />
# modprobe bonding<br />
<br />
# rc.d stop network<br />
<br />
# rc.d start net-profiles<br />
<br />
Per controllare lo stato:<br />
<br />
cat /proc/net/bonding/bond0<br />
<br />
===Aliasing indirizzo IP===<br />
<br />
l'aliasing IP è il processo per l'aggiunta di più di un indirizzo IP all'interfaccia di rete. Così facendo, un nodo su una rete può avere connessioni multiple nella rete stessa, ciascuna con una funzione diversa.<br />
<br />
Per utilizzare l'IP aliasing da [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']], cambiare i comandi {{ic|POST_UP}} e {{ic|PRE_DOWN}} sul profilo dell'interfaccia di rete per configurare manualmente gli indirizzi IP aggiuntivi. Vedere [https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?pid=1036395#p1036395 qui] per maggiori dettagli.<br />
<br />
====Esempio====<br />
Sarà necessario {{Pkg|netcfg}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]]<br />
<br />
{{bc|# pacman -S netcfg}}<br />
<br />
Preparare la configurazione<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/network.d/mynetwork<br />
|<nowiki><br />
<br />
CONNECTION='ethernet'<br />
DESCRIPTION='Five different addresses on the same NIC.'<br />
INTERFACE='eth0'<br />
IP='static'<br />
ADDR='192.168.1.10'<br />
GATEWAY='192.168.1.1'<br />
DNS=('192.168.1.1')<br />
DOMAIN=''<br />
POST_UP='x=0; for i in 11 12 13 14 ; do ip addr add 192.168.1.$i/24 brd 192.168.1.255 dev eth0 label eth0:$((x++)); done'<br />
PRE_DOWN='for i in 11 12 13 14 ; do ip addr del 192.168.1.$i/24 dev eth0 ; done'<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
NETWORKS=(mynetwork)<br />
<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...)<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Cambiare MAC/hardware address===<br />
Non è più possibile cambiare il proprio MAC address tramite {{ic|/etc/rc.conf}}. Vedere [[MAC Address Spoofing]] per maggiori dettagli.<br />
<br />
== Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Scambio computer/modem via cavo===<br />
La maggior parte degli ISP (videotron for example) ha il modem via cavo configurato per riconoscere un solo PC client, attraverso il MAC Address della sua interfaccia di rete. Una volta che il modem via cavo ha acquisito il MAC Address del primo PC, o della relativa periferica, non risponderà in alcun modo ad un altro MAC Address. Pertanto, se si cambia un PC con un altro (o router), il nuovo PC (o router) non funzionerà con il modem via cavo, in quanto ha un MAC Address diverso dal precedente. Per effettuare il reset del modem via cavo in modo che riconosca il nuovo PC, è necessario spegnerlo e riaccenderlo. Una volta che il modem via cavo si è riavviato ed è ritornato completamente in linea (le spie luminose sono stabili), riavviare il nuovo computer in modo da effettuare una nuova richiesta DHCP, o effettuarla manualmente.<br />
<br />
Se questo metodo non funziona, è necessario clonare il MAC Address del pc originario. Vedere quindi [https://wiki.archlinux.org/index.php/Configuring_Network_(Italiano)#Cambiare_MAC.2Fhardware_address Cambiare MAC/hardware address].<br />
<br />
===Il problema del TCP Window Scaling===<br />
I pacchetti TCP contengono nell'header un campo "window" che indica la quantità di dati che deve restituire l'altro host. Questo campo è di 16 bit, dato che la dimensione della finestra è al massimo 64kb. I pacchetti TCP vengono mantenuti in cache per un certo tempo e, se la memoria è (o era) limitata, è probabile che l'host la finisca rapidamente.<br />
<br />
Nel 1992, quando cominciò ad essere disponibile molta memoria, per migliorare la situazione, fu scritta la [http://www.faqs.org/rfcs/rfc1323.html RFC 1323]: fu introdotto in "Window Scaling".<br />
Il valore "window", presente in tutti i pacchetti, viene modificato da uno "Scale Factor" definito una sola volta all'inizio della connessione.<br />
Questo campo, di 8 bit, permette alla finestra di essere fino a 32 volte più grande dei 64Kb iniziali.<br />
<br />
Sembra che alcuni router e firewall riscrivano lo Scale Factor a 0 che causa "incomprensioni" tra gli host.<br />
<br />
Il kernel 2.6.17 ha introdotto un nuovo algoritmo che genera Scale Factors più alti, in modo tale da rendere il problema di questi router e firewall virtualmente più visibile. <br />
<br />
La connessione, in questi casi, si interrompe o è, al più, molto lenta.<br />
<br />
====Come diagnosticare questo problema?====<br />
Prima di tutto chiariamo: è molto difficile. In alcuni casi, non sarà possibile effettuare connessioni TCP (HTTP, FTP, ...), in altri sarà possibile comunicare solo con alcuni host (molto pochi).<br />
<br />
Quando si ha questo problema, l'output di {{ic|dmesg}} è ok, i log sono puliti e {{ic|ip addr}} riporta una configurazione corretta... quindi sembra tutto normale.<br />
<br />
Se non è possibile raggiungere nessun sito Web, ma è possibile pingare alcuni host, probabilmente si è incappati in questo problema: il ping utilizza il protocollo ICMP e non è affetto da problemi TCP.<br />
<br />
Si può provare ad utilizzare Wireshark. Si possono vedere comunicazioni UDP e ICMP che avvengono correttamente e le connessioni TCP che non vanno a buon fine (solo verso host 'esterni').<br />
<br />
====Come risolverlo? (La strada sbagliata)====<br />
Per risolvere il problema, si può cambiare il valore tcp_rmem, su cui si basa il calcolo dello Scale Factor. Sebbene dovrebbe funzionare per la maggior parte degli host, non è sicuro che funzioni in tutti i casi, specialmente per host molto distanti.<br />
<br />
echo "4096 87380 174760" > /proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo corretto)====<br />
Semplicemente, disabilitare il Window Scaling. Anche se è una caratteristica carina, può rivelarsi scomoda se non si può sistemare il router malfunzionante. Ci sono diversi metodi per disabiltare il Window Scaling, e sembra che il più sicuro (che funziona sui kernel più recenti) sia aggiungere la seguente linea in {{ic|/etc/sysctl.conf}}: (vedere anche [[sysctl]])<br />
<br />
net.ipv4.tcp_window_scaling = 0<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo migliore)====<br />
Questo problema è causato da router/firewall malfunzionanti, quindi vanno cambiati.<br />
<br />
====Ulteriori informazioni====<br />
Questa sezione si basa sull'articolo LWN [http://lwn.net/Articles/92727/ TCP window scaling and broken routers] e sull’articolo di Kernel Trap : [http://kerneltrap.org/node/6723 Window Scaling on the Internet].<br />
<br />
Altre discussioni pertinenti sono presenti su LKML.<br />
<br />
===Problema No Link / WOL schede Realtek===<br />
Gli utenti che hanno schede di rete con chipset Realtek 8168/8169/8101/8111 possono avere il problema che l'interfaccia sembri disabilitata in fase di avvio e il led sia spento. Questo, di solito, accade in caso di dual boot insieme a Windows. Sembra che il problema sia dovuto all' utilizzo dei driver ufficiali Relatek (qualsiasi versione successiva al Maggio 2007) in ambiente Windows. Questi driver disabiltano il Wake-on-Lan in fase di spegnimento di Windows, lasciandola in questo modo finchè Windows non viene riavviato.<br />
Per verificare se il problema affligge anche la nostra scheda semplicemente notando che il led dell'interfaccia rimane spento a meno che non si avvii Windows. In condizioni normali il led dovrebbe essere sempre acceso finchè il Pc è acceso, anche durante il POST. Questo problema affliggerà tutti i sistemi che non hanno driver aggiornati (esempio i live CD). Ecco alcune possibili soluzioni al problema:<br />
<br />
====Metodo 1 - Ripristino driver Windows====<br />
E' possibile fare un ripristino del driver Windows alla versione fornita da Microsoft (se disponibile), o ripristinare una versione del driver Realtek a precedente al Maggio 2007 (che probabilmente si trova sul CD di installazione dell'hardware).<br />
<br />
====Metodo 2 - Abilitare il Wake on Lan nel driver Windows====<br />
Probabilmente il metodo migliore e più veloce è cambiare questa impostazione nel driver Windows. Questo metodo dovrebbe anche risolvere il problema non soltanto per Arch, ma anche per altri sistemi, come Live CD ed altri. In Windows, sotto "Gestione Periferiche", trovate la scheda Realtek e selezionatela. Nella scheda "Avanzate" abilitate "Wake-on-lan after shutdown".<br />
In Windows XP (example)<br />
Right click my computer<br />
--> Hardware tab<br />
--> Device Manager<br />
--> Network Adapters<br />
--> "double click" Realtek ...<br />
--> Advanced tab<br />
--> Wake-On-Lan After Shutdown<br />
--> Enable<br />
<br />
{{Nota| I nuovi driver Realtek di Windows (testato con Realtek 8111/8169 Driver LAN v5.708.1030.2008, datato 2009/01/22, disponibile da GIGABYTE) potrebbero fare riferimento a questa opzione in modo leggermente diverso, come ''Shutdown Wake-On-LAN --> Enable''. Sembra che cambiare in {{ic|Disable}} non produca alcun effetto (si noterà che la luce Link rimarrà accesa fino alla chiusura di Windows). Una soluzione, non proprio pulitissima, è avviare Windows e semplicemente resettarlo (eseguendo un brutale riavvio/spegnimento), non dando quindi al driver di Windows la possibilità di disabilitare la LAN. La luce Link rimarrà accesa e l’adattatore LAN rimarrà accessibile dopo il POST – cioè fino a quando non si avvierà Windows e lo si spegnerà correttamente.}}<br />
<br />
====Metodo 3 - Aggiornare il driver Linux Realtek====<br />
Scaricare ed installare una nuova versione del driver dal sito ufficiale Realtek. (non testato ma dovrebbe risolvere il problema).<br />
<br />
====Metodo 4 - Abilitare ''LAN Boot ROM'' nel BIOS/CMOS====<br />
Sembra che abilitando nel BIOS/CMOS l’impostazione ''Integrated Peripherals --> Onboard LAN Boot ROM'' si riattivi il chip Realtek LAN all’avvio del sistema, nonostante il driver di Windows lo disabiliti allo spegnimento.<br />
<br><small>Ciò è stato testato più volte e con successo con una GIGABYTE GA-G31M-ES2L su un BIOS versione F8 rilasciato il 2009/02/05. Formato data YMMV.</small><br />
<br />
===Problema con DLink G604T/DLink G502T DNS===<br />
Gli utenti che posseggono un router DLink G604T/DLink G502T, utilizzano DHCP ed hanno un firmware v2.00+ (in genere utenti con firmware AUS), possono avere problemi con alcuni programmi nel risolvere i DNS. Uno di questi programmi, sfortunatamente, è pacman. Fondamentalmente il problema è che il router, in certe situazioni, non invia correttamente i DNS al DHCP, ciò fa sì che i programmi provino a connettersi al server con IP 1.0.0.0 ricevendo un errore di connessione scaduta.<br />
<br />
====Come diagnosticare il problema====<br />
Il metodo migliore per diagnosticare il problema è utilizzare Firefox/Konqueror/links/seamonkey ed abilitare wget per pacman. Se questa è una nuova installazione di Arch Linux, allora si può prendere in considerazione l’idea di installare {{ic|links}} attraverso il live CD.<br />
<br />
Prima di tutto, abilitare wget per pacman (in modo da ricevere informazioni inerenti il download dei pacchetti da parte di pacman). Aprire {{ic|/etc/pacman.conf}} con l’editor di testo che si preferisce e decommentare la seguente linea (eliminare il cancelletto #):<br />
<br />
XferCommand=/usr/bin/wget --passive-ftp -c -O %o %u<br />
<br />
Mentre si edita il file {{ic|/etc/pacman.conf}} controllare che il mirror predefinito che pacman utilizza per il download dei pacchetti.<br />
<br />
Ora aprire il mirror predefinito in un browser Internet per verificare se esso funziona. Se funziona, eseguire {{ic|pacman -Syy}} (altrimenti scegliere un altro mirror ed impostarlo come predefinito di pacman), se si ottiene qualcosa di simile a quanto segue (notare 1.0.0.0):<br />
<nowiki>ftp://mirror.pacific.net.au/linux/archlinux/extra/os/i686/extra.db.tar.gz</nowiki> <br />
<nowiki>=> `/var/lib/pacman/community.db.tar.gz.part'</nowiki><br />
Resolving mirror.pacific.net.au... 1.0.0.0<br />
allora molto probabilmente si tratta di questo problema. 1.0.0.0 significa che non è stato possibile risolvere i DNS, perciò essi vanno aggiunti a {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
====Come risolvere il problema====<br />
Fondamentalmente bisogna aggiungere manualmente i server DNS al file {{ic|/etc/resolv.conf}}, il problema è che DHCP elimina automaticamente e sostituisce il file all'avvio, perciò è necessario editare {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e modificare i flag per impedire che ciò accada:<br />
<br />
Quando si apre il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}}, si dovrebbe vedere qualcosa di simile a quanto segue:<br />
DHCPCD_ARGS="-t 30 -h $HOSTNAME"<br />
Aggiungere il flag –R agli argomenti, ad esempio:<br />
DHCPCD_ARGS="-R -t 30 -h $HOSTNAME"<br />
<br />
{{Nota|1=Se si utilizza {{Pkg|dhcpcd}} >=4.0.2 il flag {{ic|–R}} è obsoleto. Si prega di vedere la sezione [[Configuring_Network_(Italiano)#Per_l.27indirizzo_IP_assegnato_da_DHCP|Per l'indirizzo IP assegnato da DHCP]] per informazioni su come utilizzare e modificare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}}}<br />
<br />
Salvare e chiudere il file, poi aprire {{ic|/etc/resolv.conf}}. Si dovrebbe visualizzare un singolo nameserver (molto probabilmente 10.1.1.1). Questo è il gateway al router, a cui è necessario per ottenere i server DNS del proprio ISP. Incollare l'indirizzo IP nel browser ed effettuare il login al proprio router. Andando nella sezione DNS si dovrebbe vedere un indirizzo IP alla voce Primary DNS Server (Server DNS preferito), copiarlo ed incollarlo come voce nameserver, '''SOPRA''' il gateway corrente.<br />
<br />
Ad esempio, il file {{ic|/etc/resolv.conf}} dovrebbe essere simile a:<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Se il proprio DNS primario è 211.29.132.12, cambiare {{ic|/etc/resolv.conf}} in:<br />
nameserver 211.29.132.12<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Ora riavviare il demone di rete eseguendo {{ic|{ic|rc.d restart network}} e {{ic|pacman -Syy}}. Se si sincronizza correttamente con il server, allora il problema è risolto.<br />
<br />
====Maggiori informazioni====<br />
Questo è il forum whirlpool (Comunità Australiana ISP) che parla del problema e suggerisce la medesima soluzione<br />
http://forums.whirlpool.net.au/forum-replies-archive.cfm/461625.html<br />
<br />
===Controllo problemi DHCP prima del rilascio dell'IP===<br />
Il probleme potrebbe presentarsi quando DHCP ottiene un'assegnazione errata dell'IP. Ad esempio quando due router sono collegati insieme tramite VPN. Il router connesso tramite VPN può assegnare un indirizzo IP. C’è un modo per risolvere il problema. In una console, da root, rilasciare l'indirizzo IP:<br />
# dhcpcd -k<br />
Quindi richeiderne uno nuovo:<br />
# dhcpcd <br />
<br />
Potrebbe essere necessario eseguire questi due comandi più volte.<br />
<br />
==Wiki Correlati==<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Samba_%28Italiano%29 Samba]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=223700ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-09-17T14:51:56Z<p>Icetux: /* Articoli principali */ Aggiornato "Configuring Network"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| Veleno77<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| Twentyone<br />
| In Corso<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[GTK%2B_(Italiano)|GTK+ (Italiano)]]<br />
|Pagina tradotta da revisionare, allineata il 28/08/2012<br />
|Dartfira<br />
|Completa<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| Pagina da revisionare<br />
| maveloth<br />
| Completa<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-16<br />
| Veleno77 <br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-09-17<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-09-12<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| riallineata [[User:Maveloth|Maveloth]] ([[User talk:Maveloth|talk]]) 20:16, 5 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-09-10<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-09-16<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-09-09<br />
| Nierro<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-09-10<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Twentyone<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-08-15<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-09-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-09-10<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-09-14<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-06-11<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-09-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-05-18<br />
| Toketin <br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-09-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST) <br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-08-30<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]] è un redirect<br />
| [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese segnalata come "Out of Date"<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-09-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-12<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel C++ (Italiano)]] <br />
| 2012-09-16<br />
| bred<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Pagina segnalata come '''Stub''' e da '''allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''', da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-09-12<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
|<br />
|'''da allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-08-27<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-09-15<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Twentyone<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-09-07<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-09-12<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-09-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:twentyone|Twentyone]]<br />
:# [[User:maveloth|maveloth]]<br />
:# [[User:nierro|Nierro]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_configuration_(Italiano)&diff=223699Network configuration (Italiano)2012-09-17T14:51:20Z<p>Icetux: /* Esecuzione all'avvio di DHCP */</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Getting and installing Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Configuring Network]]<br />
[[en:Configuring Network]]<br />
[[es:Configuring Network]]<br />
[[nl:Configuring Network]]<br />
[[pt:Configuring Network]]<br />
[[ro:Configurare retea]]<br />
[[ru:Configuring Network]]<br />
[[sk:Configuring Network]]<br />
[[tr:Ağ_Yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Configuring Network]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una semplice guida per la configurazione di rete e risoluzione di problemi annessi.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|Arch Linux fornisce due opzioni per la gestione della rete: '''''network''''' e [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']]. Il demone ''network'' è una soluzione semplice e diretta per ambienti desktop e server. La rete [[Wireless Setup (Italiano)|wireless]] necessita di una configurazione addizionale. Lo script ''netcfg'' fornisce il supporto roaming per gli utenti mobili e facilita la gestione dei profili di rete; [[NetworkManager (Italiano)|NetworkManager]] e [[Wicd (Italiano)|Wicd]] sono alternative popolari. }}<br />
{{Article summary heading|Articoli Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Jumbo Frames}}<br />
{{Article summary wiki|Firewalls}}<br />
{{Article summary wiki|Samba (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Wireless Setup}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
<br />
==Primo controllo==<br />
Molte volte, l’installazione di base ha già creato una configurazione di rete funzionante. Per verificare, utilizzare il seguente comando:<br />
{{hc|ping -c 3 www.google.com|<nowiki><br />
PING www.l.google.com (74.125.224.146) 56(84) bytes of data.<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=1 ttl=50 time=437 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=2 ttl=50 time=385 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=3 ttl=50 time=298 ms<br />
<br />
--- www.l.google.com ping statistics ---<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 1999ms<br />
rtt min/avg/max/mdev = 298.107/373.642/437.202/57.415 ms<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento| L'opzione {{ic|-c 3}} esegue {{ic|ping}} 3 volte. Vedere{{ic|man ping}} per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Se funziona, si possono personalizzare le impostazioni con le opzioni che seguono.<br />
<br />
Se il comando precedente riporta errori di host sconosciuti, significa che il pc non è riuscito a risolvere il nome di dominio. Ciò potrebbe dipendere dal proprio provider o dal proprio router/gateway. Si può provare a pingare un indirizzo IP statico, per accertarsi che la macchina abbia accesso ad Internet.<br />
<br />
{{hc |<br />
<br />
$ ping -c 3 8.8.8.8 |<br />
<br />
<nowiki>PING 8.8.8.8 (8.8.8.8) 56(84) bytes of data.<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=1 ttl=53 time=52.9 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=2 ttl=53 time=72.5 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=3 ttl=53 time=70.6 ms<br />
<br />
<br />
--- 8.8.8.8 ping statistics ---<br />
<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 2002ms<br />
<br />
rtt min/avg/max/mdev = 52.975/65.375/72.543/8.803 ms</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento|8.8.8.8 è un indirizzo statico semplice da ricordare. Si tratta dell'indirizzo del principale server DNS di Google, quindi può essere considerato affidabile, e generalmente non è bloccato da filtri sui contenuti e da proxy.}}<br />
<br />
Se si riesce a pingare quell'indirizzo, si può provare ad [[Configuring_Network (Italiano)#Indirizzo_IP_Statico| aggiungere questo nameserver al proprio file resolv.conf]].<br />
<br />
==Impostare l'host name==<br />
Un host name è un nome univoco creato per identificare un pc in rete. Con Arch Linux, l’host name del pc è impostabile in {{ic|/etc/[https://wiki.archlinux.org/index.php/Rc.conf_%28Italiano%29 rcconf]}} o, fino a quando non si riavvia, con il comando {{ic|hostname}}.<br />
Per gli host names si possono utilizzare solo caratteri alfanumerici. Il trattino ({{ic|-}}) può essere utilizzato, ma né all’inizio né alla fine dell’host name. La lunghezza di quest'ultimo è limitata a 63 caratteri.<br />
<br />
Semplicemente inserire il proprio host name in {{ic|/etc/hostname}}; non inserire il nome di dominio in {{ic|/etc/hostname}}. Qualora non esistesse, creare il file, come nell'esempio<br />
{{ic|archlinux}} è l'host name:<br />
<br />
{{hc|/etc/hostname|<br />
<br />
archlinux<br />
<br />
}}<br />
<br />
Dopo aver impostato l’host name, è importante includere lo stesso in {{ic|/etc/hosts}}. Questo aiuterà i processi che fanno riferimento al computer attraverso il suo hostname per trovarne l’indirizzo IP, così come faranno i programmi che si basano sulla chiamata di sistema {{ic | gethostname ()}} per determinare l'host name del sistema.<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/hosts}} ed aggiungere lo stesso HOSTNAME che è stato inserito in {{ic|hostname}}:<br />
127.0.0.1 archlinux.domain.org localhost.localdomain localhost archlinux<br />
<br />
{{Nota|Il nome di dominio completo (FQDN) dovrebbe essere '''il primo elemento dopo l'indirizzo IP'''. Tutti i nomi sul lato destro sono solo alias per il nome host/dominio situato più a sinistra. Potete controllare se questo è stato configurato correttamente eseguendo {{ic|hostname --fqdn}}.}}<br />
<br />
Per impostare l’hostname temporaneamente (fino al successivo riavvio), utilizzare il comando {{ic|hostname}} dal pacchetto {{Pkg|inetutils}} da root:<br />
{{bc|# hostname archlinux}}<br />
<br />
== Driver dispositivo ==<br />
<br />
=== Controllo stato driver ===<br />
Udev dovrebbe riconoscere il modulo dell’interfaccia di rete (NIC) e caricarlo automaticamente al boot. Controllare la voce "Ethernet controller" nell'output di {{ic|lspci -v}}. Esso dovrebbe indicare quali moduli del kernel contengono il driver del proprio dispositivo di rete. Ad esempio:<br />
{{hc|lspci -v|<nowiki><br />
02:00.0 Ethernet controller: Attansic Technology Corp. L1 Gigabit Ethernet Adapter (rev b0)<br />
<br />
...<br />
Kernel driver in use: atl1 <br />
Kernel modules: atl1<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Dopodichè, controllare che sia caricato il modulo, tramite ''dmesg | grep <module name>''. Ad esempio:<br />
<br />
dmesg |grep atl1<br />
<br />
...<br />
atl1 0000:02:00.0: eth0 link is up 100 Mbps full duplex<br />
<br />
Se il driver è caricato correttamente, saltare questa sezione. Altrimenti, è necessario individuare quale modulo è necessario per il proprio particolare modello.<br />
<br />
=== Caricare il modulo del dispositivo ===<br />
<br />
Utilizzare Google per individuare il modulo/driver corretto per il chip. Una volta individuato il modulo da utilizzare, è possibile caricarlo con:<br />
<br />
# modprobe <modulename> <br />
<br />
== Interfacce di rete ==<br />
<br />
=== Nomi dispositivi persistenti ===<br />
Per le schede madri con schede di rete NICs integrate, è importante conoscere quale NIC è considerata primaria (ad esempio, "eth0") e quale NIC è considerata secondaria (ad esempio, "eth1"). Molti problemi di configurazione sono causati da utenti che non impostano correttamente la configurazione di "eth0" nel file {{ic|/etc/rc.conf}}, quando in realtà, hanno il cavo Ethernet collegato in "eth1".<br />
<br />
[[Udev (Italiano)|Udev]] è responsabile dell'assegnazione dei nomi ai dispositivo. Con Udev ed i driver di rete modulari, la numerazione dell'interfaccia di rete non è persistente anche dopo un riavvio, perché i driver vengono caricati in parallelo e, quindi, in ordine casuale. Configurare la connessione di rete è difficile se non si sa se la propria scheda verrà chiamata {{ic|eth0}} oppure {{ic|eth1}}. E' possibile risolvere utilizzando {{ic|ifrename}}, vedere [[Rename network interfaces]]. E' anche possibile creare manualmente delle regole udev che assegnino alle interfacce nomi basati sull'interfaccia degli indirizzi MAC. Vedere [[Udev#Network device|Persistent Device Names]]. <br />
<br />
=== Ottenere il nome corrente del dispositivo ===<br />
Il nome attuale NIC può essere individuato con il tool ''ip''.<br />
{{hc|<nowiki>$ ip addr | sed '/^[0-9]/!d;s/: <.*$//'</nowiki>|<br />
<br />
1: lo<br />
2: eth1<br />
3: eth0<br />
4: firewire0}}<br />
<br />
=== Abilitare/disabilitare l'interfaccia ===<br />
E' possibili abilitare o disabilitare l'interfaccia di rete:<br />
ip link set <interface> up/down<br />
<br />
Controllare il risultato con {{ic|ip addr show dev eth0}}. Ad esmepio:<br />
{{hc|ip addr show dev eth0|<nowiki><br />
2: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,PROMISC,UP,LOWER_UP> mtu 1500 qdisc vboxnetflt state UP qlen 1000<br />
[...]<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
== Configurare l'indirizzo IP ==<br />
Ci sono due opzioni: l'assegnazione dinamica dell'indirizzo utilizzando DHCP oppure un indirizzo "statico" che non cambia. Vedere [[Wikipedia:Dynamic Host Configuration Protocol|Wikipedia:DHCP]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
=== Indirizzo IP dinamico ===<br />
<br />
==== Esecuzione manuale del Demone Client DHCP ====<br />
<br />
Si noti che dhcpcd non è dhcpd.<br />
<br />
{{hc|dhcpcd eth0|<nowiki> <br />
dhcpcd: version 5.1.1 starting <br />
dhcpcd: eth0: broadcasting for a lease<br />
... <br />
dhcpcd: eth0: leased 192.168.1.70 for 86400 seconds <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ed ora {{ic|ip addr show dev <interface>}} dovrebbe mostrare il proprio indirizzo inet.<br />
<br />
Per alcune persone, il pacchetto {{ic|dhclient}} (disponibile in [extra]) ha funzionato dove{{ic|dhcpcd}} ha fallito.<br />
<br />
==== Esecuzione all'avvio di DHCP ====<br />
<br />
In questo caso è necessario il pacchetto {{Pkg|dhcpd}} (già disponibile nella maggior parte delle installazioni). Inoltre, è necessario editare {{ic|[[Rc.conf (Italiano)#Gestione della rete|/etc/rc.conf]]}} in questo modo:<br />
<br />
interface="eth0"<br />
address=<br />
netmask=<br />
gateway=<br />
<br />
Va definita solo l'interfaccia, le altre opzioni saranno impostate tramite DHCP..<br />
<br />
Se si utilizza DHCP e '''non''' si vuole che i server DNS vengano automaticamente assegnati ogni volta che si avvia la rete, assicurarsi di aggiungere all'ultima sezione del file {{ic|/etc/dhcpcd.conf}} quanto segue:<br />
nohook resolv.conf<br />
<br />
Per evitare che dhcpcd aggiunga server di nomi di dominio al file resolve.conf, utilizzare l'opzione nooption in {{ic|/etc/dhcpcd.conf}}:<br />
<br />
nooption donmain_name_servers<br />
<br />
Quindi aggiungere il proprio server DNS in {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
Si può utilizzare il pacchetto {{Pkg|openresolv}} per controllare molti processi tramite {{ic|/etc/resolv.conf}} (ad esempio, {{Pkg|dhcpcd}} ed un client VPN). Per utilizzare {{Pkg|openresolv}}, non è necessaria alcuna configurazione aggiuntiva per {{Pkg|dhcpcd}}.<br />
<br />
{{Nota|1=È possibile avere un indirizzo IP statico utilizzando {{Pkg|dhcpcd}}. È sufficiente modificare il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e cercare qualcosa simile a (dove xxxx è l’indirizzo IP desiderato):<br />
<br />
DHCPCD_ARGS="-q -s x.x.x.x"<br />
<br />
=== Indirizzo IP Statico === <br />
Ci sono vari motivi per cui si potrebbe voler assegnare indirizzi IP statici alla rete. Per esempio, si può ottenere un certo livello di prevedibilità. Oppure si potrebbe non volere che il demone dhcp venga sempre eseguito.<br />
<br />
{{Nota|Se si condivide la connessione internet con un pc Windows senza un router, assicurarsi di utilizzare indirizzi IP statici su entrambi i computer, onde evitare problemi con la LAN.}}<br />
<br />
In questo caso è necessario conoscere:<br />
* Indirizzo IP statico,<br />
* Subnet mask,<br />
* Indirizzo di broadcast,<br />
* Indirizzo IP del gateway,<br />
* Nome indirizzi IP del server,<br />
* Nome di dominio (se non si tratta di una LAN locale, nel qual caso si può mettere up).<br />
<br />
Se la rete è privata, è sufficiente utilizzare un indirizzo IP del tipo 192.168.*.'*, una subnet mask 255.255.0.0 e un indirizzo di broadcast 192.168.255.255. A meno che non si utilizzi un router l'indirizzo IP del gateway non è necessario. A questo punto, editare {{ic|/etc/rc.conf}} in questo modo, sostituendo indirizzo IP, netmask, broadcast e gateway:<br />
<br />
interface=eth0<br />
address=192.68.0.2<br />
netmask=255.255.255.0<br />
broadcast=192.168.1.255<br />
gateway=192.168.22.1<br />
<br />
Editare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}, inserendo l'indirizzo IP del proprio name server ed il proprio dominio locale:<br />
nameserver 61.23.173.5<br />
nameserver 61.95.849.8<br />
search example.com<br />
<br />
{{Nota|Attualmente è possibile inserire massimo 3 righe di {{ic|nameserver}}.}}<br />
{{Nota|Coloro che vogliono visionare il rendimento/benchmark, possono dare un'occhiata a [https://www.grc.com/dns/benchmark.htm GRC's DNS Benchmark] .}}<br />
====Assegnazione manuale====<br />
Si può assegnare l’indirizzo IP dalla console:<br />
# ip addr add <ip address>/<netmask> dev <interface><br />
Ad esempio:<br />
# ip addr add 192.168.1.2/24 dev eth0<br />
Per altre opzioni, vedere: {{ic|man ip}}<br />
<br />
Aggiungere il proprio gateway in questo modo:<br />
<br />
# ip route add default via <ip address><br />
<br />
(Sostituire <ip> con il proprio indirizzo IP del gateway<br />
<br />
Ad esempio:<br />
<br />
# ip route add default via 192.168.1.1<br />
<br />
Se si ottiene l'errore "No such process", significa che è necessario eseguire {{Ic|# ip link set dev eth0 up}}.<br />
<br />
==== Calcolo indirizzi ====<br />
E' possibile utilizzare ''ipcalc'' fornito dal pacchetto ipcalc package per calcolare l'IP broadcast, network, netmask, ed i range di host host per le configurazioni più avanzate. Ad esempio, è possiblie utilizzare l'ethernet tramite firewire per connettere un pc windows ad arch. Per la sicurezza e l'organizzazione della rete, è possibile posizionarli su una propria rete, configurare netmask e broadcast in modo che siano le uniche 2 macchine su di essa. Per mostrare gli indirizzi netmask e broadcast, si può utilizzare ipcalc, fornendo con l'IP arch del firewire nic 10.66.66.1, e specificando ipcalc, dovrebbe creare una rete di 2 soli host.<br />
<br />
{{hc|$ ipcalc -nb 10.66.66.1 -s 1|2=<br />
Address: 10.66.66.1<br />
Netmask: 255.255.255.252 = 30<br />
Network: 10.66.66.0/30<br />
HostMin: 10.66.66.1<br />
HostMax: 10.66.66.2<br />
Broadcast: 10.66.66.3<br />
Hosts/Net: 2 Class A, Private Internet}}<br />
<br />
==Caricare la configurazione==<br />
Per testare le configurazioni, riavviare il computer o, da root, eseguire:<br />
{{bc|rc.d restart network}}<br />
<br />
Provare a pingare il gateway, il server DNS, l’ISP e altri siti Internet, in questo ordine, per rilevare eventuali problemi di collegamento lungo la strada, ad esempio:<br />
{{bc|ping -c 3 www.google.com}}<br />
<br />
==Impostazioni aggiuntive==<br />
<br />
===ifplugd per laptops ===<br />
{{Pkg|ifplugd}} nei [[Official Repositories (Italiano)Repository Ufficiali]] è un demone che configura automaticamente il dispositivo Ethernet quando viene collegato il cavo e che sconfigura il dispositivo quando il cavo viene scollegato. Ciò è utile su portatili con schede di rete integrate, così verrà creata una configurazione solo quando si collegherà il cavo. Questo sistema può essere utilizzato anche quando si vuole riavviare la rete, senza riavviare il computer e senza utilizzare la shell.<br />
<br />
Di default è configurato per funzionare per il dispositivo {{ic|eth0}}. Questa ed altre impostazioni come i ritardi, possono essere configurati in {{ic|/etc/ifplugd/ifplugd.conf}}.<br />
<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Avvio_e_blocco_manuale Avviare il demone ifplugd] ed aggiungere {{ic|ifplugd}} al proprio [https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Esecuzione_automatica_all'avvio DAEMONS array] di modo da farlo partire automaticamento all'avvio del sistema.<br />
<br />
In alternativa, abilitando{{ic|net-auto-wired.service}} ifplugd si dovrebbe avviare al boot, se si ha {{Pkg|netcfg}} installato, altrimenti è possibile utilizzare {{ic|ifplugd@eth0.service}}.<br />
<br />
=== Bonding o LAG ===<br />
Sarà necessario installare {{Pkg|ifenslave}} dai [[Official Repositories (Italiano)|Repository ufficiali]], così come il pacchetto {{AUR|netcfg-bonding}} da [[AUR (Italiano)|AUR]].<br />
<br />
Modificare/creare ciascuno dei seguenti files:<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/network.d/bonded<br />
|<nowiki><br />
CONNECTION="bonding"<br />
INTERFACE="bond0"<br />
SLAVES="eth0 eth1"<br />
IP="dhcp"<br />
DHCP_TIMEOUT=10<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
MODULES=(... bonding ...)<br />
<br />
...<br />
interface=bond0 #commentare le altre linee (indirizzo,netmask,gateway,...)<br />
...<br />
NETWORKS=(... bonded ...)<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...) #sostituire network <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Nota|Per cambiare la modalità bonding (di default è round robin), ad esempio in aggregazione dinamica del link:<br />
<br />
Creare {{ic|/etc/modprobe.d/bonding.conf}}:<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/modprobe.d/bonding.conf<br />
|<nowiki> <br />
options bonding mode=4<br />
options bonding miimon=100<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per maggiori informazioni inerenti le differenti policy di bonding (ed impostazioni di altri driver) consultare l'[http://sourceforge.net/projects/bonding/files/Documentation/ Linux Ethernet Bonding Driver HOWTO].}}<br />
<br />
Per attivare le nuove porte, eseguire il modprobe di {{ic|bonding}}, fermare {{ic|network}} ed avviare il servizio {{ic|net-profiles}}:<br />
<br />
# modprobe bonding<br />
<br />
# rc.d stop network<br />
<br />
# rc.d start net-profiles<br />
<br />
Per controllare lo stato:<br />
<br />
cat /proc/net/bonding/bond0<br />
<br />
===Aliasing indirizzo IP===<br />
{{Expansion}}<br />
Se si vogliono utilizzare più indirizzi IP su di un'interfaccia, occorrerà utilizzare [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']] ed i comandi {{ic|POST_UP}} e {{ic|PRE_DOWN}} sul profilo dell'interfaccia di rete per configurare manualmente gli indirizzi IP aggiuntivi. Vedere [https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?pid=1036395#p1036395 qui] per maggiori dettagli.<br />
<br />
====Esempio====<br />
Sarà necessario {{Pkg|netcfg}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]]<br />
<br />
{{bc|# pacman -S netcfg}}<br />
<br />
Preparare la configurazione<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/network.d/mynetwork<br />
|<nowiki><br />
<br />
CONNECTION='ethernet'<br />
DESCRIPTION='Five different addresses on the same NIC.'<br />
INTERFACE='eth0'<br />
IP='static'<br />
ADDR='192.168.1.10'<br />
GATEWAY='192.168.1.1'<br />
DNS=('192.168.1.1')<br />
DOMAIN=''<br />
POST_UP='x=0; for i in 11 12 13 14 ; do ip addr add 192.168.1.$i/24 brd 192.168.1.255 dev eth0 label eth0:$((x++)); done'<br />
PRE_DOWN='for i in 11 12 13 14 ; do ip addr del 192.168.1.$i/24 dev eth0 ; done'<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
NETWORKS=(mynetwork)<br />
<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...)<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Cambiare MAC/hardware address===<br />
Non è più possibile cambiare il proprio MAC address tramite {{ic|/etc/rc.conf}}. Vedere [[MAC Address Spoofing]] per maggiori dettagli.<br />
<br />
== Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Scambio computer/modem via cavo===<br />
La maggior parte degli ISP (videotron for example) ha il modem via cavo configurato per riconoscere un solo PC client, attraverso il MAC Address della sua interfaccia di rete. Una volta che il modem via cavo ha acquisito il MAC Address del primo PC, o della relativa periferica, non risponderà in alcun modo ad un altro MAC Address. Pertanto, se si cambia un PC con un altro (o router), il nuovo PC (o router) non funzionerà con il modem via cavo, in quanto ha un MAC Address diverso dal precedente. Per effettuare il reset del modem via cavo in modo che riconosca il nuovo PC, è necessario spegnerlo e riaccenderlo. Una volta che il modem via cavo si è riavviato ed è ritornato completamente in linea (le spie luminose sono stabili), riavviare il nuovo computer in modo da effettuare una nuova richiesta DHCP, o effettuarla manualmente.<br />
<br />
Se questo metodo non funziona, è necessario clonare il MAC Address del pc originario. Vedere quindi [https://wiki.archlinux.org/index.php/Configuring_Network_(Italiano)#Cambiare_MAC.2Fhardware_address Cambiare MAC/hardware address].<br />
<br />
===Il problema del TCP Window Scaling===<br />
I pacchetti TCP contengono nell'header un campo "window" che indica la quantità di dati che deve restituire l'altro host. Questo campo è di 16 bit, dato che la dimensione della finestra è al massimo 64kb. I pacchetti TCP vengono mantenuti in cache per un certo tempo e, se la memoria è (o era) limitata, è probabile che l'host la finisca rapidamente.<br />
<br />
Nel 1992, quando cominciò ad essere disponibile molta memoria, per migliorare la situazione, fu scritta la [http://www.faqs.org/rfcs/rfc1323.html RFC 1323]: fu introdotto in "Window Scaling".<br />
Il valore "window", presente in tutti i pacchetti, viene modificato da uno "Scale Factor" definito una sola volta all'inizio della connessione.<br />
Questo campo, di 8 bit, permette alla finestra di essere fino a 32 volte più grande dei 64Kb iniziali.<br />
<br />
Sembra che alcuni router e firewall riscrivano lo Scale Factor a 0 che causa "incomprensioni" tra gli host.<br />
<br />
Il kernel 2.6.17 ha introdotto un nuovo algoritmo che genera Scale Factors più alti, in modo tale da rendere il problema di questi router e firewall virtualmente più visibile. <br />
<br />
La connessione, in questi casi, si interrompe o è, al più, molto lenta.<br />
<br />
====Come diagnosticare questo problema?====<br />
Prima di tutto chiariamo: è molto difficile. In alcuni casi, non sarà possibile effettuare connessioni TCP (HTTP, FTP, ...), in altri sarà possibile comunicare solo con alcuni host (molto pochi).<br />
<br />
Quando si ha questo problema, l'output di {{ic|dmesg}} è ok, i log sono puliti e {{ic|ip addr}} riporta una configurazione corretta... quindi sembra tutto normale.<br />
<br />
Se non è possibile raggiungere nessun sito Web, ma è possibile pingare alcuni host, probabilmente si è incappati in questo problema: il ping utilizza il protocollo ICMP e non è affetto da problemi TCP.<br />
<br />
Si può provare ad utilizzare Wireshark. Si possono vedere comunicazioni UDP e ICMP che avvengono correttamente e le connessioni TCP che non vanno a buon fine (solo verso host 'esterni').<br />
<br />
====Come risolverlo? (La strada sbagliata)====<br />
Per risolvere il problema, si può cambiare il valore tcp_rmem, su cui si basa il calcolo dello Scale Factor. Sebbene dovrebbe funzionare per la maggior parte degli host, non è sicuro che funzioni in tutti i casi, specialmente per host molto distanti.<br />
<br />
echo "4096 87380 174760" > /proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo corretto)====<br />
Semplicemente, disabilitare il Window Scaling. Anche se è una caratteristica carina, può rivelarsi scomoda se non si può sistemare il router malfunzionante. Ci sono diversi metodi per disabiltare il Window Scaling, e sembra che il più sicuro (che funziona sui kernel più recenti) sia aggiungere la seguente linea in {{ic|/etc/sysctl.conf}}: (vedere anche [[sysctl]])<br />
<br />
net.ipv4.tcp_window_scaling = 0<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo migliore)====<br />
Questo problema è causato da router/firewall malfunzionanti, quindi vanno cambiati.<br />
<br />
====Ulteriori informazioni====<br />
Questa sezione si basa sull'articolo LWN [http://lwn.net/Articles/92727/ TCP window scaling and broken routers] e sull’articolo di Kernel Trap : [http://kerneltrap.org/node/6723 Window Scaling on the Internet].<br />
<br />
Altre discussioni pertinenti sono presenti su LKML.<br />
<br />
===Problema No Link / WOL schede Realtek===<br />
Gli utenti che hanno schede di rete con chipset Realtek 8168/8169/8101/8111 possono avere il problema che l'interfaccia sembri disabilitata in fase di avvio e il led sia spento. Questo, di solito, accade in caso di dual boot insieme a Windows. Sembra che il problema sia dovuto all' utilizzo dei driver ufficiali Relatek (qualsiasi versione successiva al Maggio 2007) in ambiente Windows. Questi driver disabiltano il Wake-on-Lan in fase di spegnimento di Windows, lasciandola in questo modo finchè Windows non viene riavviato.<br />
Per verificare se il problema affligge anche la nostra scheda semplicemente notando che il led dell'interfaccia rimane spento a meno che non si avvii Windows. In condizioni normali il led dovrebbe essere sempre acceso finchè il Pc è acceso, anche durante il POST. Questo problema affliggerà tutti i sistemi che non hanno driver aggiornati (esempio i live CD). Ecco alcune possibili soluzioni al problema:<br />
<br />
====Metodo 1 - Ripristino driver Windows====<br />
E' possibile fare un ripristino del driver Windows alla versione fornita da Microsoft (se disponibile), o ripristinare una versione del driver Realtek a precedente al Maggio 2007 (che probabilmente si trova sul CD di installazione dell'hardware).<br />
<br />
====Metodo 2 - Abilitare il Wake on Lan nel driver Windows====<br />
Probabilmente il metodo migliore e più veloce è cambiare questa impostazione nel driver Windows. Questo metodo dovrebbe anche risolvere il problema non soltanto per Arch, ma anche per altri sistemi, come Live CD ed altri. In Windows, sotto "Gestione Periferiche", trovate la scheda Realtek e selezionatela. Nella scheda "Avanzate" abilitate "Wake-on-lan after shutdown".<br />
In Windows XP (example)<br />
Right click my computer<br />
--> Hardware tab<br />
--> Device Manager<br />
--> Network Adapters<br />
--> "double click" Realtek ...<br />
--> Advanced tab<br />
--> Wake-On-Lan After Shutdown<br />
--> Enable<br />
<br />
{{Nota| I nuovi driver Realtek di Windows (testato con Realtek 8111/8169 Driver LAN v5.708.1030.2008, datato 2009/01/22, disponibile da GIGABYTE) potrebbero fare riferimento a questa opzione in modo leggermente diverso, come ''Shutdown Wake-On-LAN --> Enable''. Sembra che cambiare in {{ic|Disable}} non produca alcun effetto (si noterà che la luce Link rimarrà accesa fino alla chiusura di Windows). Una soluzione, non proprio pulitissima, è avviare Windows e semplicemente resettarlo (eseguendo un brutale riavvio/spegnimento), non dando quindi al driver di Windows la possibilità di disabilitare la LAN. La luce Link rimarrà accesa e l’adattatore LAN rimarrà accessibile dopo il POST – cioè fino a quando non si avvierà Windows e lo si spegnerà correttamente.}}<br />
<br />
====Metodo 3 - Aggiornare il driver Linux Realtek====<br />
Scaricare ed installare una nuova versione del driver dal sito ufficiale Realtek. (non testato ma dovrebbe risolvere il problema).<br />
<br />
====Metodo 4 - Abilitare ''LAN Boot ROM'' nel BIOS/CMOS====<br />
Sembra che abilitando nel BIOS/CMOS l’impostazione ''Integrated Peripherals --> Onboard LAN Boot ROM'' si riattivi il chip Realtek LAN all’avvio del sistema, nonostante il driver di Windows lo disabiliti allo spegnimento.<br />
<br><small>Ciò è stato testato più volte e con successo con una GIGABYTE GA-G31M-ES2L su un BIOS versione F8 rilasciato il 2009/02/05. Formato data YMMV.</small><br />
<br />
===Problema con DLink G604T/DLink G502T DNS===<br />
Gli utenti che posseggono un router DLink G604T/DLink G502T, utilizzano DHCP ed hanno un firmware v2.00+ (in genere utenti con firmware AUS), possono avere problemi con alcuni programmi nel risolvere i DNS. Uno di questi programmi, sfortunatamente, è pacman. Fondamentalmente il problema è che il router, in certe situazioni, non invia correttamente i DNS al DHCP, ciò fa sì che i programmi provino a connettersi al server con IP 1.0.0.0 ricevendo un errore di connessione scaduta.<br />
<br />
====Come diagnosticare il problema====<br />
Il metodo migliore per diagnosticare il problema è utilizzare Firefox/Konqueror/links/seamonkey ed abilitare wget per pacman. Se questa è una nuova installazione di Arch Linux, allora si può prendere in considerazione l’idea di installare {{ic|links}} attraverso il live CD.<br />
<br />
Prima di tutto, abilitare wget per pacman (in modo da ricevere informazioni inerenti il download dei pacchetti da parte di pacman). Aprire {{ic|/etc/pacman.conf}} con l’editor di testo che si preferisce e decommentare la seguente linea (eliminare il cancelletto #):<br />
<br />
XferCommand=/usr/bin/wget --passive-ftp -c -O %o %u<br />
<br />
Mentre si edita il file {{ic|/etc/pacman.conf}} controllare che il mirror predefinito che pacman utilizza per il download dei pacchetti.<br />
<br />
Ora aprire il mirror predefinito in un browser Internet per verificare se esso funziona. Se funziona, eseguire {{ic|pacman -Syy}} (altrimenti scegliere un altro mirror ed impostarlo come predefinito di pacman), se si ottiene qualcosa di simile a quanto segue (notare 1.0.0.0):<br />
<nowiki>ftp://mirror.pacific.net.au/linux/archlinux/extra/os/i686/extra.db.tar.gz</nowiki> <br />
<nowiki>=> `/var/lib/pacman/community.db.tar.gz.part'</nowiki><br />
Resolving mirror.pacific.net.au... 1.0.0.0<br />
allora molto probabilmente si tratta di questo problema. 1.0.0.0 significa che non è stato possibile risolvere i DNS, perciò essi vanno aggiunti a {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
====Come risolvere il problema====<br />
Fondamentalmente bisogna aggiungere manualmente i server DNS al file {{ic|/etc/resolv.conf}}, il problema è che DHCP elimina automaticamente e sostituisce il file all'avvio, perciò è necessario editare {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e modificare i flag per impedire che ciò accada:<br />
<br />
Quando si apre il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}}, si dovrebbe vedere qualcosa di simile a quanto segue:<br />
DHCPCD_ARGS="-t 30 -h $HOSTNAME"<br />
Aggiungere il flag –R agli argomenti, ad esempio:<br />
DHCPCD_ARGS="-R -t 30 -h $HOSTNAME"<br />
<br />
{{Nota|1=Se si utilizza {{Pkg|dhcpcd}} >=4.0.2 il flag {{ic|–R}} è obsoleto. Si prega di vedere la sezione [[Configuring_Network_(Italiano)#Per_l.27indirizzo_IP_assegnato_da_DHCP|Per l'indirizzo IP assegnato da DHCP]] per informazioni su come utilizzare e modificare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}}}<br />
<br />
Salvare e chiudere il file, poi aprire {{ic|/etc/resolv.conf}}. Si dovrebbe visualizzare un singolo nameserver (molto probabilmente 10.1.1.1). Questo è il gateway al router, a cui è necessario per ottenere i server DNS del proprio ISP. Incollare l'indirizzo IP nel browser ed effettuare il login al proprio router. Andando nella sezione DNS si dovrebbe vedere un indirizzo IP alla voce Primary DNS Server (Server DNS preferito), copiarlo ed incollarlo come voce nameserver, '''SOPRA''' il gateway corrente.<br />
<br />
Ad esempio, il file {{ic|/etc/resolv.conf}} dovrebbe essere simile a:<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Se il proprio DNS primario è 211.29.132.12, cambiare {{ic|/etc/resolv.conf}} in:<br />
nameserver 211.29.132.12<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Ora riavviare il demone di rete eseguendo {{ic|{ic|rc.d restart network}} e {{ic|pacman -Syy}}. Se si sincronizza correttamente con il server, allora il problema è risolto.<br />
<br />
====Maggiori informazioni====<br />
Questo è il forum whirlpool (Comunità Australiana ISP) che parla del problema e suggerisce la medesima soluzione<br />
http://forums.whirlpool.net.au/forum-replies-archive.cfm/461625.html<br />
<br />
===Controllo problemi DHCP prima del rilascio dell'IP===<br />
Il probleme potrebbe presentarsi quando DHCP ottiene un'assegnazione errata dell'IP. Ad esempio quando due router sono collegati insieme tramite VPN. Il router connesso tramite VPN può assegnare un indirizzo IP. C’è un modo per risolvere il problema. In una console, da root, rilasciare l'indirizzo IP:<br />
# dhcpcd -k<br />
Quindi richeiderne uno nuovo:<br />
# dhcpcd <br />
<br />
Potrebbe essere necessario eseguire questi due comandi più volte.<br />
<br />
==Wiki Correlati==<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Samba_%28Italiano%29 Samba]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_configuration_(Italiano)&diff=223697Network configuration (Italiano)2012-09-17T14:45:40Z<p>Icetux: /* Impostare l'host name */</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Getting and installing Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Configuring Network]]<br />
[[en:Configuring Network]]<br />
[[es:Configuring Network]]<br />
[[nl:Configuring Network]]<br />
[[pt:Configuring Network]]<br />
[[ro:Configurare retea]]<br />
[[ru:Configuring Network]]<br />
[[sk:Configuring Network]]<br />
[[tr:Ağ_Yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Configuring Network]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una semplice guida per la configurazione di rete e risoluzione di problemi annessi.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|Arch Linux fornisce due opzioni per la gestione della rete: '''''network''''' e [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']]. Il demone ''network'' è una soluzione semplice e diretta per ambienti desktop e server. La rete [[Wireless Setup (Italiano)|wireless]] necessita di una configurazione addizionale. Lo script ''netcfg'' fornisce il supporto roaming per gli utenti mobili e facilita la gestione dei profili di rete; [[NetworkManager (Italiano)|NetworkManager]] e [[Wicd (Italiano)|Wicd]] sono alternative popolari. }}<br />
{{Article summary heading|Articoli Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Jumbo Frames}}<br />
{{Article summary wiki|Firewalls}}<br />
{{Article summary wiki|Samba (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Wireless Setup}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
<br />
==Primo controllo==<br />
Molte volte, l’installazione di base ha già creato una configurazione di rete funzionante. Per verificare, utilizzare il seguente comando:<br />
{{hc|ping -c 3 www.google.com|<nowiki><br />
PING www.l.google.com (74.125.224.146) 56(84) bytes of data.<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=1 ttl=50 time=437 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=2 ttl=50 time=385 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=3 ttl=50 time=298 ms<br />
<br />
--- www.l.google.com ping statistics ---<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 1999ms<br />
rtt min/avg/max/mdev = 298.107/373.642/437.202/57.415 ms<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento| L'opzione {{ic|-c 3}} esegue {{ic|ping}} 3 volte. Vedere{{ic|man ping}} per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Se funziona, si possono personalizzare le impostazioni con le opzioni che seguono.<br />
<br />
Se il comando precedente riporta errori di host sconosciuti, significa che il pc non è riuscito a risolvere il nome di dominio. Ciò potrebbe dipendere dal proprio provider o dal proprio router/gateway. Si può provare a pingare un indirizzo IP statico, per accertarsi che la macchina abbia accesso ad Internet.<br />
<br />
{{hc |<br />
<br />
$ ping -c 3 8.8.8.8 |<br />
<br />
<nowiki>PING 8.8.8.8 (8.8.8.8) 56(84) bytes of data.<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=1 ttl=53 time=52.9 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=2 ttl=53 time=72.5 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=3 ttl=53 time=70.6 ms<br />
<br />
<br />
--- 8.8.8.8 ping statistics ---<br />
<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 2002ms<br />
<br />
rtt min/avg/max/mdev = 52.975/65.375/72.543/8.803 ms</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento|8.8.8.8 è un indirizzo statico semplice da ricordare. Si tratta dell'indirizzo del principale server DNS di Google, quindi può essere considerato affidabile, e generalmente non è bloccato da filtri sui contenuti e da proxy.}}<br />
<br />
Se si riesce a pingare quell'indirizzo, si può provare ad [[Configuring_Network (Italiano)#Indirizzo_IP_Statico| aggiungere questo nameserver al proprio file resolv.conf]].<br />
<br />
==Impostare l'host name==<br />
Un host name è un nome univoco creato per identificare un pc in rete. Con Arch Linux, l’host name del pc è impostabile in {{ic|/etc/[https://wiki.archlinux.org/index.php/Rc.conf_%28Italiano%29 rcconf]}} o, fino a quando non si riavvia, con il comando {{ic|hostname}}.<br />
Per gli host names si possono utilizzare solo caratteri alfanumerici. Il trattino ({{ic|-}}) può essere utilizzato, ma né all’inizio né alla fine dell’host name. La lunghezza di quest'ultimo è limitata a 63 caratteri.<br />
<br />
Semplicemente inserire il proprio host name in {{ic|/etc/hostname}}; non inserire il nome di dominio in {{ic|/etc/hostname}}. Qualora non esistesse, creare il file, come nell'esempio<br />
{{ic|archlinux}} è l'host name:<br />
<br />
{{hc|/etc/hostname|<br />
<br />
archlinux<br />
<br />
}}<br />
<br />
Dopo aver impostato l’host name, è importante includere lo stesso in {{ic|/etc/hosts}}. Questo aiuterà i processi che fanno riferimento al computer attraverso il suo hostname per trovarne l’indirizzo IP, così come faranno i programmi che si basano sulla chiamata di sistema {{ic | gethostname ()}} per determinare l'host name del sistema.<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/hosts}} ed aggiungere lo stesso HOSTNAME che è stato inserito in {{ic|hostname}}:<br />
127.0.0.1 archlinux.domain.org localhost.localdomain localhost archlinux<br />
<br />
{{Nota|Il nome di dominio completo (FQDN) dovrebbe essere '''il primo elemento dopo l'indirizzo IP'''. Tutti i nomi sul lato destro sono solo alias per il nome host/dominio situato più a sinistra. Potete controllare se questo è stato configurato correttamente eseguendo {{ic|hostname --fqdn}}.}}<br />
<br />
Per impostare l’hostname temporaneamente (fino al successivo riavvio), utilizzare il comando {{ic|hostname}} dal pacchetto {{Pkg|inetutils}} da root:<br />
{{bc|# hostname archlinux}}<br />
<br />
== Driver dispositivo ==<br />
<br />
=== Controllo stato driver ===<br />
Udev dovrebbe riconoscere il modulo dell’interfaccia di rete (NIC) e caricarlo automaticamente al boot. Controllare la voce "Ethernet controller" nell'output di {{ic|lspci -v}}. Esso dovrebbe indicare quali moduli del kernel contengono il driver del proprio dispositivo di rete. Ad esempio:<br />
{{hc|lspci -v|<nowiki><br />
02:00.0 Ethernet controller: Attansic Technology Corp. L1 Gigabit Ethernet Adapter (rev b0)<br />
<br />
...<br />
Kernel driver in use: atl1 <br />
Kernel modules: atl1<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Dopodichè, controllare che sia caricato il modulo, tramite ''dmesg | grep <module name>''. Ad esempio:<br />
<br />
dmesg |grep atl1<br />
<br />
...<br />
atl1 0000:02:00.0: eth0 link is up 100 Mbps full duplex<br />
<br />
Se il driver è caricato correttamente, saltare questa sezione. Altrimenti, è necessario individuare quale modulo è necessario per il proprio particolare modello.<br />
<br />
=== Caricare il modulo del dispositivo ===<br />
<br />
Utilizzare Google per individuare il modulo/driver corretto per il chip. Una volta individuato il modulo da utilizzare, è possibile caricarlo con:<br />
<br />
# modprobe <modulename> <br />
<br />
== Interfacce di rete ==<br />
<br />
=== Nomi dispositivi persistenti ===<br />
Per le schede madri con schede di rete NICs integrate, è importante conoscere quale NIC è considerata primaria (ad esempio, "eth0") e quale NIC è considerata secondaria (ad esempio, "eth1"). Molti problemi di configurazione sono causati da utenti che non impostano correttamente la configurazione di "eth0" nel file {{ic|/etc/rc.conf}}, quando in realtà, hanno il cavo Ethernet collegato in "eth1".<br />
<br />
[[Udev (Italiano)|Udev]] è responsabile dell'assegnazione dei nomi ai dispositivo. Con Udev ed i driver di rete modulari, la numerazione dell'interfaccia di rete non è persistente anche dopo un riavvio, perché i driver vengono caricati in parallelo e, quindi, in ordine casuale. Configurare la connessione di rete è difficile se non si sa se la propria scheda verrà chiamata {{ic|eth0}} oppure {{ic|eth1}}. E' possibile risolvere utilizzando {{ic|ifrename}}, vedere [[Rename network interfaces]]. E' anche possibile creare manualmente delle regole udev che assegnino alle interfacce nomi basati sull'interfaccia degli indirizzi MAC. Vedere [[Udev#Network device|Persistent Device Names]]. <br />
<br />
=== Ottenere il nome corrente del dispositivo ===<br />
Il nome attuale NIC può essere individuato con il tool ''ip''.<br />
{{hc|<nowiki>$ ip addr | sed '/^[0-9]/!d;s/: <.*$//'</nowiki>|<br />
<br />
1: lo<br />
2: eth1<br />
3: eth0<br />
4: firewire0}}<br />
<br />
=== Abilitare/disabilitare l'interfaccia ===<br />
E' possibili abilitare o disabilitare l'interfaccia di rete:<br />
ip link set <interface> up/down<br />
<br />
Controllare il risultato con {{ic|ip addr show dev eth0}}. Ad esmepio:<br />
{{hc|ip addr show dev eth0|<nowiki><br />
2: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,PROMISC,UP,LOWER_UP> mtu 1500 qdisc vboxnetflt state UP qlen 1000<br />
[...]<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
== Configurare l'indirizzo IP ==<br />
Ci sono due opzioni: l'assegnazione dinamica dell'indirizzo utilizzando DHCP oppure un indirizzo "statico" che non cambia. Vedere [[Wikipedia:Dynamic Host Configuration Protocol|Wikipedia:DHCP]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
=== Indirizzo IP dinamico ===<br />
<br />
==== Esecuzione manuale del Demone Client DHCP ====<br />
<br />
Si noti che dhcpcd non è dhcpd.<br />
<br />
{{hc|dhcpcd eth0|<nowiki> <br />
dhcpcd: version 5.1.1 starting <br />
dhcpcd: eth0: broadcasting for a lease<br />
... <br />
dhcpcd: eth0: leased 192.168.1.70 for 86400 seconds <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ed ora {{ic|ip addr show dev <interface>}} dovrebbe mostrare il proprio indirizzo inet.<br />
<br />
Per alcune persone, il pacchetto {{ic|dhclient}} (disponibile in [extra]) ha funzionato dove{{ic|dhcpcd}} ha fallito.<br />
<br />
==== Esecuzione all'avvio di DHCP ====<br />
<br />
In questo caso è necessario il pacchetto {{Pkg|dhcpd}} (già disponibile nella maggior parte delle installazioni). Inoltre, è necessario editare {{ic|[[Rc.conf (Italiano)#Gestione della rete|/etc/rc.conf]]}} in questo modo:<br />
<br />
interface="eth0"<br />
address=<br />
netmask=<br />
gateway=<br />
<br />
Va definita solo l'interfaccia, le altre opzioni saranno impostate tramite DHCP..<br />
<br />
Se si utilizza DHCP e '''non''' si vuole che i server DNS vengano automaticamente assegnati ogni volta che si avvia la rete, assicurarsi di aggiungere all'ultima sezione del file {{ic|/etc/dhcpcd.conf}} quanto segue:<br />
nohook resolv.conf<br />
<br />
Quindi aggiungere il proprio server DNS in {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
Si può utilizzare il pacchetto {{Pkg|openresolv}} per controllare molti processi tramite {{ic|/etc/resolv.conf}} (ad esempio, {{Pkg|dhcpcd}} ed un client VPN). Per utilizzare {{Pkg|openresolv}}, non è necessaria alcuna configurazione aggiuntiva per {{Pkg|dhcpcd}}.<br />
<br />
{{Nota|1=È possibile avere un indirizzo IP statico utilizzando {{Pkg|dhcpcd}}. È sufficiente modificare il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e cercare qualcosa simile a (dove xxxx è l’indirizzo IP desiderato):<br />
<br />
DHCPCD_ARGS="-q -s x.x.x.x"<br />
<br />
=== Indirizzo IP Statico === <br />
Ci sono vari motivi per cui si potrebbe voler assegnare indirizzi IP statici alla rete. Per esempio, si può ottenere un certo livello di prevedibilità. Oppure si potrebbe non volere che il demone dhcp venga sempre eseguito.<br />
<br />
{{Nota|Se si condivide la connessione internet con un pc Windows senza un router, assicurarsi di utilizzare indirizzi IP statici su entrambi i computer, onde evitare problemi con la LAN.}}<br />
<br />
In questo caso è necessario conoscere:<br />
* Indirizzo IP statico,<br />
* Subnet mask,<br />
* Indirizzo di broadcast,<br />
* Indirizzo IP del gateway,<br />
* Nome indirizzi IP del server,<br />
* Nome di dominio (se non si tratta di una LAN locale, nel qual caso si può mettere up).<br />
<br />
Se la rete è privata, è sufficiente utilizzare un indirizzo IP del tipo 192.168.*.'*, una subnet mask 255.255.0.0 e un indirizzo di broadcast 192.168.255.255. A meno che non si utilizzi un router l'indirizzo IP del gateway non è necessario. A questo punto, editare {{ic|/etc/rc.conf}} in questo modo, sostituendo indirizzo IP, netmask, broadcast e gateway:<br />
<br />
interface=eth0<br />
address=192.68.0.2<br />
netmask=255.255.255.0<br />
broadcast=192.168.1.255<br />
gateway=192.168.22.1<br />
<br />
Editare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}, inserendo l'indirizzo IP del proprio name server ed il proprio dominio locale:<br />
nameserver 61.23.173.5<br />
nameserver 61.95.849.8<br />
search example.com<br />
<br />
{{Nota|Attualmente è possibile inserire massimo 3 righe di {{ic|nameserver}}.}}<br />
{{Nota|Coloro che vogliono visionare il rendimento/benchmark, possono dare un'occhiata a [https://www.grc.com/dns/benchmark.htm GRC's DNS Benchmark] .}}<br />
====Assegnazione manuale====<br />
Si può assegnare l’indirizzo IP dalla console:<br />
# ip addr add <ip address>/<netmask> dev <interface><br />
Ad esempio:<br />
# ip addr add 192.168.1.2/24 dev eth0<br />
Per altre opzioni, vedere: {{ic|man ip}}<br />
<br />
Aggiungere il proprio gateway in questo modo:<br />
<br />
# ip route add default via <ip address><br />
<br />
(Sostituire <ip> con il proprio indirizzo IP del gateway<br />
<br />
Ad esempio:<br />
<br />
# ip route add default via 192.168.1.1<br />
<br />
Se si ottiene l'errore "No such process", significa che è necessario eseguire {{Ic|# ip link set dev eth0 up}}.<br />
<br />
==== Calcolo indirizzi ====<br />
E' possibile utilizzare ''ipcalc'' fornito dal pacchetto ipcalc package per calcolare l'IP broadcast, network, netmask, ed i range di host host per le configurazioni più avanzate. Ad esempio, è possiblie utilizzare l'ethernet tramite firewire per connettere un pc windows ad arch. Per la sicurezza e l'organizzazione della rete, è possibile posizionarli su una propria rete, configurare netmask e broadcast in modo che siano le uniche 2 macchine su di essa. Per mostrare gli indirizzi netmask e broadcast, si può utilizzare ipcalc, fornendo con l'IP arch del firewire nic 10.66.66.1, e specificando ipcalc, dovrebbe creare una rete di 2 soli host.<br />
<br />
{{hc|$ ipcalc -nb 10.66.66.1 -s 1|2=<br />
Address: 10.66.66.1<br />
Netmask: 255.255.255.252 = 30<br />
Network: 10.66.66.0/30<br />
HostMin: 10.66.66.1<br />
HostMax: 10.66.66.2<br />
Broadcast: 10.66.66.3<br />
Hosts/Net: 2 Class A, Private Internet}}<br />
<br />
==Caricare la configurazione==<br />
Per testare le configurazioni, riavviare il computer o, da root, eseguire:<br />
{{bc|rc.d restart network}}<br />
<br />
Provare a pingare il gateway, il server DNS, l’ISP e altri siti Internet, in questo ordine, per rilevare eventuali problemi di collegamento lungo la strada, ad esempio:<br />
{{bc|ping -c 3 www.google.com}}<br />
<br />
==Impostazioni aggiuntive==<br />
<br />
===ifplugd per laptops ===<br />
{{Pkg|ifplugd}} nei [[Official Repositories (Italiano)Repository Ufficiali]] è un demone che configura automaticamente il dispositivo Ethernet quando viene collegato il cavo e che sconfigura il dispositivo quando il cavo viene scollegato. Ciò è utile su portatili con schede di rete integrate, così verrà creata una configurazione solo quando si collegherà il cavo. Questo sistema può essere utilizzato anche quando si vuole riavviare la rete, senza riavviare il computer e senza utilizzare la shell.<br />
<br />
Di default è configurato per funzionare per il dispositivo {{ic|eth0}}. Questa ed altre impostazioni come i ritardi, possono essere configurati in {{ic|/etc/ifplugd/ifplugd.conf}}.<br />
<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Avvio_e_blocco_manuale Avviare il demone ifplugd] ed aggiungere {{ic|ifplugd}} al proprio [https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Esecuzione_automatica_all'avvio DAEMONS array] di modo da farlo partire automaticamento all'avvio del sistema.<br />
<br />
In alternativa, abilitando{{ic|net-auto-wired.service}} ifplugd si dovrebbe avviare al boot, se si ha {{Pkg|netcfg}} installato, altrimenti è possibile utilizzare {{ic|ifplugd@eth0.service}}.<br />
<br />
=== Bonding o LAG ===<br />
Sarà necessario installare {{Pkg|ifenslave}} dai [[Official Repositories (Italiano)|Repository ufficiali]], così come il pacchetto {{AUR|netcfg-bonding}} da [[AUR (Italiano)|AUR]].<br />
<br />
Modificare/creare ciascuno dei seguenti files:<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/network.d/bonded<br />
|<nowiki><br />
CONNECTION="bonding"<br />
INTERFACE="bond0"<br />
SLAVES="eth0 eth1"<br />
IP="dhcp"<br />
DHCP_TIMEOUT=10<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
MODULES=(... bonding ...)<br />
<br />
...<br />
interface=bond0 #commentare le altre linee (indirizzo,netmask,gateway,...)<br />
...<br />
NETWORKS=(... bonded ...)<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...) #sostituire network <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Nota|Per cambiare la modalità bonding (di default è round robin), ad esempio in aggregazione dinamica del link:<br />
<br />
Creare {{ic|/etc/modprobe.d/bonding.conf}}:<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/modprobe.d/bonding.conf<br />
|<nowiki> <br />
options bonding mode=4<br />
options bonding miimon=100<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per maggiori informazioni inerenti le differenti policy di bonding (ed impostazioni di altri driver) consultare l'[http://sourceforge.net/projects/bonding/files/Documentation/ Linux Ethernet Bonding Driver HOWTO].}}<br />
<br />
Per attivare le nuove porte, eseguire il modprobe di {{ic|bonding}}, fermare {{ic|network}} ed avviare il servizio {{ic|net-profiles}}:<br />
<br />
# modprobe bonding<br />
<br />
# rc.d stop network<br />
<br />
# rc.d start net-profiles<br />
<br />
Per controllare lo stato:<br />
<br />
cat /proc/net/bonding/bond0<br />
<br />
===Aliasing indirizzo IP===<br />
{{Expansion}}<br />
Se si vogliono utilizzare più indirizzi IP su di un'interfaccia, occorrerà utilizzare [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']] ed i comandi {{ic|POST_UP}} e {{ic|PRE_DOWN}} sul profilo dell'interfaccia di rete per configurare manualmente gli indirizzi IP aggiuntivi. Vedere [https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?pid=1036395#p1036395 qui] per maggiori dettagli.<br />
<br />
====Esempio====<br />
Sarà necessario {{Pkg|netcfg}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]]<br />
<br />
{{bc|# pacman -S netcfg}}<br />
<br />
Preparare la configurazione<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/network.d/mynetwork<br />
|<nowiki><br />
<br />
CONNECTION='ethernet'<br />
DESCRIPTION='Five different addresses on the same NIC.'<br />
INTERFACE='eth0'<br />
IP='static'<br />
ADDR='192.168.1.10'<br />
GATEWAY='192.168.1.1'<br />
DNS=('192.168.1.1')<br />
DOMAIN=''<br />
POST_UP='x=0; for i in 11 12 13 14 ; do ip addr add 192.168.1.$i/24 brd 192.168.1.255 dev eth0 label eth0:$((x++)); done'<br />
PRE_DOWN='for i in 11 12 13 14 ; do ip addr del 192.168.1.$i/24 dev eth0 ; done'<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
NETWORKS=(mynetwork)<br />
<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...)<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Cambiare MAC/hardware address===<br />
Non è più possibile cambiare il proprio MAC address tramite {{ic|/etc/rc.conf}}. Vedere [[MAC Address Spoofing]] per maggiori dettagli.<br />
<br />
== Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Scambio computer/modem via cavo===<br />
La maggior parte degli ISP (videotron for example) ha il modem via cavo configurato per riconoscere un solo PC client, attraverso il MAC Address della sua interfaccia di rete. Una volta che il modem via cavo ha acquisito il MAC Address del primo PC, o della relativa periferica, non risponderà in alcun modo ad un altro MAC Address. Pertanto, se si cambia un PC con un altro (o router), il nuovo PC (o router) non funzionerà con il modem via cavo, in quanto ha un MAC Address diverso dal precedente. Per effettuare il reset del modem via cavo in modo che riconosca il nuovo PC, è necessario spegnerlo e riaccenderlo. Una volta che il modem via cavo si è riavviato ed è ritornato completamente in linea (le spie luminose sono stabili), riavviare il nuovo computer in modo da effettuare una nuova richiesta DHCP, o effettuarla manualmente.<br />
<br />
Se questo metodo non funziona, è necessario clonare il MAC Address del pc originario. Vedere quindi [https://wiki.archlinux.org/index.php/Configuring_Network_(Italiano)#Cambiare_MAC.2Fhardware_address Cambiare MAC/hardware address].<br />
<br />
===Il problema del TCP Window Scaling===<br />
I pacchetti TCP contengono nell'header un campo "window" che indica la quantità di dati che deve restituire l'altro host. Questo campo è di 16 bit, dato che la dimensione della finestra è al massimo 64kb. I pacchetti TCP vengono mantenuti in cache per un certo tempo e, se la memoria è (o era) limitata, è probabile che l'host la finisca rapidamente.<br />
<br />
Nel 1992, quando cominciò ad essere disponibile molta memoria, per migliorare la situazione, fu scritta la [http://www.faqs.org/rfcs/rfc1323.html RFC 1323]: fu introdotto in "Window Scaling".<br />
Il valore "window", presente in tutti i pacchetti, viene modificato da uno "Scale Factor" definito una sola volta all'inizio della connessione.<br />
Questo campo, di 8 bit, permette alla finestra di essere fino a 32 volte più grande dei 64Kb iniziali.<br />
<br />
Sembra che alcuni router e firewall riscrivano lo Scale Factor a 0 che causa "incomprensioni" tra gli host.<br />
<br />
Il kernel 2.6.17 ha introdotto un nuovo algoritmo che genera Scale Factors più alti, in modo tale da rendere il problema di questi router e firewall virtualmente più visibile. <br />
<br />
La connessione, in questi casi, si interrompe o è, al più, molto lenta.<br />
<br />
====Come diagnosticare questo problema?====<br />
Prima di tutto chiariamo: è molto difficile. In alcuni casi, non sarà possibile effettuare connessioni TCP (HTTP, FTP, ...), in altri sarà possibile comunicare solo con alcuni host (molto pochi).<br />
<br />
Quando si ha questo problema, l'output di {{ic|dmesg}} è ok, i log sono puliti e {{ic|ip addr}} riporta una configurazione corretta... quindi sembra tutto normale.<br />
<br />
Se non è possibile raggiungere nessun sito Web, ma è possibile pingare alcuni host, probabilmente si è incappati in questo problema: il ping utilizza il protocollo ICMP e non è affetto da problemi TCP.<br />
<br />
Si può provare ad utilizzare Wireshark. Si possono vedere comunicazioni UDP e ICMP che avvengono correttamente e le connessioni TCP che non vanno a buon fine (solo verso host 'esterni').<br />
<br />
====Come risolverlo? (La strada sbagliata)====<br />
Per risolvere il problema, si può cambiare il valore tcp_rmem, su cui si basa il calcolo dello Scale Factor. Sebbene dovrebbe funzionare per la maggior parte degli host, non è sicuro che funzioni in tutti i casi, specialmente per host molto distanti.<br />
<br />
echo "4096 87380 174760" > /proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo corretto)====<br />
Semplicemente, disabilitare il Window Scaling. Anche se è una caratteristica carina, può rivelarsi scomoda se non si può sistemare il router malfunzionante. Ci sono diversi metodi per disabiltare il Window Scaling, e sembra che il più sicuro (che funziona sui kernel più recenti) sia aggiungere la seguente linea in {{ic|/etc/sysctl.conf}}: (vedere anche [[sysctl]])<br />
<br />
net.ipv4.tcp_window_scaling = 0<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo migliore)====<br />
Questo problema è causato da router/firewall malfunzionanti, quindi vanno cambiati.<br />
<br />
====Ulteriori informazioni====<br />
Questa sezione si basa sull'articolo LWN [http://lwn.net/Articles/92727/ TCP window scaling and broken routers] e sull’articolo di Kernel Trap : [http://kerneltrap.org/node/6723 Window Scaling on the Internet].<br />
<br />
Altre discussioni pertinenti sono presenti su LKML.<br />
<br />
===Problema No Link / WOL schede Realtek===<br />
Gli utenti che hanno schede di rete con chipset Realtek 8168/8169/8101/8111 possono avere il problema che l'interfaccia sembri disabilitata in fase di avvio e il led sia spento. Questo, di solito, accade in caso di dual boot insieme a Windows. Sembra che il problema sia dovuto all' utilizzo dei driver ufficiali Relatek (qualsiasi versione successiva al Maggio 2007) in ambiente Windows. Questi driver disabiltano il Wake-on-Lan in fase di spegnimento di Windows, lasciandola in questo modo finchè Windows non viene riavviato.<br />
Per verificare se il problema affligge anche la nostra scheda semplicemente notando che il led dell'interfaccia rimane spento a meno che non si avvii Windows. In condizioni normali il led dovrebbe essere sempre acceso finchè il Pc è acceso, anche durante il POST. Questo problema affliggerà tutti i sistemi che non hanno driver aggiornati (esempio i live CD). Ecco alcune possibili soluzioni al problema:<br />
<br />
====Metodo 1 - Ripristino driver Windows====<br />
E' possibile fare un ripristino del driver Windows alla versione fornita da Microsoft (se disponibile), o ripristinare una versione del driver Realtek a precedente al Maggio 2007 (che probabilmente si trova sul CD di installazione dell'hardware).<br />
<br />
====Metodo 2 - Abilitare il Wake on Lan nel driver Windows====<br />
Probabilmente il metodo migliore e più veloce è cambiare questa impostazione nel driver Windows. Questo metodo dovrebbe anche risolvere il problema non soltanto per Arch, ma anche per altri sistemi, come Live CD ed altri. In Windows, sotto "Gestione Periferiche", trovate la scheda Realtek e selezionatela. Nella scheda "Avanzate" abilitate "Wake-on-lan after shutdown".<br />
In Windows XP (example)<br />
Right click my computer<br />
--> Hardware tab<br />
--> Device Manager<br />
--> Network Adapters<br />
--> "double click" Realtek ...<br />
--> Advanced tab<br />
--> Wake-On-Lan After Shutdown<br />
--> Enable<br />
<br />
{{Nota| I nuovi driver Realtek di Windows (testato con Realtek 8111/8169 Driver LAN v5.708.1030.2008, datato 2009/01/22, disponibile da GIGABYTE) potrebbero fare riferimento a questa opzione in modo leggermente diverso, come ''Shutdown Wake-On-LAN --> Enable''. Sembra che cambiare in {{ic|Disable}} non produca alcun effetto (si noterà che la luce Link rimarrà accesa fino alla chiusura di Windows). Una soluzione, non proprio pulitissima, è avviare Windows e semplicemente resettarlo (eseguendo un brutale riavvio/spegnimento), non dando quindi al driver di Windows la possibilità di disabilitare la LAN. La luce Link rimarrà accesa e l’adattatore LAN rimarrà accessibile dopo il POST – cioè fino a quando non si avvierà Windows e lo si spegnerà correttamente.}}<br />
<br />
====Metodo 3 - Aggiornare il driver Linux Realtek====<br />
Scaricare ed installare una nuova versione del driver dal sito ufficiale Realtek. (non testato ma dovrebbe risolvere il problema).<br />
<br />
====Metodo 4 - Abilitare ''LAN Boot ROM'' nel BIOS/CMOS====<br />
Sembra che abilitando nel BIOS/CMOS l’impostazione ''Integrated Peripherals --> Onboard LAN Boot ROM'' si riattivi il chip Realtek LAN all’avvio del sistema, nonostante il driver di Windows lo disabiliti allo spegnimento.<br />
<br><small>Ciò è stato testato più volte e con successo con una GIGABYTE GA-G31M-ES2L su un BIOS versione F8 rilasciato il 2009/02/05. Formato data YMMV.</small><br />
<br />
===Problema con DLink G604T/DLink G502T DNS===<br />
Gli utenti che posseggono un router DLink G604T/DLink G502T, utilizzano DHCP ed hanno un firmware v2.00+ (in genere utenti con firmware AUS), possono avere problemi con alcuni programmi nel risolvere i DNS. Uno di questi programmi, sfortunatamente, è pacman. Fondamentalmente il problema è che il router, in certe situazioni, non invia correttamente i DNS al DHCP, ciò fa sì che i programmi provino a connettersi al server con IP 1.0.0.0 ricevendo un errore di connessione scaduta.<br />
<br />
====Come diagnosticare il problema====<br />
Il metodo migliore per diagnosticare il problema è utilizzare Firefox/Konqueror/links/seamonkey ed abilitare wget per pacman. Se questa è una nuova installazione di Arch Linux, allora si può prendere in considerazione l’idea di installare {{ic|links}} attraverso il live CD.<br />
<br />
Prima di tutto, abilitare wget per pacman (in modo da ricevere informazioni inerenti il download dei pacchetti da parte di pacman). Aprire {{ic|/etc/pacman.conf}} con l’editor di testo che si preferisce e decommentare la seguente linea (eliminare il cancelletto #):<br />
<br />
XferCommand=/usr/bin/wget --passive-ftp -c -O %o %u<br />
<br />
Mentre si edita il file {{ic|/etc/pacman.conf}} controllare che il mirror predefinito che pacman utilizza per il download dei pacchetti.<br />
<br />
Ora aprire il mirror predefinito in un browser Internet per verificare se esso funziona. Se funziona, eseguire {{ic|pacman -Syy}} (altrimenti scegliere un altro mirror ed impostarlo come predefinito di pacman), se si ottiene qualcosa di simile a quanto segue (notare 1.0.0.0):<br />
<nowiki>ftp://mirror.pacific.net.au/linux/archlinux/extra/os/i686/extra.db.tar.gz</nowiki> <br />
<nowiki>=> `/var/lib/pacman/community.db.tar.gz.part'</nowiki><br />
Resolving mirror.pacific.net.au... 1.0.0.0<br />
allora molto probabilmente si tratta di questo problema. 1.0.0.0 significa che non è stato possibile risolvere i DNS, perciò essi vanno aggiunti a {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
====Come risolvere il problema====<br />
Fondamentalmente bisogna aggiungere manualmente i server DNS al file {{ic|/etc/resolv.conf}}, il problema è che DHCP elimina automaticamente e sostituisce il file all'avvio, perciò è necessario editare {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e modificare i flag per impedire che ciò accada:<br />
<br />
Quando si apre il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}}, si dovrebbe vedere qualcosa di simile a quanto segue:<br />
DHCPCD_ARGS="-t 30 -h $HOSTNAME"<br />
Aggiungere il flag –R agli argomenti, ad esempio:<br />
DHCPCD_ARGS="-R -t 30 -h $HOSTNAME"<br />
<br />
{{Nota|1=Se si utilizza {{Pkg|dhcpcd}} >=4.0.2 il flag {{ic|–R}} è obsoleto. Si prega di vedere la sezione [[Configuring_Network_(Italiano)#Per_l.27indirizzo_IP_assegnato_da_DHCP|Per l'indirizzo IP assegnato da DHCP]] per informazioni su come utilizzare e modificare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}}}<br />
<br />
Salvare e chiudere il file, poi aprire {{ic|/etc/resolv.conf}}. Si dovrebbe visualizzare un singolo nameserver (molto probabilmente 10.1.1.1). Questo è il gateway al router, a cui è necessario per ottenere i server DNS del proprio ISP. Incollare l'indirizzo IP nel browser ed effettuare il login al proprio router. Andando nella sezione DNS si dovrebbe vedere un indirizzo IP alla voce Primary DNS Server (Server DNS preferito), copiarlo ed incollarlo come voce nameserver, '''SOPRA''' il gateway corrente.<br />
<br />
Ad esempio, il file {{ic|/etc/resolv.conf}} dovrebbe essere simile a:<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Se il proprio DNS primario è 211.29.132.12, cambiare {{ic|/etc/resolv.conf}} in:<br />
nameserver 211.29.132.12<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Ora riavviare il demone di rete eseguendo {{ic|{ic|rc.d restart network}} e {{ic|pacman -Syy}}. Se si sincronizza correttamente con il server, allora il problema è risolto.<br />
<br />
====Maggiori informazioni====<br />
Questo è il forum whirlpool (Comunità Australiana ISP) che parla del problema e suggerisce la medesima soluzione<br />
http://forums.whirlpool.net.au/forum-replies-archive.cfm/461625.html<br />
<br />
===Controllo problemi DHCP prima del rilascio dell'IP===<br />
Il probleme potrebbe presentarsi quando DHCP ottiene un'assegnazione errata dell'IP. Ad esempio quando due router sono collegati insieme tramite VPN. Il router connesso tramite VPN può assegnare un indirizzo IP. C’è un modo per risolvere il problema. In una console, da root, rilasciare l'indirizzo IP:<br />
# dhcpcd -k<br />
Quindi richeiderne uno nuovo:<br />
# dhcpcd <br />
<br />
Potrebbe essere necessario eseguire questi due comandi più volte.<br />
<br />
==Wiki Correlati==<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Samba_%28Italiano%29 Samba]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=222586ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-09-11T09:48:15Z<p>Icetux: /* Articoli secondari */ Aggiornato "Font Configuration"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| Veleno77<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[GTK%2B_(Italiano)|GTK+ (Italiano)]]<br />
|Pagina tradotta da revisionare, allineata il 28/08/2012<br />
|Dartfira<br />
|Completa<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
| maveloth<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-10<br />
| Veleno77 <br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| riallineata [[User:Maveloth|Maveloth]] ([[User talk:Maveloth|talk]]) 20:16, 5 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-09-10<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-09-09<br />
| Nierro<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-09-10<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Twentyone<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-08-15<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-09-07<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-09-10<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-06-11<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-05-18<br />
| Toketin <br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-22<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST) <br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-08-30<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]] è un redirect<br />
| [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese segnalata come "Out of Date"<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-09-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Pagina segnalata come '''Stub''' e da '''allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''', da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
|<br />
|'''da allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-08-27<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Twentyone<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-09-07<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-08<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:twentyone|Twentyone]]<br />
:# [[User:maveloth|maveloth]]<br />
:# [[User:nierro|Nierro]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Font_configuration_(Italiano)&diff=222585Font configuration (Italiano)2012-09-11T09:47:46Z<p>Icetux: Pagina allineata</p>
<hr />
<div>[[Category:X Server (Italiano)]]<br />
[[Category:Fonts (Italiano)]]<br />
[[en:Font Configuration]]<br />
[[ru:Font Configuration]]<br />
[[sr:Font Configuration]]<br />
[[tr:Yazıtipi_yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Font Configuration]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una panoramica delle opzioni di configurazione dei font e varie tecniche per migliorare la leggibilità dei font}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Fonts (Italiano)}}: Informazioni sull'aggiunta dei carattere e raccomandazioni<br />
{{Article summary wiki|Java Runtime Environment Fonts}}: caratteri specifici su Java di Sun<br />
{{Article summary wiki|MS Fonts}}: Aggiungere font Microsoft e impostazioni per imitare i caratteri di Windows<br />
{{Article summary wiki|Font Configuration/fontconfig Examples}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Fontconfig è una libreria progettata per fornire un elenco di [[fonts (Italiano)|fonts]] disponibili per le applicazioni, e anche per la configurazione necessaria ad ottenere il relativo rendering. Vedere il pacchetto {{Pkg|fontconfig}} e [[Wikipedia:Fontconfig]]. La libreria Free type (pacchetto {{Pkg|freetype2}}) renderizza i font, sulla base di questa configurazione.<br />
<br />
Anche se Fontconfig è l'attuale standard in Linux, alcune applicazioni si basano ancora sul metodo originale di categorizzazione dei font: la configurazione di Xorg server.<br />
<br />
I pacchetti rendering dei font su Arch Linux includono il supporto per ''freetype2'' con l'interprete bytecode (BCI) abilitato. Esistono dei pacchetti patchati per migliorare il rendering dei fonts, specialmente con monitor LCD. Vedere la sezione [[Pacchetti con patch]] riportata più avanti. Il pacchetto [[#Infinality]] consente sia l'auto-hinting che il subpixel rendering, permette la regolazione dei filtri LCD senza ricompilare e migliora l'auto-hinting dei caratteri in grassetto.<br />
<br />
==Percorso dei fonts==<br />
<br />
Per poter essere riconosciuti dalle applicazioni, i fonts devono essere catalogati per un accesso facile e veloce. <br />
<br />
I percorsi dei font inizialmente noti a Fontconfig sono: {{ic|/usr/share/fonts/}} e {{ic|~/.fonts/}} (dei quali Fontconfig esegue la scansione in modo ricorsivo). Per facilità di organizzazione e di installazione, si raccomanda di utilizzare questi percorsi dei font quando si [[Fonts (Italiano)|installano nuovi font]].<br />
<br />
Per visualizzare un elenco di caratteri conosciuti da Fontconfig:<br />
<br />
fc-list : file<br />
<br />
Vedere {{ic|man fc-list}} per maggiori informazioni.<br />
<br />
Verificare la presenza di percorsi di font Xorg noti esaminando il log:<br />
<br />
$ grep /fonts /var/log/Xorg.0.log<br />
<br />
{{Suggerimento| E' possibile vedere la lista dei percorsi dei caratteri riconosciuti da [[Xorg (Italiano)|Xorg]] utilizzando il comando {{ic|xset q}}.}}<br />
<br />
Tenere presente che Xorg non esegue la ricerca in modo ricorsivo attraverso la cartella {{ic|/usr/share/fonts}} come Fontconfig. Per aggiungere un percorso, bisogna specificarlo in modo completo:<br />
<br />
Section "Files"<br />
FontPath "/usr/share/fonts/local"<br />
EndSection<br />
<br />
Se si vogliono impostare i percorsi dei caratteri per ogni utente, è possibile aggiungere e rimuovere gli stessi aggiungendo al file {{ic|~/.xinitrc}} quanto segue:<br />
<br />
xset +fp /usr/share/fonts/local/ # Prepend a custom font path to Xorg's list of known font paths<br />
xset -fp /usr/share/fonts/sucky_fonts/ # Remove the specified font path from Xorg's list of known font paths<br />
<br />
Per visualizzare un elenco di caratteri Xorg noti usare {{ic|xlsfonts}}, dal pacchetto {{Pkg|xorg-xlsfonts}}.<br />
<br />
==Configurazione fontconfig==<br />
<br />
Fontconfig è documentato nella relativa man page [http://fontconfig.org/fontconfig-user.html fonts.conf]<br />
<br />
La configurazione può essere effettuata sia per il singolo utente attraverso {{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/fonts.conf}}, che globalmente con {{ic|/etc/fonts/local.conf}}. Le impostazioni di configurazione per il singolo utente hanno la precedenza sulla configurazione globale. Entrambi i file utilizzano la stessa sintassi. <br />
<br />
{{Nota|File di configurazione e cartelle: {{ic|~/.fonts.conf}}, {{ic|~/.fonts.conf.d}} e {{ic|~/.fontconfig/*.cache-*}} sono deprecati da fontconfig 2.10.1 ([http://cgit.freedesktop.org/fontconfig/commit/?id&#61;8c255fb185d5651b57380b0a9443001e8051b29d upstream commit]) e non saranno leggibili nelle future versioni del pacchetto. Utilizzare {{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/fonts.conf}}, {{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/conf.d}} e {{ic|$XDG_CACHE_HOME/fontconfig/*.cache-*}} respectively.}}<br />
<br />
Fontconfig raccoglie tutte le configurazioni in un file centrale ({{ic|/etc/fonts/fonts.conf}}). Questo è un file temporaneo e non deve essere modificato in quanto viene sostituito durante gli aggiornamenti di fontconfig. Fontconfig informa le applicazioni di attingere a questo file per conoscere i font disponibili e come devono venir randerizzati. Questo file è un insieme di regole dalle varie configurazioni di fontconfig (la configurazione globale ({{ic|/etc/fonts/local.conf}}), i preset configurati in {{ic|/etc/fonts/conf.d/}}, e il file di configurazione utente ({{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/fonts.conf}}).<br />
<br />
{{Nota|Per alcuni ambienti desktop (come [[GNOME(Italiano)|GNOME]] e [[KDE (Italiano)|KDE]]) utilizzando il ''Font Control Panel'' si creerà o sovrascriverà automaticamente il file di configurazione font dell'utente. Per questi ambienti desktop, è meglio far corrispondere le configurazioni già definite dei font per ottenere il comportamento previsto.}}<br />
<br />
I file di configurazione di Fontconfig utilizzano il formato [[Wikipedia:XML|XML]] e necessitano di questi headers:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<?xml version="1.0"?><br />
<!DOCTYPE fontconfig SYSTEM "fonts.dtd"><br />
<fontconfig><br />
<br />
<!-- settings go here --> <br />
<br />
</fontconfig><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per evitare ripetizioni, il resto degli esempi di configurazione in questo articolo ometteranno questi tag.<br />
<br />
===Presets===<br />
<br />
Ci sono già una serie di preset configurati nella directory {{ic|/etc/fonts/conf.avail}}. Questi preset possono essere legati sia all'impostazione del singolo utente, che a quella globale del sistema, tramite la creazione di [[Wikipedia:Symbolic link|link simbolici]], come descritto in {{ic|/etc/fonts/conf.d/README}}. I preset sovrascriveranno le impostazioni corrispondenti nei loro rispettivi file di configurazione.<br />
<br />
Ad esempio, per abilitare il rendering sub-pixel RGB a livello globale:<br />
<br />
# cd /etc/fonts/conf.d<br />
# ln -s ../conf.avail/10-sub-pixel-rgb.conf<br />
<br />
Per fare la stessa cosa modificando la configurazione per il singolo utente:<br />
<br />
$ mkdir $XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/conf.d<br />
$ ln -s /etc/fonts/conf.avail/10-sub-pixel-rgb.conf<br />
$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/conf.d<br />
<br />
===Anti-aliasing===<br />
<br />
[[Wikipedia:Antialiased font|Anti-aliasing]] (rasterizzazione dei caratteri) converte i font vettori a bitmap per la visualizzazione, e in tal modo fornisce un effetto di arrotondamento dei font. Senza anti-aliasing (anche a valori DPI maggiori) i caratteri apparirebbero frastagliati, così anti-aliasing è abilitato di default.<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="antialias" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Hinting===<br />
<br />
[[Wikipedia:Font hinting|Font hinting]] regola la spaziatura dei caratteri in modo che siano allineati con la griglia dei pixel. Conosciuto anche come "instructing", fa uso di istruzioni matematiche per regolare la visualizzazione dei caratteri in modo che si allineino con una griglia rasterizzata, come quella dei pixel in un display. I caratteri non correttamente allineati senza hinting fino alla visualizzazione, hanno valori di 300 [[Wikipedia:Dots per inch|DPI]] o più. Sono disponibili due tipi di hinting.<br />
<br />
====Byte-Code Interpreter (BCI)====<br />
Utilizzando l'hinting normale, le istruzioni TrueType hinting nei font vengono interpretate da freetype "Byte-Code Interpreter". Questo funziona meglio per i font con un buon livello di istruzioni hinting.<br />
<br />
Per abilitare il normal hinting:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="hinting" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
====Autohinter====<br />
Un'autoimpostazione per l'hinting. Viene visualizzato peggio che con l'hinting normale per i font con buon livello di instruzioni, ma meglio per quelli con poco o nessun livello di istruzioni. L'autohinter ed il subpixel rendering non sono progettati per lavorare insieme e non dovrebbero essere utilizzati in combinazione.<br />
<br />
Per abilitare l'autohinter:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="autohint" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
====Hint style====<br />
<br />
Hint style è il valore di "incidenza" che la modalità '''hinting''' può avere. Hinting può essere impostato su: {{ic|hintfull}}, {{ic|hintmedium}}, {{ic|hintslight}} (consigliato) e {{ic|hintnone}}. Con il BCI hinting, hintfull dovrebbe funzionare meglio per molti font. Senza autohinter, è consigliabile hintslight.<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="hintstyle" mode="assign"><br />
<const>hintslight</const><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Subpixel rendering===<br />
<br />
Subpixel rendering effettivamente triplica la risoluzione orizzontale (o verticale) per i font facendo uso dei subpixel. L'autohinter ed il subpixel rendering non sono progettati per lavorare insieme e non dovrebbero essere utilizzati in combinazione.<br />
<br />
La maggior parte dei monitor attuali usano specifiche per il rosso, il verde e il blu (RGB). Fontconfig avrà bisogno di conoscere il tipo di monitor per poter visualizzare correttamente i font. <br />
<br />
''RGB (molto comune), BGR, V-RGB (verticale), o V-BGR'' <br />
<br />
Per abilitare il subpixel rendering:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit name="rgba" mode="assign"><br />
<const>rgb</const><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Se si notano delle imperfezioni o dei colori insoliti attorno ai caratteri, si può correggere l'errata configurazione dei pixel. La pagina [http://www.lagom.nl/lcd-test/subpixel.php qui] può aiutare ad identificare il monitor.<br />
<br />
====Filtro LCD====<br />
<br />
Quando si utilizza sub pixel rendering, è necessario abilitare il filtro LCD, che è progettato per ridurre la frangiatura del colore. Ciò è descritto in [http://www.freetype.org/freetype2/docs/reference/ft2-lcd_filtering.html LCD filtering] nella FreeType 2 API reference. Altre opzioni sono descritte in [http://www.freetype.org/freetype2/docs/reference/ft2-lcd_filtering.html#FT_LcdFilter FT_LcdFilter] e sono illustrate nella pagina [http://www.spasche.net/files/lcdfiltering/ LCD filter test].<br />
<br />
Il {{ic|lcddefault}} filtro funzionerà per la maggior parte degli utenti. Altri filtri disponibili che possono essere usati in situazioni particolari: {{ic|lcdlight}}; un filtro leggero ideale per quei caratteri che sembrano troppo "grossi" o "sfocati", {{ic|lcdlegacy}}, il filtro Cairo originale; e {{ic|lcdnone}} per disabilitarlo completamente.<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
<match target="font"><br />
<edit mode="assign" name="lcdfilter"><br />
<const>lcddefault</const><br />
</edit><br />
</match><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
====Specifiche filtro LCD avanzate====<br />
<br />
Se i filtri incorporati LCD disponibili non sono soddisfacenti, è possibile modificare il rendering dei font molto specificatamente compilando un pacchetto freetype2 personalizzato e modificando i filtri. Per compilare ed installare i pacchetti da sorgente si può utilizzare l'[[Arch Build System (Italiano)|Arch Build System]].<br />
<br />
{{Note|Il pacchetto [[#Infinality|Infinality]] consente di ottimizzare l'impostazione del filtro con una variabile d'ambiente, senza ricompilare.}}<br />
<br />
Per prima cosa, fare un "refresh" del PKGBUILD di freetype2 da root:<br />
<br />
# abs extra/freetype2<br />
<br />
Questo esempio utilizza {{ic|/var/abs/build}} come la cartella di compilazione, sostituirla secondo la propria configurazione ABS personale. Scaricare ed estrarre il pacchetto freetype2 come utente normale:<br />
<br />
$ cd /var/abs/build<br />
$ cp -r ../extra/freetype2 .<br />
$ cd freetype2<br />
$ makepkg -o<br />
<br />
Modificare il file {{ic|src/freetype-VERSION/src/base/ftlcdfil.c}} e cercare la definizione della costante {{ic|default_filter[5]}}:<br />
<br />
static const FT_Byte default_filter[5] =<br />
{ 0x10, 0x40, 0x70, 0x40, 0x10 };<br />
<br />
Questa costante definisce un filtro low-pass applicato alla randerizzazione del carattere. Modificarlo in base alle esigenze. Salvare il file, compilare e installare il pacchetto personalizzato:<br />
<br />
$ makepkg -e<br />
$ sudo pacman -Rd freetype2<br />
$ sudo pacman -U freetype2-VERSION-ARCH.pkg.tar.xz<br />
<br />
Riavviare o reiniziare X. Il filtro predefinito lcd dovrebbe ora randerizzare i font differentemente.<br />
<br />
===Disabilitare l'auto-hinter per i caratteri in grassetto===<br />
<br />
L'auto-hinter utilizza sofisticati metodi per il rendering dei font, ma spesso rende i caratteri in grassetto troppo grossi. Una soluzione può essere disattivare l'auto-hinter per i caratteri in grassetto, pur mantenendolo per il resto:<br />
...<br />
<match target="font"><br />
<test name="weight" compare="more"><br />
<const>medium</const><br />
</test><br />
<edit name="autohint" mode="assign"><br />
<bool>false</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
...<br />
<br />
=== Abilitare l'anti-aliasing solo per i caratteri grandi ===<br />
<br />
''Consultare anche [http://sharpfonts.co.cc/ sharpfonts.co.cc] per ulteriori informazioni''<br />
<br />
Alcuni utenti preferiscono una visualizzazione più nitida non ottenibile con l'anti-aliasing:<br />
<br />
{{bc|<nowiki><br />
...<br />
<match target="font"><br />
<edit name="antialias" mode="assign"><br />
<bool>false</bool><br />
</edit> <br />
</match><br />
<br />
<match target="font" ><br />
<test name="size" qual="any" compare="more"><br />
<double>12</double><br />
</test><br />
<edit name="antialias" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
<br />
<match target="font" ><br />
<test name="pixelsize" qual="any" compare="more"><br />
<double>16</double><br />
</test><br />
<edit name="antialias" mode="assign"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
</match><br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Sostituire i font===<br />
<br />
Il modo più sicuro per farlo è di aggiungere del codice XML simile a quello qui sotto. Questo farà sì che Bitstream Vera Sans venga utilizzato al posto di Helvetica:<br />
...<br />
<match target="pattern" name="family" ><br />
<test name="family" qual="any" ><br />
<string>Helvetica</string><br />
</test><br />
<edit name="family" mode="assign"><br />
<string>Bitstream Vera Sans</string><br />
</edit><br />
</match><br />
...<br />
Un approccio alternativo è quello di impostare il font "preferito", ma ''questo funziona solo se il font originale non è presente sul sistema'', nel qual caso quello specificato verrà quindi sostituito:<br />
...<br />
< !-- Replace Helvetica with Bitstream Vera Sans Mono --><br />
< !-- Note, an alias for Helvetica should already exist in default conf files --><br />
<alias><br />
<family>Helvetica</family><br />
<prefer><family>Bitstream Vera Sans Mono</family></prefer><br />
<default><family>fixed</family></default><br />
</alias><br />
...<br />
<br />
===Disattivare i font bitmap===<br />
<br />
Per disattivare i font bitmap in fontconfig, usare {{ic|70-no-bitmaps.conf}} (che di default non è incluso in fontconfig):<br />
<br />
# cd /etc/fonts/conf.d<br />
# rm 70-yes-bitmaps.conf<br />
# ln -s ../conf.avail/70-no-bitmaps.conf<br />
<br />
Se non esiste, non è necessario rimuovere {{ic|70-yes-bitmaps.conf}}. E' possibile scegliere i tipi di carattere per sostituire i font bitmap con (Helvetica, Courier e Times bitmap mapts per i font TTF) da:<br />
<br />
# cd /etc/fonts/conf.d<br />
# ln -s ../conf.avail/29-replace-bitmap-fonts.conf<br />
<br />
Per disabilitare i caratteri bitmap incorporati per un carattere specifico:<br />
<br />
<match target="font"><br />
<test qual="any" name="family"><br />
<string>Monaco</string><br />
</test><br />
<edit name="embeddedbitmap"><bool>false</bool></edit><br />
</match><br />
<br />
===Creare stili grassetto e corsivo per i font incompleti===<br />
<br />
Freetype ha la capacità di creare automaticamente gli stili ''corsivo'' e '''grassetto''' per i font che non li hanno, ma solo se esplicitamente richiesto dall'applicazione. Dato che di rado i programmi inviano tali richieste, in questa sezione verrà trattata la creazione manuale forzata degli stili mancanti.<br />
<br />
Iniziare modificando {{ic|/usr/share/fonts/fonts.cache-1}} come spiegato di seguito. Conservare una copia delle modifiche su un altro file, poiché un aggiornamento font eseguito con {{ic|fc-cache}} sovrascriverà {{ic|/usr/share/fonts/fonts.cache-1}}.<br />
<br />
Supponendo che il font Dupree sia installato:<br />
"dupree.ttf" 0 "Dupree:style=Regular:slant=0:weight=80:width=100:foundry=unknown:index=0:outline=True:''etc...''<br />
<br />
Duplicare la riga, e cambiare {{ic|<nowiki>style=Regular</nowiki>}} con {{ic|<nowiki>style=Bold</nowiki>}} o qualsiasi altro stile. Modificare inoltre {{ic|<nowiki>slant=0</nowiki>}} con {{ic|<nowiki>slant=100</nowiki>}} per corsivo, {{ic|<nowiki>weight=80</nowiki>}} con {{ic|<nowiki>weight=200</nowiki>}} per grassetto, o entrambi per '''''grassetto corsivo''''':<br />
"dupree.ttf" 0 "Dupree:style=Bold Italic:slant=100:weight=200:width=100:foundry=unknown:index=0:outline=True:''etc...''<br />
<br />
A questo punto aggiungere le modifiche necessarie a {{ic|$XDG_CONFIG_HOME/fontconfig/fonts.conf}}:<br />
{{bc|<nowiki><br />
...<br />
<match target="font"><br />
<test name="family" qual="any"><br />
<string>Dupree</string><br />
&lt;!-- other fonts here .... --&gt;<br />
</test><br />
<test name="weight" compare="more_eq"><int>140</int></test><br />
<edit name="embolden" mode="assign"><bool>true</bool></edit><br />
</match><br />
<br />
<match target="font"><br />
<test name="family" qual="any"><br />
<string>Dupree</string><br />
&lt;!-- other fonts here .... --&gt;<br />
</test><br />
<test name="slant" compare="more_eq"><int>80</int></test><br />
<edit name="matrix" mode="assign"><br />
<times><br />
<name>matrix</name><br />
<matrix><br />
<double>1</double><double>0.2</double><br />
<double>0</double><double>1</double><br />
</matrix><br />
</times><br />
</edit><br />
</match><br />
...<br />
</nowiki>}}<br />
{{Tip| Utilizzare il valore "embolden" per i caratteri in grassetto esistenti, al fine di renderli ancora più evidenti.}}<br />
<br />
===Cambiare le regole di overriding===<br />
<br />
Fontconfig elabora i file in {{ic|/etc/fonts/conf.d}} in ordine numerico inverso. Questo innesca ed abilita le regole o i file a sovrascriversi, ma spesso confonde l'utente su quale file verrà analizzato per ultimo.<br />
<br />
Per garantire che le impostazioni personali prevalgano su tutte le altre regole, cambiare il loro ordine:<br />
# cd /etc/fonts/conf.d<br />
# mv 50-user.conf 00-user.conf<br />
<br />
Questo cambiamento sembra però essere poco utile nella maggior parte dei casi, poiché l'utente ha la facoltà di controllare, in maniera predefinita, le proprie impostazioni e preferenze, come le proprietà hinting e antialiasing, l'aggiunta di font, eccetera.<br />
<br />
===Esempio configurazione fontconfig===<br />
<br />
Esempi di configurazioni fontconfig possono essere trovati in questa [[Font_Configuration/fontconfig_Examples|pagina]].<br />
<br />
Un semplice punto di partenza:<br />
<br />
{{hc|/etc/fonts/local.conf|<nowiki><br />
<?xml version='1.0'?><br />
<!DOCTYPE fontconfig SYSTEM 'fonts.dtd'><br />
<fontconfig><br />
<match target="font"><br />
<edit mode="assign" name="rgba"><br />
<const>rgb</const><br />
</edit><br />
<br />
<br />
<edit mode="assign" name="hinting"><br />
<bool>true</bool><br />
</edit><br />
<br />
<br />
<edit mode="assign" name="hintstyle"><br />
<const>hintslight</const><br />
</edit><br />
<br />
<br />
<edit mode="assign" name="antialias"><br />
<bool>true</bool> <br />
</edit><br />
<br />
<br />
<edit mode="assign" name="lcdfilter"><br />
<const>lcddefault</const> <br />
</edit><br />
<br />
</match><br />
<br />
</fontconfig><br />
</nowiki>}}<br />
<br />
==Pacchetti con patch==<br />
<br />
Questi pacchetti con le patch sono disponibili su [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]]. Alcune considerazioni:<br />
<br />
* La configurazione è di solito necessaria.<br />
* Il nuovo rendering dei font, non verrà visualizzato fino a quando le applicazioni verranno riavviate.<br />
* Le applicazioni con [[Wikipedia:Static library|collegamenti statici]] alle librerie non saranno influenzati dalle patch applicate alle librerie di sistema.<br />
<br />
===Pacchetti Cleartype===<br />
<br />
Questi pacchetti tentano di emulare Cleartype, una tipologia di rendering dei fonts che viene utilizzata nei sistemi Windows ed è progettato per funzionare sia su monitor LCD che CRT.<br />
<br />
Installare i pacchetti patchati da [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]]. Nomi pacchetti: {{AUR|freetype2-cleartype}} {{AUR|libxft-cleartype}} {{AUR|cairo-cleartype}}<br />
<br />
===Infinality===<br />
<br />
{{Attenzione|1=Dall'[http://www.archlinux.org/news/fontconfig-2101-update-manual-intervention-required/ aggiornamento di Fontconfig 2.10.1], gli utenti Infinality riceveranno molti avvisi simili a:<br />
<br />
{{ic|Fontconfig warning: "/etc/fonts/infinality/conf.d/60-group-non-tt-fonts.conf", line 483: Having multiple values in <test> isn't supported and may not works as expected}}<br />
<br />
Attualmente si sta lavorando per evitare questi avvisi. Vedere: [http://www.infinality.net/forum/viewtopic.php?f=2&t=254 this article] per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Il patchset infinality mira a migliorare notevolmente il rendering dei font freetype2. Aggiunge nuove funzionalità multiple.<br />
*[http://www.infinality.net/blog/infinality-freetype-patches/ Home page].<br />
*[http://www.infinality.net/forum/ Forum].<br />
<br />
I settaggi di Infinality sono tutti configurabili in fase di esecuzione tramite variabili d'ambiente in {{ic|/etc/profile.d/infinality-settings.sh}}, ed includono quanto segue:<br />
<br />
*'''Emboldening Enhancement''': Disabilita e ingrossa, producendo un risultato migliore sui font senza versioni grassetto. Funziona su hinter nativo TT e autohinter.<br />
*'''Auto-Autohint''': Forza automaticamente l'autohint sui font che non contengono istruzioni TT.<br />
*'''Autohint Enhancement''': Rende lo snap autohint orizzontale ai pixels. Dà un risultato che appare come un buon hinting dei truetype font, ma è 100% libero da licenze.<br />
*'''Customized FIR Filter''': Seleziona [http://www.infinality.net/forum/viewtopic.php?f=2&t=19 i valori del filtro] in fase di esecuzione. Funziona su hinter nativo TT e autohinter.<br />
*'''Stem Alignment''': Allinea i bitmap glyph per ottimizzare gli estremi dei pixel. Funziona su hinter nativo TT e autohinter.<br />
*'''Pseudo Gamma Correction''': Schiarisce e oscura i glyph ai valori dati, sotto a certe dimensioni. Funziona su hinter nativo TT e autohinter.<br />
*'''Embolden Thin Fonts''': Ingrossa caratteri sottili o leggeri per renderli più visibili. Funziona su autohinter.<br />
*'''Force Slight Hinting''': Abilitarlo quando i programmi richiedono più hinting. Se si utilizza il file local.conf (incluso nel pacchetto infinality-settings di fedora) si noteranno dei miglioramenti sui caratteri @font-face.<br />
*'''ChromeOS Style Sharpening''': ChromeOS utilizza una patch per migliorare l'aspetto dei fonts. Questa patch è ora inclusa nel patchset infinality.<br />
<br />
Un certo numero di configurazioni pre-impostate sono incluse e possono essere utilizzate impostando la variabile USE_STYLE in {{ic|/etc/profile.d/infinality-settings.sh}}.<br />
<br />
{{AUR|freetype2-infinality}} può essere installato da [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]]. Inoltre, se si utilizza {{pkg|lib32-freetype2}} da [multilib], sostituirlo con {{AUR|lib32-freetype2-infinality}} da AUR. AUR contiene anche la versione Git di freetype2 che compilerà l'ultimo snapshot di sviluppo di freetype2 con il patchset Infinality: {{AUR|freetype2-git-infinality}}, {{AUR|lib32-freetype2-git-infinality}}.<br />
<br />
Si raccomanda di installare anche {{AUR|fontconfig-infinality}} per abilitare la selezione degli stili predefiniti in sostituzione dei caratteri e delle impostazioni di antialiasing, oltre alle impostazioni di rendering del motore stesso. Fatto ciò, è possibile selezionare lo stile del carattere (win7, winxp, OSX, Linux, ...) con:<br />
<br />
# infctl setstyle<br />
<br />
Se si imposta, ad esempio win7 oppure osx è necessario avere installato i relativi caratteri.<br />
<br />
<br />
{{Nota|Le impostazioni predefinite di infinality possono far si che alcuni programmi visualizzino caratteri a 72 DPI anzichè a 96. Se si riscontra il suddetto problema, aprire il file /etc/fonts/infinality/infinality.conf, cercare la sezione DPI e cambiare il valore da 72 a 96. Questo problema è frequente in particolare su conky, i cui caratteri appariranno più piccoli di quanto dovrebbero. Questo causerà il disallineamento con le immagini.}}<br />
<br />
{{Nota|''Il file README per {{AUR|freetype2-infinality}} vers. 2.4.8-5 dice: /etc/fonts/local.conf non esiste, o non contiene configurazioni legate ad infinality. Il file local.conf è ora obsoleto e completamente sostituito da questa configurazione.''}}<br />
<br />
per maggiori informazioni vedere questo articolo:<br />
http://www.infinality.net/forum/viewtopic.php?f=2&t=77<br />
<br />
===Ubuntu===<br />
<br />
Ubuntu aggiunge configurazioni extra, ed occasionalmente patcha le librerie di rendering dei fonts.<br />
<br />
Installare i pacchetti con le patch da [[Arch User Repository (Italiano)|AUR]], i nomi dei pacchetti sono: {{AUR|freetype2-ubuntu}}, {{AUR|fontconfig-ubuntu}}, {{AUR|libxft-ubuntu}}, {{AUR|cairo-ubuntu}}. <br />
<br />
E' necessario aggiungere la configurazione globale. Vedere [https://wiki.archlinux.org/index.php/Font_Configuration_%28Italiano%29#Configurazione_fontconfig Configurazione fontconfig] per un punto di partenza.<br />
<br />
===Ripristino dei pacchetti senza patch===<br />
<br />
Per ripristinare i pacchetti senza patch, reinstallare gli originali:<br />
<br />
# pacman -S --asdeps freetype2 libxft cairo fontconfig<br />
<br />
==Applicazioni senza supporto fontconfig==<br />
<br />
Alcune applicazioni come [[URxvt]] ignoreranno le impostazioni di fontconfig. Questo è molto evidente quando si utilizzano le patch infinality, per le quali è molto importante una corretta configurazione. È possibile aggirare questo problema utilizzando {{ic|~/.Xresources}}<br />
, ma non è così flessibile come fontconfig. Esempio (vedere [[#Fontconfig configuration]] per chiarimenti sulle opzioni):<br />
<br />
{{hc|~/.Xresources|<nowiki>Xft.autohint: 0<br />
Xft.lcdfilter: lcddefault<br />
Xft.hintstyle: hintfull<br />
Xft.hinting: 1<br />
Xft.antialias: 1<br />
Xft.rgba: rgb<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Assicurarsi che le impostazioni vengono caricate correttamente all'avvio di X con '''xrdb -q''' (Consultare [[Xresources]] per maggiori informazioni).<br />
<br />
==Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Caratteri distorti===<br />
{{Nota|96 DPI non è uno standard. Per ottenere una corretta visualizzazione dei caratteri si dovrebbero impostare i DPI del proprio monitor, specialmente quando si utilizzano la renderizzazione subpixels.}}<br />
<br />
Se, inaspettatamente, i caratteri continuano ad essere grandi o piccoli, sproporzionati o semplicemente non vengono visualizzati correttamente, fontconfig potrebbe stare utilizzando dei DPI non corretti.<br />
<br />
Fontconfig dovrebbe essere in grado di rilevare i parametri DPI, come rilevato dal server Xorg. E' possibile controllare l'auto-rilevazione dei DPI con {{ic|xdpyinfo}}:<br />
<br />
{{hc|<nowiki>$ xdpyinfo | grep dots</nowiki>| resolution: 102x102 dots per inch}}<br />
<br />
{{Nota|Per utilizzare il comando ''xdpyinfo'', è necessario installare il pacchetto {{pkg|xorg-xdpyinfo}}.}}<br />
<br />
Se i DPI non sono correttamente rilevati (di solito a causa di un errato EDID monitor), è possibile specificarli manualmente nella configurazione di Xorg, vedere [https://wiki.archlinux.org/index.php/Xorg_%28Italiano%29#Dimensione_dello_schermo_e_DPI Dimensione dello schermo e DPI]. Questa è la soluzione raccomandata, ma potrebbe non funzionare con alcuni driver.<br />
<br />
Fontconfig userà il valore di Xft.dpi, se impostato. Xft.dpi è solitamente impostato dal desktop environment (di solito l'impostazione DPI di Xorg) o manualmente in {{ic|~/.Xdefaults}} o {{ic|~/.Xresources}}. Utilizzare xrdb per trovare il valore:<br />
<br />
{{hc|<nowiki>$ xrdb -query | grep dpi</nowiki>|Xft.dpi: 102}}<br />
<br />
Se questi problemi dovessero persistere è possibile impostare manualmente i DPI utilizzati da fontconfig:<br />
<br />
...<br />
<!-- Setup for DPI=96 --><br />
<match target="pattern"><br />
<edit name="dpi" mode="assign"><double>102</double></edit><br />
</match><br />
...<br />
<br />
===Applicazioni GTK e QT meno recenti===<br />
<br />
Le applicazioni GTK moderne abilitano Xft in maniera predefinita, diversamente dalle versioni precedenti alla 2.2. Se non è possibile aggiornare queste applicazioni, forzare Xft per le vecchie applicazioni [[GNOME (Italiano)|GNOME]], aggiungendo al file {{ic|~/.bashrc}}:<br />
<br />
export GDK_USE_XFT=1<br />
<br />
Per applicazioni QT datate:<br />
<br />
export QT_XFT=true<br />
<br />
==Ulteriori risorse==<br />
<br />
*[http://www.x.org/X11R6.8.2/doc/fonts.html Fonts in X11R6.8.2] - Informazioni font Xorg ufficiali<br />
*[http://freetype.sourceforge.net/freetype2/ FreeType 2 Overview]<br />
*[https://forums.gentoo.org/viewtopic-t-723341.html Gentoo font-rendering thread]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=221731ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-09-06T09:19:01Z<p>Icetux: Aggiornati "The Arch Way" e "Configuring Network"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| Veleno77<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| maveloth<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[GTK%2B_(Italiano)|GTK+ (Italiano)]]<br />
|Pagina tradotta da revisionare, allineata il 28/08/2012<br />
|Dartfira<br />
|Completa<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
| maveloth<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77 <br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| riallineata [[User:Maveloth|Maveloth]] ([[User talk:Maveloth|talk]]) 20:16, 5 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Nierro<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Twentyone<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-08-15<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-09-06<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-08-21<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-06-11<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-05-18<br />
| Toketin <br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-22<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-09-03<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST) <br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-08-30<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]] è un redirect<br />
| [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese segnalata come "Out of Date"<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-09-05<br />
| maveloth<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Pagina segnalata come '''Stub''' e da '''allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile''', da riallineare -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 16:09, 4 September 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
|<br />
|'''da allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-08-27<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Twentyone<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-05-02<br />
| Nierro<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-09-04<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-08<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-09-02<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:twentyone|Twentyone]]<br />
:# [[User:maveloth|maveloth]]<br />
:# [[User:nierro|Nierro]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=The_Arch_Way_(Italiano)&diff=221730The Arch Way (Italiano)2012-09-06T09:18:08Z<p>Icetux: /* Aperto */</p>
<hr />
<div>[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:The Arch Way]]<br />
[[da:The Arch Way]]<br />
[[de:The Arch Way]]<br />
[[el:The Arch Way]]<br />
[[en:The Arch Way]]<br />
[[es:The Arch Way]]<br />
[[fr:Kiss]]<br />
[[he:The Arch Way]]<br />
[[hr:The Arch Way]]<br />
[[hu:The Arch Way]]<br />
[[id:The Arch Way]]<br />
[[ja:The Arch Way]]<br />
[[ko:The Arch Way]]<br />
[[lt:The Arch Way]]<br />
[[nl:The Arch Way]]<br />
[[pl:The Arch Way]]<br />
[[pt:The Arch Way]]<br />
[[ro:Calea Arch (The Arch Way)]]<br />
[[ru:The Arch Way]]<br />
[[sk:The Arch Way]]<br />
[[sr:The Arch Way]]<br />
[[th:The Arch Way]]<br />
[[tr:Arch_Tarzı]]<br />
[[uk:The Arch Way]]<br />
[[zh-CN:The Arch Way]]<br />
[[zh-TW:The Arch Way]]<br />
I seguenti cinque princìpi costituiscono ciò che è comunemente detto Il Metodo Arch, o la Filosofia Arch, riassunti ancor meglio dall'acronimo KISS che sta per Keep It Simple, Stupid (Italiano: ''Non Complicare le Cose, Stupido'').<br />
<br />
==Semplicità==<br />
<br />
''La semplicità è la sofisticazione finale'' — Leonardo Da Vinci<br />
<br />
La semplicità è in assoluto l'obiettivo principale dello sviluppo di Arch. Molte distribuzioni GNU/Linux si definiscono come "semplici". Tuttavia, la semplicità in sé ha molte definizioni.<br />
<br />
'''Arch Linux definisce la semplicità come una struttura di base UNIX leggera, ''senza inutili aggiunte, modifiche o complicazioni'', che permette al singolo utente di modellare il sistema secondo le proprie esigenze. In breve, un approccio elegante e minimalista.'''<br />
<br />
Una struttura di base leggera costruita con elevati standards di programmazione tenderà ad avere una minor richiesta di risorse di sistema. Il sistema di base è privo di tutta la confusione che rischia di offuscare parti importanti del sistema, o renderne l'accesso difficile e macchinoso. Arch ha un gruppo essenziale di file di configurazione disposti per il rapido accesso e modifica, senza ingombranti strumenti di configurazione con interfaccia grafica che tendono a nascondere le possibilità all'utente. Un sistema Arch Linux è perciò facilmente configurabile fino all'ultimo dettaglio.<br />
<br />
'''Complessità senza complicazione.'''<br />
<br />
Arch Linux mantiene intatte le complessità proprie di un sistema GNU/Linux, rendendole allo stesso tempo ben organizzate e del tutto trasparenti. Gli sviluppatori e gli utenti Arch Linux ritengono che tentare di nascondere le complessità di un sistema, porti a creare un sistema ancor più complesso e che pertanto, un tale approccio vada evitato.<br />
<br />
==Correttezza del codice oltre la convenienza==<br />
<br />
''La correttezza è chiaramente la qualità principale. Se un sistema non fa quello che dovrebbe fare, tutto il resto perde di importanza.'' — Bertrand Meyer<br />
<br />
Il sistema Arch Linux dà la precedenza all'eleganza del design, alla pulizia, alla correttezza e semplicità del codice, piuttosto che ad inutili patch, automatismi, effetti speciali e facilitazioni per i principianti. Le patch per il software sono perciò ridotte al minimo, idealmente non ce ne sono. Un semplice design e l'implementazione sono sempre meglio di una semplice interfaccia utente.<br />
<br />
'''Semplicità di ''implementazione'', eleganza del codice e minimalismo rimarranno sempre le priorità dello sviluppo di Arch.'''<br />
<br />
Idee, progetti e caratteristiche sono create e implementate usando come guida i princìpi de Il Metodo Arch, senza cedere alle influenze esterne. Il team di sviluppo è risoluto nel proprio impegno e dedizione nel seguire la filosofia de Il Metodo Arch. Se si condivide tale punto di vista, si è accolti ed incoraggiati ad utilizzare Arch.<br />
<br />
==User-centrico==<br />
<br />
Se molte distribuzioni GNU\Linux provano ad essere più ''user-friendly'', Arch Linux è sempre stata e sempre sarà ''user-centrica''.<br />
<br />
'''Arch Linux ha l'obiettivo di essere comodo per gli utenti GNU/Linux, dando loro il completo controllo nonchè la ''responsabilità'' del sistema.'''<br />
<br />
Gli utenti di Arch Linux gestiscono il sistema del tutto autonomamente. Il sistema stesso offre una minima assistenza, eccezion fatta per un semplice armamentario di strumenti di manutenzione progettati per eseguire i comandi dell'utente alla lettera. Gli sviluppatori di Arch non spendono energie per re-inventare GUI (interfaccia grafica utente) degli strumenti del sistema; Arch si fonda su una progettazione sensibile e su una documentazione eccellente.<br />
<br />
Un design user-centrico implica necessariamente un approccio del tipo "fare da soli" per utilizzare la distribuzione Arch. Piuttosto che richiedere l'implementazione di una nuova caratteristica agli sviluppatori, gli utenti di Arch Linux hanno la tendenza a risolvere i problemi per conto loro e a condividere generosamente i risultati con la comunità e con il team di sviluppo -- un approccio alla "Prima si fa, poi si chiede". Questo è specialmente vero per i pacchetti creati dagli utenti stessi nell'Arch User Repository -- il repository ufficiale per i pacchetti mantenuti dalla comunità.<br />
<br />
==Aperto==<br />
<br />
La trasparenza va di pari passo con la semplicità, ed è anche uno dei principi guida dello sviluppo di Arch Linux.<br />
<br />
'''Arch Linux usa strumenti semplici, che vengono selezionati o costruiti con la trasparenza dei sorgenti.'''<br />
<br />
La trasparenza rimuove tutti i confini di astrazione tra l'utente ed il sistema, fornendo un maggiore controllo, ed allo stesso tempo semplificando la manutenzione del sistema stesso.<br />
<br />
La natura aperta di Arch Linux implica anche una curva di apprendimento abbastanza ripida, ma gli utenti che hanno accumulato esperienza con Arch Linux tendono a trovare gli altri sistemi più restrittivi e maggiormente difficili da gestire.<br />
<br />
Il principio di trasparenza si estende molto bene anche ai membri della comunità, infatti gli utenti Arch Linux sono molto disponibili a dare assistenza ed a contribuire.<br />
<br />
==Libero==<br />
<br />
Un altro principio cardine su cui si basa lo sviluppo di Arch Linux è la libertà. Agli utenti non è solo permesso di prendere tutte le decisioni relative alla configurazione del sistema, ma anche di scegliere come '''sarà''' il loro sistema.<br />
<br />
'''Mantenendo il sistema semplice, Arch Linux fornisce la libertà di fare qualsiasi scelta riguardante il sistema stesso.'''<br />
<br />
Un sistema Arch Linux appena installato contiene solo i componenti base privi di ogni configurazione automatica. Gli utenti sono in grado di configurare il sistema come vogliono tramite la linea di comando. Fin dall'inizio, ogni parte del sistema è accessibile per un'immediata rimozione o per essere rimpiazzata da componenti alternative.<br />
<br />
Il gran numero di pacchetti e gli script di compilazione presenti nei vari repository Arch Linux supportano anche la libertà di scelta, offrendo software libero e open source per chi lo preferisce, nonchè pacchetti di software proprietario, per coloro che preferiscono abbracciare la ''funzionalità anzichè l'ideologia''. È l'utente che sceglie.<br />
<br />
Come disse Judd Vinet, il fondatore del progetto Arch Linux: "[Arch Linux] is what ''you'' make it." - Italiano: "[Arch Linux] è ciò che ''tu'' lo fai diventare"<br />
<br />
==Vedere anche==<br />
<br />
[[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=The_Arch_Way_(Italiano)&diff=221729The Arch Way (Italiano)2012-09-06T09:16:14Z<p>Icetux: /* User-centrico */</p>
<hr />
<div>[[Category:About Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:The Arch Way]]<br />
[[da:The Arch Way]]<br />
[[de:The Arch Way]]<br />
[[el:The Arch Way]]<br />
[[en:The Arch Way]]<br />
[[es:The Arch Way]]<br />
[[fr:Kiss]]<br />
[[he:The Arch Way]]<br />
[[hr:The Arch Way]]<br />
[[hu:The Arch Way]]<br />
[[id:The Arch Way]]<br />
[[ja:The Arch Way]]<br />
[[ko:The Arch Way]]<br />
[[lt:The Arch Way]]<br />
[[nl:The Arch Way]]<br />
[[pl:The Arch Way]]<br />
[[pt:The Arch Way]]<br />
[[ro:Calea Arch (The Arch Way)]]<br />
[[ru:The Arch Way]]<br />
[[sk:The Arch Way]]<br />
[[sr:The Arch Way]]<br />
[[th:The Arch Way]]<br />
[[tr:Arch_Tarzı]]<br />
[[uk:The Arch Way]]<br />
[[zh-CN:The Arch Way]]<br />
[[zh-TW:The Arch Way]]<br />
I seguenti cinque princìpi costituiscono ciò che è comunemente detto Il Metodo Arch, o la Filosofia Arch, riassunti ancor meglio dall'acronimo KISS che sta per Keep It Simple, Stupid (Italiano: ''Non Complicare le Cose, Stupido'').<br />
<br />
==Semplicità==<br />
<br />
''La semplicità è la sofisticazione finale'' — Leonardo Da Vinci<br />
<br />
La semplicità è in assoluto l'obiettivo principale dello sviluppo di Arch. Molte distribuzioni GNU/Linux si definiscono come "semplici". Tuttavia, la semplicità in sé ha molte definizioni.<br />
<br />
'''Arch Linux definisce la semplicità come una struttura di base UNIX leggera, ''senza inutili aggiunte, modifiche o complicazioni'', che permette al singolo utente di modellare il sistema secondo le proprie esigenze. In breve, un approccio elegante e minimalista.'''<br />
<br />
Una struttura di base leggera costruita con elevati standards di programmazione tenderà ad avere una minor richiesta di risorse di sistema. Il sistema di base è privo di tutta la confusione che rischia di offuscare parti importanti del sistema, o renderne l'accesso difficile e macchinoso. Arch ha un gruppo essenziale di file di configurazione disposti per il rapido accesso e modifica, senza ingombranti strumenti di configurazione con interfaccia grafica che tendono a nascondere le possibilità all'utente. Un sistema Arch Linux è perciò facilmente configurabile fino all'ultimo dettaglio.<br />
<br />
'''Complessità senza complicazione.'''<br />
<br />
Arch Linux mantiene intatte le complessità proprie di un sistema GNU/Linux, rendendole allo stesso tempo ben organizzate e del tutto trasparenti. Gli sviluppatori e gli utenti Arch Linux ritengono che tentare di nascondere le complessità di un sistema, porti a creare un sistema ancor più complesso e che pertanto, un tale approccio vada evitato.<br />
<br />
==Correttezza del codice oltre la convenienza==<br />
<br />
''La correttezza è chiaramente la qualità principale. Se un sistema non fa quello che dovrebbe fare, tutto il resto perde di importanza.'' — Bertrand Meyer<br />
<br />
Il sistema Arch Linux dà la precedenza all'eleganza del design, alla pulizia, alla correttezza e semplicità del codice, piuttosto che ad inutili patch, automatismi, effetti speciali e facilitazioni per i principianti. Le patch per il software sono perciò ridotte al minimo, idealmente non ce ne sono. Un semplice design e l'implementazione sono sempre meglio di una semplice interfaccia utente.<br />
<br />
'''Semplicità di ''implementazione'', eleganza del codice e minimalismo rimarranno sempre le priorità dello sviluppo di Arch.'''<br />
<br />
Idee, progetti e caratteristiche sono create e implementate usando come guida i princìpi de Il Metodo Arch, senza cedere alle influenze esterne. Il team di sviluppo è risoluto nel proprio impegno e dedizione nel seguire la filosofia de Il Metodo Arch. Se si condivide tale punto di vista, si è accolti ed incoraggiati ad utilizzare Arch.<br />
<br />
==User-centrico==<br />
<br />
Se molte distribuzioni GNU\Linux provano ad essere più ''user-friendly'', Arch Linux è sempre stata e sempre sarà ''user-centrica''.<br />
<br />
'''Arch Linux ha l'obiettivo di essere comodo per gli utenti GNU/Linux, dando loro il completo controllo nonchè la ''responsabilità'' del sistema.'''<br />
<br />
Gli utenti di Arch Linux gestiscono il sistema del tutto autonomamente. Il sistema stesso offre una minima assistenza, eccezion fatta per un semplice armamentario di strumenti di manutenzione progettati per eseguire i comandi dell'utente alla lettera. Gli sviluppatori di Arch non spendono energie per re-inventare GUI (interfaccia grafica utente) degli strumenti del sistema; Arch si fonda su una progettazione sensibile e su una documentazione eccellente.<br />
<br />
Un design user-centrico implica necessariamente un approccio del tipo "fare da soli" per utilizzare la distribuzione Arch. Piuttosto che richiedere l'implementazione di una nuova caratteristica agli sviluppatori, gli utenti di Arch Linux hanno la tendenza a risolvere i problemi per conto loro e a condividere generosamente i risultati con la comunità e con il team di sviluppo -- un approccio alla "Prima si fa, poi si chiede". Questo è specialmente vero per i pacchetti creati dagli utenti stessi nell'Arch User Repository -- il repository ufficiale per i pacchetti mantenuti dalla comunità.<br />
<br />
==Aperto==<br />
<br />
La trasparenza va di pari passo con la semplicità, ed è anche uno dei principi guida dello sviluppo di Arch Linux.<br />
<br />
'''Arch Linux usa strumenti semplici, che vengono selezionati o costruiti con la trasparenza dei sorgenti.'''<br />
<br />
La trasparenza rimuove tutti i confini di astrazione tra l'utente ed il sistema, fornendo un maggiore controllo, ed allo stesso tempo semplificando la manutenzione del sistema stesso.<br />
<br />
La natura aperta di Arch Linux implica anche una curva di apprendimento abbastanza ripida, ma gli utenti che hanno accumulato esperienza con Arch Linux tendono a trovare gli altri sistemi più restrittivi e maggiormente difficili da gestire.<br />
<br />
Il principio di trasparenza si estende molto bene anche ai membri della comunità. Gli utenti Arch Linux sono conosciuti per essere molto disponibili, a dare aiuto e consulenza, nonché a contribuire con i pacchetti al mantenimento dell'Arch User Repository, il repository della comunità.<br />
<br />
==Libero==<br />
<br />
Un altro principio cardine su cui si basa lo sviluppo di Arch Linux è la libertà. Agli utenti non è solo permesso di prendere tutte le decisioni relative alla configurazione del sistema, ma anche di scegliere come '''sarà''' il loro sistema.<br />
<br />
'''Mantenendo il sistema semplice, Arch Linux fornisce la libertà di fare qualsiasi scelta riguardante il sistema stesso.'''<br />
<br />
Un sistema Arch Linux appena installato contiene solo i componenti base privi di ogni configurazione automatica. Gli utenti sono in grado di configurare il sistema come vogliono tramite la linea di comando. Fin dall'inizio, ogni parte del sistema è accessibile per un'immediata rimozione o per essere rimpiazzata da componenti alternative.<br />
<br />
Il gran numero di pacchetti e gli script di compilazione presenti nei vari repository Arch Linux supportano anche la libertà di scelta, offrendo software libero e open source per chi lo preferisce, nonchè pacchetti di software proprietario, per coloro che preferiscono abbracciare la ''funzionalità anzichè l'ideologia''. È l'utente che sceglie.<br />
<br />
Come disse Judd Vinet, il fondatore del progetto Arch Linux: "[Arch Linux] is what ''you'' make it." - Italiano: "[Arch Linux] è ciò che ''tu'' lo fai diventare"<br />
<br />
==Vedere anche==<br />
<br />
[[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_configuration_(Italiano)&diff=221727Network configuration (Italiano)2012-09-06T09:14:00Z<p>Icetux: /* ifplugd per laptops */ Aggiunti due comandi alternativi per gestire ifplugd</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Getting and installing Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Configuring Network]]<br />
[[en:Configuring Network]]<br />
[[es:Configuring Network]]<br />
[[nl:Configuring Network]]<br />
[[pt:Configuring Network]]<br />
[[ro:Configurare retea]]<br />
[[ru:Configuring Network]]<br />
[[sk:Configuring Network]]<br />
[[tr:Ağ_Yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Configuring Network]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una semplice guida per la configurazione di rete e risoluzione di problemi annessi.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|Arch Linux fornisce due opzioni per la gestione della rete: '''''network''''' e [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']]. Il demone ''network'' è una soluzione semplice e diretta per ambienti desktop e server. La rete [[Wireless Setup (Italiano)|wireless]] necessita di una configurazione addizionale. Lo script ''netcfg'' fornisce il supporto roaming per gli utenti mobili e facilita la gestione dei profili di rete; [[NetworkManager (Italiano)|NetworkManager]] e [[Wicd (Italiano)|Wicd]] sono alternative popolari. }}<br />
{{Article summary heading|Articoli Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Jumbo Frames}}<br />
{{Article summary wiki|Firewalls}}<br />
{{Article summary wiki|Samba (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Wireless Setup}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
<br />
==Primo controllo==<br />
Molte volte, l’installazione di base ha già creato una configurazione di rete funzionante. Per verificare, utilizzare il seguente comando:<br />
{{hc|ping -c 3 www.google.com|<nowiki><br />
PING www.l.google.com (74.125.224.146) 56(84) bytes of data.<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=1 ttl=50 time=437 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=2 ttl=50 time=385 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=3 ttl=50 time=298 ms<br />
<br />
--- www.l.google.com ping statistics ---<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 1999ms<br />
rtt min/avg/max/mdev = 298.107/373.642/437.202/57.415 ms<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento| L'opzione {{ic|-c 3}} esegue {{ic|ping}} 3 volte. Vedere{{ic|man ping}} per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Se funziona, si possono personalizzare le impostazioni con le opzioni che seguono.<br />
<br />
Se il comando precedente riporta errori di host sconosciuti, significa che il pc non è riuscito a risolvere il nome di dominio. Ciò potrebbe dipendere dal proprio provider o dal proprio router/gateway. Si può provare a pingare un indirizzo IP statico, per accertarsi che la macchina abbia accesso ad Internet.<br />
<br />
{{hc |<br />
<br />
$ ping -c 3 8.8.8.8 |<br />
<br />
<nowiki>PING 8.8.8.8 (8.8.8.8) 56(84) bytes of data.<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=1 ttl=53 time=52.9 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=2 ttl=53 time=72.5 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=3 ttl=53 time=70.6 ms<br />
<br />
<br />
--- 8.8.8.8 ping statistics ---<br />
<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 2002ms<br />
<br />
rtt min/avg/max/mdev = 52.975/65.375/72.543/8.803 ms</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento|8.8.8.8 è un indirizzo statico semplice da ricordare. Si tratta dell'indirizzo del principale server DNS di Google, quindi può essere considerato affidabile, e generalmente non è bloccato da filtri sui contenuti e da proxy.}}<br />
<br />
Se si riesce a pingare quell'indirizzo, si può provare ad [[Configuring_Network (Italiano)#Indirizzo_IP_Statico| aggiungere questo nameserver al proprio file resolv.conf]].<br />
<br />
==Impostare l'host name==<br />
Un host name è un nome univoco creato per identificare un pc in rete. Con Arch Linux, l’host name del pc è impostabile in {{ic|/etc/[https://wiki.archlinux.org/index.php/Rc.conf_%28Italiano%29 rcconf]}} o, fino a quando non si riavvia, con il comando {{ic|hostname}}.<br />
Per gli host names si possono utilizzare solo caratteri alfanumerici. Il trattino ({{ic|-}}) può essere utilizzato, ma né all’inizio né alla fine dell’host name. La lunghezza di quest'ultimo è limitata a 63 caratteri.<br />
<br />
Semplicemente inserire il proprio host name in {{ic|/etc/hostname}} ({{ic|archlinux}} nell'esempio):<br />
HOSTNAME="archlinux"<br />
<br />
Dopo aver impostato l’host name, è importante includere lo stesso in {{ic|/etc/hosts}}. Questo aiuterà i processi che fanno riferimento al computer attraverso il suo hostname per trovarne l’indirizzo IP, così come faranno i programmi che si basano sulla chiamata di sistema {{ic | gethostname ()}} per determinare l'host name del sistema.<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/hosts}} ed aggiungere lo stesso HOSTNAME che è stato inserito in {{ic|hostname}}:<br />
127.0.0.1 archlinux.domain.org localhost.localdomain localhost archlinux<br />
<br />
{{Nota|Il nome di dominio completo (FQDN) dovrebbe essere '''il primo elemento dopo l'indirizzo IP'''. Tutti i nomi sul lato destro sono solo alias per il nome host/dominio situato più a sinistra. Potete controllare se questo è stato configurato correttamente eseguendo {{ic|hostname --fqdn}}.}}<br />
<br />
Per impostare l’hostname temporaneamente (fino al successivo riavvio), utilizzare il comando {{ic|hostname}} dal pacchetto {{Pkg|inetutils}} da root:<br />
{{bc|hostname archlinux}}<br />
<br />
== Driver dispositivo ==<br />
<br />
=== Controllo stato driver ===<br />
Udev dovrebbe riconoscere il modulo dell’interfaccia di rete (NIC) e caricarlo automaticamente al boot. Controllare la voce "Ethernet controller" nell'output di {{ic|lspci -v}}. Esso dovrebbe indicare quali moduli del kernel contengono il driver del proprio dispositivo di rete. Ad esempio:<br />
{{hc|lspci -v|<nowiki><br />
02:00.0 Ethernet controller: Attansic Technology Corp. L1 Gigabit Ethernet Adapter (rev b0)<br />
<br />
...<br />
Kernel driver in use: atl1 <br />
Kernel modules: atl1<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Dopodichè, controllare che sia caricato il modulo, tramite ''dmesg | grep <module name>''. Ad esempio:<br />
<br />
dmesg |grep atl1<br />
<br />
...<br />
atl1 0000:02:00.0: eth0 link is up 100 Mbps full duplex<br />
<br />
Se il driver è caricato correttamente, saltare questa sezione. Altrimenti, è necessario individuare quale modulo è necessario per il proprio particolare modello.<br />
<br />
=== Caricare il modulo del dispositivo ===<br />
<br />
Utilizzare Google per individuare il modulo/driver corretto per il chip. Una volta individuato il modulo da utilizzare, è possibile caricarlo con:<br />
<br />
# modprobe <modulename> <br />
<br />
== Interfacce di rete ==<br />
<br />
=== Nomi dispositivi persistenti ===<br />
Per le schede madri con schede di rete NICs integrate, è importante conoscere quale NIC è considerata primaria (ad esempio, "eth0") e quale NIC è considerata secondaria (ad esempio, "eth1"). Molti problemi di configurazione sono causati da utenti che non impostano correttamente la configurazione di "eth0" nel file {{ic|/etc/rc.conf}}, quando in realtà, hanno il cavo Ethernet collegato in "eth1".<br />
<br />
[[Udev (Italiano)|Udev]] è responsabile dell'assegnazione dei nomi ai dispositivo. Con Udev ed i driver di rete modulari, la numerazione dell'interfaccia di rete non è persistente anche dopo un riavvio, perché i driver vengono caricati in parallelo e, quindi, in ordine casuale. Configurare la connessione di rete è difficile se non si sa se la propria scheda verrà chiamata {{ic|eth0}} oppure {{ic|eth1}}. E' possibile risolvere utilizzando {{ic|ifrename}}, vedere [[Rename network interfaces]]. E' anche possibile creare manualmente delle regole udev che assegnino alle interfacce nomi basati sull'interfaccia degli indirizzi MAC. Vedere [[Udev#Network device|Persistent Device Names]]. <br />
<br />
=== Ottenere il nome corrente del dispositivo ===<br />
Il nome attuale NIC può essere individuato con il tool ''ip''.<br />
{{hc|<nowiki>$ ip addr | sed '/^[0-9]/!d;s/: <.*$//'</nowiki>|<br />
<br />
1: lo<br />
2: eth1<br />
3: eth0<br />
4: firewire0}}<br />
<br />
=== Abilitare/disabilitare l'interfaccia ===<br />
E' possibili abilitare o disabilitare l'interfaccia di rete:<br />
ip link set <interface> up/down<br />
<br />
Controllare il risultato con {{ic|ip addr show dev eth0}}. Ad esmepio:<br />
{{hc|ip addr show dev eth0|<nowiki><br />
2: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,PROMISC,UP,LOWER_UP> mtu 1500 qdisc vboxnetflt state UP qlen 1000<br />
[...]<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
== Configurare l'indirizzo IP ==<br />
Ci sono due opzioni: l'assegnazione dinamica dell'indirizzo utilizzando DHCP oppure un indirizzo "statico" che non cambia. Vedere [[Wikipedia:Dynamic Host Configuration Protocol|Wikipedia:DHCP]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
=== Indirizzo IP dinamico ===<br />
<br />
==== Esecuzione manuale del Demone Client DHCP ====<br />
<br />
Si noti che dhcpcd non è dhcpd.<br />
<br />
{{hc|dhcpcd eth0|<nowiki> <br />
dhcpcd: version 5.1.1 starting <br />
dhcpcd: eth0: broadcasting for a lease<br />
... <br />
dhcpcd: eth0: leased 192.168.1.70 for 86400 seconds <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ed ora {{ic|ip addr show dev <interface>}} dovrebbe mostrare il proprio indirizzo inet.<br />
<br />
Per alcune persone, il pacchetto {{ic|dhclient}} (disponibile in [extra]) ha funzionato dove{{ic|dhcpcd}} ha fallito.<br />
<br />
==== Esecuzione all'avvio di DHCP ====<br />
<br />
In questo caso è necessario il pacchetto {{Pkg|dhcpd}} (già disponibile nella maggior parte delle installazioni). Inoltre, è necessario editare {{ic|[[Rc.conf (Italiano)#Gestione della rete|/etc/rc.conf]]}} in questo modo:<br />
<br />
interface="eth0"<br />
address=<br />
netmask=<br />
gateway=<br />
<br />
Va definita solo l'interfaccia, le altre opzioni saranno impostate tramite DHCP..<br />
<br />
Se si utilizza DHCP e '''non''' si vuole che i server DNS vengano automaticamente assegnati ogni volta che si avvia la rete, assicurarsi di aggiungere all'ultima sezione del file {{ic|/etc/dhcpcd.conf}} quanto segue:<br />
nohook resolv.conf<br />
<br />
Quindi aggiungere il proprio server DNS in {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
Si può utilizzare il pacchetto {{Pkg|openresolv}} per controllare molti processi tramite {{ic|/etc/resolv.conf}} (ad esempio, {{Pkg|dhcpcd}} ed un client VPN). Per utilizzare {{Pkg|openresolv}}, non è necessaria alcuna configurazione aggiuntiva per {{Pkg|dhcpcd}}.<br />
<br />
{{Nota|1=È possibile avere un indirizzo IP statico utilizzando {{Pkg|dhcpcd}}. È sufficiente modificare il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e cercare qualcosa simile a (dove xxxx è l’indirizzo IP desiderato):<br />
<br />
DHCPCD_ARGS="-q -s x.x.x.x"<br />
<br />
=== Indirizzo IP Statico === <br />
Ci sono vari motivi per cui si potrebbe voler assegnare indirizzi IP statici alla rete. Per esempio, si può ottenere un certo livello di prevedibilità. Oppure si potrebbe non volere che il demone dhcp venga sempre eseguito.<br />
<br />
{{Nota|Se si condivide la connessione internet con un pc Windows senza un router, assicurarsi di utilizzare indirizzi IP statici su entrambi i computer, onde evitare problemi con la LAN.}}<br />
<br />
In questo caso è necessario conoscere:<br />
* Indirizzo IP statico,<br />
* Subnet mask,<br />
* Indirizzo di broadcast,<br />
* Indirizzo IP del gateway,<br />
* Nome indirizzi IP del server,<br />
* Nome di dominio (se non si tratta di una LAN locale, nel qual caso si può mettere up).<br />
<br />
Se la rete è privata, è sufficiente utilizzare un indirizzo IP del tipo 192.168.*.'*, una subnet mask 255.255.0.0 e un indirizzo di broadcast 192.168.255.255. A meno che non si utilizzi un router l'indirizzo IP del gateway non è necessario. A questo punto, editare {{ic|/etc/rc.conf}} in questo modo, sostituendo indirizzo IP, netmask, broadcast e gateway:<br />
<br />
interface=eth0<br />
address=192.68.0.2<br />
netmask=255.255.255.0<br />
broadcast=192.168.1.255<br />
gateway=192.168.22.1<br />
<br />
Editare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}, inserendo l'indirizzo IP del proprio name server ed il proprio dominio locale:<br />
nameserver 61.23.173.5<br />
nameserver 61.95.849.8<br />
search example.com<br />
<br />
{{Nota|Attualmente è possibile inserire massimo 3 righe di {{ic|nameserver}}.}}<br />
{{Nota|Coloro che vogliono visionare il rendimento/benchmark, possono dare un'occhiata a [https://www.grc.com/dns/benchmark.htm GRC's DNS Benchmark] .}}<br />
====Assegnazione manuale====<br />
Si può assegnare l’indirizzo IP dalla console:<br />
# ip addr add <ip address>/<netmask> dev <interface><br />
Ad esempio:<br />
# ip addr add 192.168.1.2/24 dev eth0<br />
Per altre opzioni, vedere: {{ic|man ip}}<br />
<br />
Aggiungere il proprio gateway in questo modo:<br />
<br />
# ip route add default via <ip address><br />
<br />
(Sostituire <ip> con il proprio indirizzo IP del gateway<br />
<br />
Ad esempio:<br />
<br />
# ip route add default via 192.168.1.1<br />
<br />
Se si ottiene l'errore "No such process", significa che è necessario eseguire {{Ic|# ip link set dev eth0 up}}.<br />
<br />
==== Calcolo indirizzi ====<br />
E' possibile utilizzare ''ipcalc'' fornito dal pacchetto ipcalc package per calcolare l'IP broadcast, network, netmask, ed i range di host host per le configurazioni più avanzate. Ad esempio, è possiblie utilizzare l'ethernet tramite firewire per connettere un pc windows ad arch. Per la sicurezza e l'organizzazione della rete, è possibile posizionarli su una propria rete, configurare netmask e broadcast in modo che siano le uniche 2 macchine su di essa. Per mostrare gli indirizzi netmask e broadcast, si può utilizzare ipcalc, fornendo con l'IP arch del firewire nic 10.66.66.1, e specificando ipcalc, dovrebbe creare una rete di 2 soli host.<br />
<br />
{{hc|$ ipcalc -nb 10.66.66.1 -s 1|2=<br />
Address: 10.66.66.1<br />
Netmask: 255.255.255.252 = 30<br />
Network: 10.66.66.0/30<br />
HostMin: 10.66.66.1<br />
HostMax: 10.66.66.2<br />
Broadcast: 10.66.66.3<br />
Hosts/Net: 2 Class A, Private Internet}}<br />
<br />
==Caricare la configurazione==<br />
Per testare le configurazioni, riavviare il computer o, da root, eseguire:<br />
{{bc|rc.d restart network}}<br />
<br />
Provare a pingare il gateway, il server DNS, l’ISP e altri siti Internet, in questo ordine, per rilevare eventuali problemi di collegamento lungo la strada, ad esempio:<br />
{{bc|ping -c 3 www.google.com}}<br />
<br />
==Impostazioni aggiuntive==<br />
<br />
===ifplugd per laptops ===<br />
{{Pkg|ifplugd}} nei [[Official Repositories (Italiano)Repository Ufficiali]] è un demone che configura automaticamente il dispositivo Ethernet quando viene collegato il cavo e che sconfigura il dispositivo quando il cavo viene scollegato. Ciò è utile su portatili con schede di rete integrate, così verrà creata una configurazione solo quando si collegherà il cavo. Questo sistema può essere utilizzato anche quando si vuole riavviare la rete, senza riavviare il computer e senza utilizzare la shell.<br />
<br />
Di default è configurato per funzionare per il dispositivo {{ic|eth0}}. Questa ed altre impostazioni come i ritardi, possono essere configurati in {{ic|/etc/ifplugd/ifplugd.conf}}.<br />
<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Avvio_e_blocco_manuale Avviare il demone ifplugd] ed aggiungere {{ic|ifplugd}} al proprio [https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Esecuzione_automatica_all'avvio DAEMONS array] di modo da farlo partire automaticamento all'avvio del sistema.<br />
<br />
In alternativa, abilitando{{ic|net-auto-wired.service}} ifplugd si dovrebbe avviare al boot, se si ha {{Pkg|netcfg}} installato, altrimenti è possibile utilizzare {{ic|ifplugd@eth0.service}}.<br />
<br />
=== Bonding o LAG ===<br />
Sarà necessario installare {{Pkg|ifenslave}} dai [[Official Repositories (Italiano)|Repository ufficiali]], così come il pacchetto {{AUR|netcfg-bonding}} da [[AUR (Italiano)|AUR]].<br />
<br />
Modificare/creare ciascuno dei seguenti files:<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/network.d/bonded<br />
|<nowiki><br />
CONNECTION="bonding"<br />
INTERFACE="bond0"<br />
SLAVES="eth0 eth1"<br />
IP="dhcp"<br />
DHCP_TIMEOUT=10<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
MODULES=(... bonding ...)<br />
<br />
...<br />
interface=bond0 #commentare le altre linee (indirizzo,netmask,gateway,...)<br />
...<br />
NETWORKS=(... bonded ...)<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...) #sostituire network <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Nota|Per cambiare la modalità bonding (di default è round robin), ad esempio in aggregazione dinamica del link:<br />
<br />
Creare {{ic|/etc/modprobe.d/bonding.conf}}:<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/modprobe.d/bonding.conf<br />
|<nowiki> <br />
options bonding mode=4<br />
options bonding miimon=100<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per maggiori informazioni inerenti le differenti policy di bonding (ed impostazioni di altri driver) consultare l'[http://sourceforge.net/projects/bonding/files/Documentation/ Linux Ethernet Bonding Driver HOWTO].}}<br />
<br />
Per attivare le nuove porte, eseguire il modprobe di {{ic|bonding}}, fermare {{ic|network}} ed avviare il servizio {{ic|net-profiles}}:<br />
<br />
# modprobe bonding<br />
<br />
# rc.d stop network<br />
<br />
# rc.d start net-profiles<br />
<br />
Per controllare lo stato:<br />
<br />
cat /proc/net/bonding/bond0<br />
<br />
===Aliasing indirizzo IP===<br />
{{Expansion}}<br />
Se si vogliono utilizzare più indirizzi IP su di un'interfaccia, occorrerà utilizzare [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']] ed i comandi {{ic|POST_UP}} e {{ic|PRE_DOWN}} sul profilo dell'interfaccia di rete per configurare manualmente gli indirizzi IP aggiuntivi. Vedere [https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?pid=1036395#p1036395 qui] per maggiori dettagli.<br />
<br />
====Esempio====<br />
Sarà necessario {{Pkg|netcfg}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]]<br />
<br />
{{bc|# pacman -S netcfg}}<br />
<br />
Preparare la configurazione<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/network.d/mynetwork<br />
|<nowiki><br />
<br />
CONNECTION='ethernet'<br />
DESCRIPTION='Five different addresses on the same NIC.'<br />
INTERFACE='eth0'<br />
IP='static'<br />
ADDR='192.168.1.10'<br />
GATEWAY='192.168.1.1'<br />
DNS=('192.168.1.1')<br />
DOMAIN=''<br />
POST_UP='x=0; for i in 11 12 13 14 ; do ip addr add 192.168.1.$i/24 brd 192.168.1.255 dev eth0 label eth0:$((x++)); done'<br />
PRE_DOWN='for i in 11 12 13 14 ; do ip addr del 192.168.1.$i/24 dev eth0 ; done'<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
NETWORKS=(mynetwork)<br />
<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...)<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Cambiare MAC/hardware address===<br />
Non è più possibile cambiare il proprio MAC address tramite {{ic|/etc/rc.conf}}. Vedere [[MAC Address Spoofing]] per maggiori dettagli.<br />
<br />
== Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Scambio computer/modem via cavo===<br />
La maggior parte degli ISP (videotron for example) ha il modem via cavo configurato per riconoscere un solo PC client, attraverso il MAC Address della sua interfaccia di rete. Una volta che il modem via cavo ha acquisito il MAC Address del primo PC, o della relativa periferica, non risponderà in alcun modo ad un altro MAC Address. Pertanto, se si cambia un PC con un altro (o router), il nuovo PC (o router) non funzionerà con il modem via cavo, in quanto ha un MAC Address diverso dal precedente. Per effettuare il reset del modem via cavo in modo che riconosca il nuovo PC, è necessario spegnerlo e riaccenderlo. Una volta che il modem via cavo si è riavviato ed è ritornato completamente in linea (le spie luminose sono stabili), riavviare il nuovo computer in modo da effettuare una nuova richiesta DHCP, o effettuarla manualmente.<br />
<br />
Se questo metodo non funziona, è necessario clonare il MAC Address del pc originario. Vedere quindi [https://wiki.archlinux.org/index.php/Configuring_Network_(Italiano)#Cambiare_MAC.2Fhardware_address Cambiare MAC/hardware address].<br />
<br />
===Il problema del TCP Window Scaling===<br />
I pacchetti TCP contengono nell'header un campo "window" che indica la quantità di dati che deve restituire l'altro host. Questo campo è di 16 bit, dato che la dimensione della finestra è al massimo 64kb. I pacchetti TCP vengono mantenuti in cache per un certo tempo e, se la memoria è (o era) limitata, è probabile che l'host la finisca rapidamente.<br />
<br />
Nel 1992, quando cominciò ad essere disponibile molta memoria, per migliorare la situazione, fu scritta la [http://www.faqs.org/rfcs/rfc1323.html RFC 1323]: fu introdotto in "Window Scaling".<br />
Il valore "window", presente in tutti i pacchetti, viene modificato da uno "Scale Factor" definito una sola volta all'inizio della connessione.<br />
Questo campo, di 8 bit, permette alla finestra di essere fino a 32 volte più grande dei 64Kb iniziali.<br />
<br />
Sembra che alcuni router e firewall riscrivano lo Scale Factor a 0 che causa "incomprensioni" tra gli host.<br />
<br />
Il kernel 2.6.17 ha introdotto un nuovo algoritmo che genera Scale Factors più alti, in modo tale da rendere il problema di questi router e firewall virtualmente più visibile. <br />
<br />
La connessione, in questi casi, si interrompe o è, al più, molto lenta.<br />
<br />
====Come diagnosticare questo problema?====<br />
Prima di tutto chiariamo: è molto difficile. In alcuni casi, non sarà possibile effettuare connessioni TCP (HTTP, FTP, ...), in altri sarà possibile comunicare solo con alcuni host (molto pochi).<br />
<br />
Quando si ha questo problema, l'output di {{ic|dmesg}} è ok, i log sono puliti e {{ic|ip addr}} riporta una configurazione corretta... quindi sembra tutto normale.<br />
<br />
Se non è possibile raggiungere nessun sito Web, ma è possibile pingare alcuni host, probabilmente si è incappati in questo problema: il ping utilizza il protocollo ICMP e non è affetto da problemi TCP.<br />
<br />
Si può provare ad utilizzare Wireshark. Si possono vedere comunicazioni UDP e ICMP che avvengono correttamente e le connessioni TCP che non vanno a buon fine (solo verso host 'esterni').<br />
<br />
====Come risolverlo? (La strada sbagliata)====<br />
Per risolvere il problema, si può cambiare il valore tcp_rmem, su cui si basa il calcolo dello Scale Factor. Sebbene dovrebbe funzionare per la maggior parte degli host, non è sicuro che funzioni in tutti i casi, specialmente per host molto distanti.<br />
<br />
echo "4096 87380 174760" > /proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo corretto)====<br />
Semplicemente, disabilitare il Window Scaling. Anche se è una caratteristica carina, può rivelarsi scomoda se non si può sistemare il router malfunzionante. Ci sono diversi metodi per disabiltare il Window Scaling, e sembra che il più sicuro (che funziona sui kernel più recenti) sia aggiungere la seguente linea in {{ic|/etc/sysctl.conf}}: (vedere anche [[sysctl]])<br />
<br />
net.ipv4.tcp_window_scaling = 0<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo migliore)====<br />
Questo problema è causato da router/firewall malfunzionanti, quindi vanno cambiati.<br />
<br />
====Ulteriori informazioni====<br />
Questa sezione si basa sull'articolo LWN [http://lwn.net/Articles/92727/ TCP window scaling and broken routers] e sull’articolo di Kernel Trap : [http://kerneltrap.org/node/6723 Window Scaling on the Internet].<br />
<br />
Altre discussioni pertinenti sono presenti su LKML.<br />
<br />
===Problema No Link / WOL schede Realtek===<br />
Gli utenti che hanno schede di rete con chipset Realtek 8168/8169/8101/8111 possono avere il problema che l'interfaccia sembri disabilitata in fase di avvio e il led sia spento. Questo, di solito, accade in caso di dual boot insieme a Windows. Sembra che il problema sia dovuto all' utilizzo dei driver ufficiali Relatek (qualsiasi versione successiva al Maggio 2007) in ambiente Windows. Questi driver disabiltano il Wake-on-Lan in fase di spegnimento di Windows, lasciandola in questo modo finchè Windows non viene riavviato.<br />
Per verificare se il problema affligge anche la nostra scheda semplicemente notando che il led dell'interfaccia rimane spento a meno che non si avvii Windows. In condizioni normali il led dovrebbe essere sempre acceso finchè il Pc è acceso, anche durante il POST. Questo problema affliggerà tutti i sistemi che non hanno driver aggiornati (esempio i live CD). Ecco alcune possibili soluzioni al problema:<br />
<br />
====Metodo 1 - Ripristino driver Windows====<br />
E' possibile fare un ripristino del driver Windows alla versione fornita da Microsoft (se disponibile), o ripristinare una versione del driver Realtek a precedente al Maggio 2007 (che probabilmente si trova sul CD di installazione dell'hardware).<br />
<br />
====Metodo 2 - Abilitare il Wake on Lan nel driver Windows====<br />
Probabilmente il metodo migliore e più veloce è cambiare questa impostazione nel driver Windows. Questo metodo dovrebbe anche risolvere il problema non soltanto per Arch, ma anche per altri sistemi, come Live CD ed altri. In Windows, sotto "Gestione Periferiche", trovate la scheda Realtek e selezionatela. Nella scheda "Avanzate" abilitate "Wake-on-lan after shutdown".<br />
In Windows XP (example)<br />
Right click my computer<br />
--> Hardware tab<br />
--> Device Manager<br />
--> Network Adapters<br />
--> "double click" Realtek ...<br />
--> Advanced tab<br />
--> Wake-On-Lan After Shutdown<br />
--> Enable<br />
<br />
{{Nota| I nuovi driver Realtek di Windows (testato con Realtek 8111/8169 Driver LAN v5.708.1030.2008, datato 2009/01/22, disponibile da GIGABYTE) potrebbero fare riferimento a questa opzione in modo leggermente diverso, come ''Shutdown Wake-On-LAN --> Enable''. Sembra che cambiare in {{ic|Disable}} non produca alcun effetto (si noterà che la luce Link rimarrà accesa fino alla chiusura di Windows). Una soluzione, non proprio pulitissima, è avviare Windows e semplicemente resettarlo (eseguendo un brutale riavvio/spegnimento), non dando quindi al driver di Windows la possibilità di disabilitare la LAN. La luce Link rimarrà accesa e l’adattatore LAN rimarrà accessibile dopo il POST – cioè fino a quando non si avvierà Windows e lo si spegnerà correttamente.}}<br />
<br />
====Metodo 3 - Aggiornare il driver Linux Realtek====<br />
Scaricare ed installare una nuova versione del driver dal sito ufficiale Realtek. (non testato ma dovrebbe risolvere il problema).<br />
<br />
====Metodo 4 - Abilitare ''LAN Boot ROM'' nel BIOS/CMOS====<br />
Sembra che abilitando nel BIOS/CMOS l’impostazione ''Integrated Peripherals --> Onboard LAN Boot ROM'' si riattivi il chip Realtek LAN all’avvio del sistema, nonostante il driver di Windows lo disabiliti allo spegnimento.<br />
<br><small>Ciò è stato testato più volte e con successo con una GIGABYTE GA-G31M-ES2L su un BIOS versione F8 rilasciato il 2009/02/05. Formato data YMMV.</small><br />
<br />
===Problema con DLink G604T/DLink G502T DNS===<br />
Gli utenti che posseggono un router DLink G604T/DLink G502T, utilizzano DHCP ed hanno un firmware v2.00+ (in genere utenti con firmware AUS), possono avere problemi con alcuni programmi nel risolvere i DNS. Uno di questi programmi, sfortunatamente, è pacman. Fondamentalmente il problema è che il router, in certe situazioni, non invia correttamente i DNS al DHCP, ciò fa sì che i programmi provino a connettersi al server con IP 1.0.0.0 ricevendo un errore di connessione scaduta.<br />
<br />
====Come diagnosticare il problema====<br />
Il metodo migliore per diagnosticare il problema è utilizzare Firefox/Konqueror/links/seamonkey ed abilitare wget per pacman. Se questa è una nuova installazione di Arch Linux, allora si può prendere in considerazione l’idea di installare {{ic|links}} attraverso il live CD.<br />
<br />
Prima di tutto, abilitare wget per pacman (in modo da ricevere informazioni inerenti il download dei pacchetti da parte di pacman). Aprire {{ic|/etc/pacman.conf}} con l’editor di testo che si preferisce e decommentare la seguente linea (eliminare il cancelletto #):<br />
<br />
XferCommand=/usr/bin/wget --passive-ftp -c -O %o %u<br />
<br />
Mentre si edita il file {{ic|/etc/pacman.conf}} controllare che il mirror predefinito che pacman utilizza per il download dei pacchetti.<br />
<br />
Ora aprire il mirror predefinito in un browser Internet per verificare se esso funziona. Se funziona, eseguire {{ic|pacman -Syy}} (altrimenti scegliere un altro mirror ed impostarlo come predefinito di pacman), se si ottiene qualcosa di simile a quanto segue (notare 1.0.0.0):<br />
<nowiki>ftp://mirror.pacific.net.au/linux/archlinux/extra/os/i686/extra.db.tar.gz</nowiki> <br />
<nowiki>=> `/var/lib/pacman/community.db.tar.gz.part'</nowiki><br />
Resolving mirror.pacific.net.au... 1.0.0.0<br />
allora molto probabilmente si tratta di questo problema. 1.0.0.0 significa che non è stato possibile risolvere i DNS, perciò essi vanno aggiunti a {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
====Come risolvere il problema====<br />
Fondamentalmente bisogna aggiungere manualmente i server DNS al file {{ic|/etc/resolv.conf}}, il problema è che DHCP elimina automaticamente e sostituisce il file all'avvio, perciò è necessario editare {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e modificare i flag per impedire che ciò accada:<br />
<br />
Quando si apre il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}}, si dovrebbe vedere qualcosa di simile a quanto segue:<br />
DHCPCD_ARGS="-t 30 -h $HOSTNAME"<br />
Aggiungere il flag –R agli argomenti, ad esempio:<br />
DHCPCD_ARGS="-R -t 30 -h $HOSTNAME"<br />
<br />
{{Nota|1=Se si utilizza {{Pkg|dhcpcd}} >=4.0.2 il flag {{ic|–R}} è obsoleto. Si prega di vedere la sezione [[Configuring_Network_(Italiano)#Per_l.27indirizzo_IP_assegnato_da_DHCP|Per l'indirizzo IP assegnato da DHCP]] per informazioni su come utilizzare e modificare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}}}<br />
<br />
Salvare e chiudere il file, poi aprire {{ic|/etc/resolv.conf}}. Si dovrebbe visualizzare un singolo nameserver (molto probabilmente 10.1.1.1). Questo è il gateway al router, a cui è necessario per ottenere i server DNS del proprio ISP. Incollare l'indirizzo IP nel browser ed effettuare il login al proprio router. Andando nella sezione DNS si dovrebbe vedere un indirizzo IP alla voce Primary DNS Server (Server DNS preferito), copiarlo ed incollarlo come voce nameserver, '''SOPRA''' il gateway corrente.<br />
<br />
Ad esempio, il file {{ic|/etc/resolv.conf}} dovrebbe essere simile a:<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Se il proprio DNS primario è 211.29.132.12, cambiare {{ic|/etc/resolv.conf}} in:<br />
nameserver 211.29.132.12<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Ora riavviare il demone di rete eseguendo {{ic|{ic|rc.d restart network}} e {{ic|pacman -Syy}}. Se si sincronizza correttamente con il server, allora il problema è risolto.<br />
<br />
====Maggiori informazioni====<br />
Questo è il forum whirlpool (Comunità Australiana ISP) che parla del problema e suggerisce la medesima soluzione<br />
http://forums.whirlpool.net.au/forum-replies-archive.cfm/461625.html<br />
<br />
===Controllo problemi DHCP prima del rilascio dell'IP===<br />
Il probleme potrebbe presentarsi quando DHCP ottiene un'assegnazione errata dell'IP. Ad esempio quando due router sono collegati insieme tramite VPN. Il router connesso tramite VPN può assegnare un indirizzo IP. C’è un modo per risolvere il problema. In una console, da root, rilasciare l'indirizzo IP:<br />
# dhcpcd -k<br />
Quindi richeiderne uno nuovo:<br />
# dhcpcd <br />
<br />
Potrebbe essere necessario eseguire questi due comandi più volte.<br />
<br />
==Wiki Correlati==<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Samba_%28Italiano%29 Samba]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=220012ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-08-27T19:23:06Z<p>Icetux: Aggiornati "Network Time Protocol daemon" e "Configuring Network"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| Veleno77<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[GTK%2B_(Italiano)|GTK+ (Italiano)]]<br />
|Pagina da tradurre<br />
|Ninquitassar<br />
|In corso<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
| <br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-08-27<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-08-10<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-07-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Twentyone<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-07-11<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-07-25<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-05-23<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-08-21<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-04-19<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-06-11<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-05-18<br />
| Toketin <br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-07-20<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-22<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST) <br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-24<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]] è un redirect<br />
| [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese segnalata come "Out of Date"<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-23<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Pagina segnalata come '''Stub''' e da '''allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-08-17<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-08-26<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
|<br />
|'''da allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-08-27<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Twentyone<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-05-02<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-08<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-07-16<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-06-22<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:twentyone|Twentyone]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_Time_Protocol_daemon_(Italiano)&diff=220011Network Time Protocol daemon (Italiano)2012-08-27T19:22:02Z<p>Icetux: /* Abilitare demone ntpd sul sistema Native systemd */ Aggiunta sezione di controllo sincronizzazione ntpq</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Daemons and system services (Italiano)]]<br />
[[en:Network Time Protocol daemon]]<br />
[[fr:ntp]]<br />
[[ru:Network Time Protocol daemon]]<br />
[[zh-CN:Network Time Protocol daemon]]<br />
Questo articolo descrive come configurare ed eseguire NTPd (Network Time Protocol daemon), il metodo più diffuso per sincronizzare l'[[Time|orologio software]] di un sistema GNU/Linux con dei time server utilizzando il [[Wikipedia:Network Time Protocol|Network Time Protocol]]; se appositamente configurato, NTPd può far funzionare il computer stesso come un time server.<br />
<br />
==Installazione==<br />
[[pacman (Italiano)|Installare]] {{pkg|ntp}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|repository ufficiali]].<br />
<br />
==Configurazione==<br />
{{Suggerimento|Il pacchetto {{pkg|ntp}} è installato di default con {{ic|/etc/ntp.conf}}, che dovrebbe far funzionare NTPd senza apportare alcuna configurazione.}}<br />
<br />
===Configurare la connessione per server NTP===<br />
La prima cosa che bisogna definire in {{ic|/etc/ntp.conf}} sono i server con cui il computer dovrà sincronizzarsi.<br />
<br />
I server NTP sono classificati in un sistema gerarchico con vari livelli chiamati ''stratum'': i dispositivi che sono considerati sorgenti indipendenti dell'orario sono classificati come ''stratum 0''; i server direttamente connessi ai dispositivi ''stratum 0'' sono classificati come ''stratum 1''; i server connessi a loro volta a dispositivi ''stratum 1'' sono classificati come ''stratum 2'' e così via.<br />
<br />
È necessario comprendere che lo ''stratum'' di un server non può essere considerato un'indicazione della sua precisione o affidabilità. Tipicamente, per scopi generici di sincronizzazione sono utilizzati server dello ''stratum 2'': a meno che non si conoscano già i server a cui connettersi, è bene utilizzare quelli forniti da [http://www.pool.ntp.org/ pool.ntp.org] ([http://support.ntp.org/bin/view/Servers/NTPPoolServers link alternativo]) scegliendo il pool di server più vicino alla propria posizione geografica.<br />
<br />
Le seguenti linee sono un esempio:<br />
<br />
server 0.pool.ntp.org iburst<br />
server 1.pool.ntp.org iburst<br />
server 2.pool.ntp.org iburst<br />
server 3.pool.ntp.org iburst<br />
<br />
L'opzione {{ic|iburst}} è consigliata, e invia una serie (burst) di pacchetti solo se non riesce ad ottenere una connessione al primo tentativo. L'opzione {{ic|iburst}} agisce sempre così, anche al primo tentativo, e non dovrebbe invece essere mai usata senza un'esplicita autorizzazione, e porterebbe essere inserita in una blacklist.<br />
<br />
===Configurare il proprio server NTP===<br />
Se si sta configurando un server ntp, è necessario aggiungere [http://www.ntp.org/ntpfaq/NTP-s-refclk.htm#Q-LOCAL-CLOCK ''local clock''] come server, in maniera che, nel caso il computer perda la connessione ad internet, non smetta comunque di inviare l'orario al network; è bene aggiungere ''localhost'' come un server ''stratum 10'' (utilizzando il comando ''fudge'') in maniera che non sia mai usato a meno che sia perso l'accesso ad internet:<br />
<br />
server 127.127.1.0<br />
fudge 127.127.1.0 stratum 10<br />
<br />
La prossima cosa da fare è definire le regole che permetteranno ai vari client di connettersi al servizio (anche ''localhost'' è considerato un client) utilizzando il comando ''restrict''; nel file dovrebbe già essere presente una linea simile a questa:<br />
<br />
restrict default nomodify nopeer<br />
<br />
Questa linea nega a chiunque il permesso di modificare qualunque cosa ed impedisce di interrogare lo stato del time server: {{ic|nomodify}} impedisce la riconfigurazione di ntpd (con ''ntpq'' oppure ''ntpdc'') e {{ic|noquery}} impedisce il dumping dei dati da ntpd (sempre con ''ntpq'' oppure ''ntpdc'').<br />
<br />
È possibile aggiungere anche altre opzioni:<br />
<br />
restrict default kod nomodify notrap nopeer noquery<br />
<br />
{{Nota|Questo permetterà ad altre persone di interrogare il proprio time server. E' necessario aggiungere {{ic|noserve}} per fermare il serving time.}}<br />
<br />
La documentazione completa per l'opzione "restrict" è reperibile in {{ic|man ntp_acc}}. Per istruzioni dettagliate vedere https://support.ntp.org/bin/view/Support/AccessRestrictions.<br />
<br />
La linea seguente serve ad indicare a ''ntpd'' cosa può attraversare il proprio server; la seguente riga è sufficiente se non si sta configurando un server NTP:<br />
<br />
restrict 127.0.0.1<br />
<br />
Se si vuole forzare la risoluzione DNS al namespace IPv6, scrivere {{ic|-6}} davanti all'indirizzo IP o l'host name {{ic|-4}} forza l'IPv4), ad esempio:<br />
<br />
restrict -6 default nomodify nopeer<br />
restrict -6 ::1 # ::1 is the IPv6 equivalent for 127.0.0.1<br />
<br />
A questo punto rimane solo da aggiungere il percorso del file per il drift (che tiene conto della deviazione dell'orario di sistema) ed eventualmente il percorso del file di log:<br />
<br />
driftfile /var/lib/ntp/ntp.drift<br />
logfile /var/log/ntp.log<br />
<br />
Una configurazione basilare, sarà simile a questa ('''tutti i commenti sono stati eliminati per chiarezza'''):<br />
<br />
{{hc|/etc/ntp.conf|<br />
server 0.pool.ntp.org iburst<br />
server 1.pool.ntp.org iburst<br />
server 2.pool.ntp.org iburst<br />
server 3.pool.ntp.org iburst<br />
<br />
restrict default kod nomodify notrap nopeer noquery<br />
restrict -6 default kod nomodify notrap nopeer noquery<br />
<br />
restrict 127.0.0.1<br />
restrict -6 ::1 <br />
<br />
driftfile /var/lib/ntp/ntp.drift<br />
logfile /var/log/ntp.log<br />
}}<br />
<br />
{{Nota|Definire il file di log non è obbligatorio, ma è sempre una buona idea avere dei feedback per operazioni ''ntpd''.}}<br />
<br />
===Altre risorse inerenti la configurazione NTP===<br />
Infine, mai dimenticarsi delle pagine di manuale: c'è la possibilità che {{ic|man ntp.conf}} possa rispondere a molti dubbi che siano rimasti (leggere anche le pagine di manuale correlate: {{ic|man <nowiki>{ntpd|ntp_auth|ntp_mon|ntp_acc|ntp_clock|ntp_misc}</nowiki>}}).<br />
<br />
{{Gentoo (Italiano)|NTP}}<br />
<br />
==Utilizzo senza demone==<br />
Per sincronizzare l'orologio di sistema una sola volta, senza avviare il demone NTP, eseguire:<br />
# ntpd -qg<br />
<br />
Questo ha lo stesso effetto del programma {{ic|ntpdate}}, [http://support.ntp.org/bin/view/Dev/DeprecatingNtpdate che ora è deprecato].<br />
<br />
L'opzione {{ic|-g}} permette di spostare l'orologio oltre la soglia di panico (15 minuti di default) senza un avvertimento. Si noti che la compensazione è anormale e potrebbe indicare un'errata impostazione del fuso orario, il guasto del chip orologio, o semplicemente un lunghissimo periodo di abbandono. Se in questi casi non si vuole impostare l'orologio e riportare l'errore in syslog, rimuovere {{ic|-g}}.<br />
<br />
Dopo aver aggiornato l'orologio di sistema, per salvare l'ora nell'orologio hardware per mantenerlo al riavvio:<br />
# hwclock -w<br />
<br />
===Sincronizzare una volta in fase di boot===<br />
Se si vuole sincronizzare l'orologio di sistema ogni volta che il sistema si avvia, si può aggiungere la riga {{ic|ntpd -qg &}} al proprio {{ic|/etc/rc.local}}. Vedere [[Autostarting]] per i metodi alternativi:<br />
<br />
ntpd -qg &<br />
<br />
Si dovrebbe anche aggiungere il demone {{ic|hwclock}} al proprio [[Daemon (Italiano)#SEsecuzione_automatica_all.27avvio|DAEMONS array]], a meno che qualcos'altro, ad esempio un altro sistema operativo in dual boot, non aggiorni già l'orologio hardware. Vedere [[Time#hwclock daemon]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
Affinché questo metodo funzioni è necessario fare in modo che, quando {{ic|rc.local}} viene eseguito, la connessione di rete sia già stata inizializzata (ad esempio, non si dovrebbero avere in background demoni correlati alla rete in {{ic|/etc/rc.conf}})<br />
<br />
Se per qualche ragione non si vuole eseguire il demoone {{ic|hwclock}}, aggiungere le seguenti linee in {{ic|/etc/rc.local}} al posto di {{ic|ntpd -qg &}}:<br />
<br />
{ ntpd -qg; hwclock -w; } &<br />
<br />
Questa sintassi fà in modo che entrambi i comandi siano eseguiti in background, ma assicura che vengono eseguiti in ordine (e non contemporaneamente). Si noti che eseguir il comando {{ic|hwclock -w}} all'avvio, non è equivalente all'esecuzione del demone {{ic|hwclock}, che esegue invece {{ic|hwclock --adjust}} allo spegnimento.<br />
<br />
Note that running the {{ic|hwclock -w}} command at boot is not equivalent to executing the {{ic|hwclock}} daemon, which instead runs {{ic|hwclock --adjust}} at shutdown.<br />
<br />
{{Attenzione|<br />
* Utilizzare questo metodo è fortemente sconsigliato su server e in generale su macchine che devono funzionare continuativamente per periodi maggiori di 2 o 3 giorni, infatti l'orologio di sistema viene aggiornato solo una volta durante il boot.<br />
* Lanciare {{ic|ntpd -qg}} come un evento di ''cron'' è da evitare assolutamente, a meno di essere perfettamente consapevoli del comportamento delle proprie applicazioni avviate in caso di modifiche istantanee dell'orologio di sistema.}}<br />
<br />
==Avvio come demone==<br />
===Avvio di ntpd sysvinit===<br />
ntpd imposta la modalità 11 minuti, che sincronizza l'orologio di sistema con l'hardware ogni 11 minuti. Il demone hwclock misura l'orologio hardware e lo sincronizza, creando conflitti con ntpd.<br />
<br />
Fermare il demone hwclock (se in esecuzione):<br />
<br />
{{bc|# rc.d stop hwclock}}<br />
<br />
Avviare il demone ntpd:<br />
{{bc|# rc.d start ntpd}}<br />
<br />
Aggiungere ''ntpd'' alla lista DAEMONS per avviarlo automaticamente al boot e assicurarsi di disabilitare hwclock:<br />
{{hc|/etc/rc.conf|2=DAEMONS=(... !hwclock '''ntpd''' ...)}}<br />
<br />
<br />
=== Abilitare demone ntpd sul sistema Native systemd === <br />
<br />
E' possibile abilitare il demone ntpd all'avvio con il seguente comando:<br />
<br />
{{bc|# systemctl enable ntpd.service}}<br />
<br />
===Controllare se il demone sta sincronizzando correttamente===<br />
<br />
Utilizzare l'utility ntpq per visualizzare la lista dei peers configurati:<br />
<br />
{{bc|$ ntpq -np}}<br />
<br />
Il ritardo, l'offset e le colonne jitter dovrebbero essere diverse da zero. I server ntpd che si stanno sincronizzando sono preceduti da un asterisco.<br />
<br />
===NetworkManager===<br />
{{Nota|ntpd dovrebbe restare in esecuzione quando la rete non funziona, se il demone hwclock è disabilitato, quindi questo non dovrebbe essere necessario.}}<br />
''ntpd'' può essere acceso/spento a seconda della connessione internet attraverso l'uso dei [[NetworkManager#Network Services with NetworkManager Dispatcher|dispatcher script di NetworkManager]]. È possibile installare gli script necessari dal repo [community]:<br />
<br />
{{bc|# pacman -S networkmanager-dispatcher-ntpd}}<br />
<br />
===Esecuzione in chroot===<br />
{{Nota|ntpd dovrebbe essere eseguito senza i privilegi di amministratore, prima di tentare nell'ambiente chroot (di default, nel pacchetto vanilla di Arch Linux, poiché chroot è relativamente inutile per garantire i processi in esecuzione come utente root.}}<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/conf.d/ntpd.conf}} e modificare<br />
<br />
NTPD_ARGS="-g -u ntp:ntp"<br />
<br />
in<br />
<br />
NTPD_ARGS="-g -i /var/lib/ntp -u ntp:ntp"<br />
<br />
Quindi, editare{{ic|/etc/ntp.conf}} per cambiare il percorso del driftfile ed indirizzarlo alla directory chroot, anzichè alla cartella radice reale. Cambiare:<br />
<br />
driftfile /var/lib/ntp/ntp.drift<br />
<br />
in<br />
<br />
driftfile /ntp.drift<br />
<br />
Creare un ambiente chroot adatto, di modo che getaddrinfo() funzionerà creando idonee cartelle e file (da root):<br />
<br />
{{bc|<nowiki># mkdir /var/lib/ntp/etc /var/lib/ntp/lib /var/lib/ntp/proc<br />
# touch /var/lib/ntp/etc/resolv.conf /var/lib/ntp/etc/services</nowiki>}}<br />
<br />
ed esegueno il collegamento-montaggio dei suddetti file:<br />
<br />
{{hc|/etc/fstab|<br />
...<br />
#ntpd chroot mounts<br />
/etc/resolv.conf /var/lib/ntp/etc/resolv.conf none bind 0 0<br />
/etc/services /var/lib/ntp/etc/services none bind 0 0<br />
/lib /var/lib/ntp/lib none bind 0 0<br />
/proc /var/lib/ntp/proc none bind 0 0<br />
}}<br />
<br />
{{bc|# mount -a}}<br />
<br />
Infine, riavviare nuovamente il demone:<br />
<br />
{{bc|# rc.d restart ntpd}}<br />
<br />
E' relativamente difficile essere sicuri che la configurazione driftfile sta funionando, senza attendere un po' di tempo, perchè ntpd non legge né scrive molto spesso. Se qualcosa è andato storto, si registrerà un errore; se funziona tutto bene, il timestamp si aggiornerà. Se non si ottengono errori dopo un'intera giornata ed il timestamp viene aggiornato, si dovrebbe essere sicuri del successo.<br />
<br />
==Alternative==<br />
Possibili alternative ad NTPd sono [[Chrony]], una connessione dial-up semplice e specificatamente progettata per sistemi che non sono sempre online, e [[OpenNTPD (Italiano)|OpenNTPD]], parte del progetto OpenBSD e attualmente non mantenuto per Linux.<br />
<br />
==Vedere anche==<br />
* [[Time]] (per maggiori informazioni sulla gestione del tempo nel computer)<br />
<br />
==Link esterni==<br />
* http://www.ntp.org/<br />
* http://support.ntp.org/<br />
* http://www.pool.ntp.org/<br />
* http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/html/index.html<br />
* http://www.akadia.com/services/ntp_synchronize.html</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_configuration_(Italiano)&diff=220010Network configuration (Italiano)2012-08-27T19:16:19Z<p>Icetux: /* Realtek 8111E perde molti pacchetti packets/dmesg è pieno di messaggi */ Rimosso bug risolto in Linux kernel 3.0</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Getting and installing Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Configuring Network]]<br />
[[en:Configuring Network]]<br />
[[es:Configuring Network]]<br />
[[nl:Configuring Network]]<br />
[[pt:Configuring Network]]<br />
[[ro:Configurare retea]]<br />
[[ru:Configuring Network]]<br />
[[sk:Configuring Network]]<br />
[[tr:Ağ_Yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Configuring Network]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una semplice guida per la configurazione di rete e risoluzione di problemi annessi.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|Arch Linux fornisce due opzioni per la gestione della rete: '''''network''''' e [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']]. Il demone ''network'' è una soluzione semplice e diretta per ambienti desktop e server. La rete [[Wireless Setup (Italiano)|wireless]] necessita di una configurazione addizionale. Lo script ''netcfg'' fornisce il supporto roaming per gli utenti mobili e facilita la gestione dei profili di rete; [[NetworkManager (Italiano)|NetworkManager]] e [[Wicd (Italiano)|Wicd]] sono alternative popolari. }}<br />
{{Article summary heading|Articoli Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Jumbo Frames}}<br />
{{Article summary wiki|Firewalls}}<br />
{{Article summary wiki|Samba (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Wireless Setup}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
<br />
==Primo controllo==<br />
Molte volte, l’installazione di base ha già creato una configurazione di rete funzionante. Per verificare, utilizzare il seguente comando:<br />
{{hc|ping -c 3 www.google.com|<nowiki><br />
PING www.l.google.com (74.125.224.146) 56(84) bytes of data.<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=1 ttl=50 time=437 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=2 ttl=50 time=385 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=3 ttl=50 time=298 ms<br />
<br />
--- www.l.google.com ping statistics ---<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 1999ms<br />
rtt min/avg/max/mdev = 298.107/373.642/437.202/57.415 ms<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento| L'opzione {{ic|-c 3}} esegue {{ic|ping}} 3 volte. Vedere{{ic|man ping}} per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Se funziona, si possono personalizzare le impostazioni con le opzioni che seguono.<br />
<br />
Se il comando precedente riporta errori di host sconosciuti, significa che il pc non è riuscito a risolvere il nome di dominio. Ciò potrebbe dipendere dal proprio provider o dal proprio router/gateway. Si può provare a pingare un indirizzo IP statico, per accertarsi che la macchina abbia accesso ad Internet.<br />
<br />
{{hc |<br />
<br />
$ ping -c 3 8.8.8.8 |<br />
<br />
<nowiki>PING 8.8.8.8 (8.8.8.8) 56(84) bytes of data.<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=1 ttl=53 time=52.9 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=2 ttl=53 time=72.5 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=3 ttl=53 time=70.6 ms<br />
<br />
<br />
--- 8.8.8.8 ping statistics ---<br />
<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 2002ms<br />
<br />
rtt min/avg/max/mdev = 52.975/65.375/72.543/8.803 ms</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento|8.8.8.8 è un indirizzo statico semplice da ricordare. Si tratta dell'indirizzo del principale server DNS di Google, quindi può essere considerato affidabile, e generalmente non è bloccato da filtri sui contenuti e da proxy.}}<br />
<br />
Se si riesce a pingare quell'indirizzo, si può provare ad [[Configuring_Network (Italiano)#Indirizzo_IP_Statico| aggiungere questo nameserver al proprio file resolv.conf]].<br />
<br />
==Impostare l'host name==<br />
Un host name è un nome univoco creato per identificare un pc in rete. Con Arch Linux, l’host name del pc è impostabile in {{ic|/etc/[https://wiki.archlinux.org/index.php/Rc.conf_%28Italiano%29 rcconf]}} o, fino a quando non si riavvia, con il comando {{ic|hostname}}.<br />
Per gli host names si possono utilizzare solo caratteri alfanumerici. Il trattino ({{ic|-}}) può essere utilizzato, ma né all’inizio né alla fine dell’host name. La lunghezza di quest'ultimo è limitata a 63 caratteri.<br />
<br />
Semplicemente inserire il proprio host name in {{ic|/etc/hostname}} ({{ic|archlinux}} nell'esempio):<br />
HOSTNAME="archlinux"<br />
<br />
Dopo aver impostato l’host name, è importante includere lo stesso in {{ic|/etc/hosts}}. Questo aiuterà i processi che fanno riferimento al computer attraverso il suo hostname per trovarne l’indirizzo IP, così come faranno i programmi che si basano sulla chiamata di sistema {{ic | gethostname ()}} per determinare l'host name del sistema.<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/hosts}} ed aggiungere lo stesso HOSTNAME che è stato inserito in {{ic|hostname}}:<br />
127.0.0.1 archlinux.domain.org localhost.localdomain localhost archlinux<br />
<br />
{{Nota|Il nome di dominio completo (FQDN) dovrebbe essere '''il primo elemento dopo l'indirizzo IP'''. Tutti i nomi sul lato destro sono solo alias per il nome host/dominio situato più a sinistra. Potete controllare se questo è stato configurato correttamente eseguendo {{ic|hostname --fqdn}}.}}<br />
<br />
Per impostare l’hostname temporaneamente (fino al successivo riavvio), utilizzare il comando {{ic|hostname}} dal pacchetto {{Pkg|inetutils}} da root:<br />
{{bc|hostname archlinux}}<br />
<br />
== Driver dispositivo ==<br />
<br />
=== Controllo stato driver ===<br />
Udev dovrebbe riconoscere il modulo dell’interfaccia di rete (NIC) e caricarlo automaticamente al boot. Controllare la voce "Ethernet controller" nell'output di {{ic|lspci -v}}. Esso dovrebbe indicare quali moduli del kernel contengono il driver del proprio dispositivo di rete. Ad esempio:<br />
{{hc|lspci -v|<nowiki><br />
02:00.0 Ethernet controller: Attansic Technology Corp. L1 Gigabit Ethernet Adapter (rev b0)<br />
<br />
...<br />
Kernel driver in use: atl1 <br />
Kernel modules: atl1<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Dopodichè, controllare che sia caricato il modulo, tramite ''dmesg | grep <module name>''. Ad esempio:<br />
<br />
dmesg |grep atl1<br />
<br />
...<br />
atl1 0000:02:00.0: eth0 link is up 100 Mbps full duplex<br />
<br />
Se il driver è caricato correttamente, saltare questa sezione. Altrimenti, è necessario individuare quale modulo è necessario per il proprio particolare modello.<br />
<br />
=== Caricare il modulo del dispositivo ===<br />
<br />
Utilizzare Google per individuare il modulo/driver corretto per il chip. Una volta individuato il modulo da utilizzare, è possibile caricarlo con:<br />
<br />
# modprobe <modulename> <br />
<br />
== Interfacce di rete ==<br />
<br />
=== Nomi dispositivi persistenti ===<br />
Per le schede madri con schede di rete NICs integrate, è importante conoscere quale NIC è considerata primaria (ad esempio, "eth0") e quale NIC è considerata secondaria (ad esempio, "eth1"). Molti problemi di configurazione sono causati da utenti che non impostano correttamente la configurazione di "eth0" nel file {{ic|/etc/rc.conf}}, quando in realtà, hanno il cavo Ethernet collegato in "eth1".<br />
<br />
[[Udev (Italiano)|Udev]] è responsabile dell'assegnazione dei nomi ai dispositivo. Con Udev ed i driver di rete modulari, la numerazione dell'interfaccia di rete non è persistente anche dopo un riavvio, perché i driver vengono caricati in parallelo e, quindi, in ordine casuale. Configurare la connessione di rete è difficile se non si sa se la propria scheda verrà chiamata {{ic|eth0}} oppure {{ic|eth1}}. E' possibile risolvere utilizzando {{ic|ifrename}}, vedere [[Rename network interfaces]]. E' anche possibile creare manualmente delle regole udev che assegnino alle interfacce nomi basati sull'interfaccia degli indirizzi MAC. Vedere [[Udev#Network device|Persistent Device Names]]. <br />
<br />
=== Ottenere il nome corrente del dispositivo ===<br />
Il nome attuale NIC può essere individuato con il tool ''ip''.<br />
{{hc|<nowiki>$ ip addr | sed '/^[0-9]/!d;s/: <.*$//'</nowiki>|<br />
<br />
1: lo<br />
2: eth1<br />
3: eth0<br />
4: firewire0}}<br />
<br />
=== Abilitare/disabilitare l'interfaccia ===<br />
E' possibili abilitare o disabilitare l'interfaccia di rete:<br />
ip link set <interface> up/down<br />
<br />
Controllare il risultato con {{ic|ip addr show dev eth0}}. Ad esmepio:<br />
{{hc|ip addr show dev eth0|<nowiki><br />
2: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,PROMISC,UP,LOWER_UP> mtu 1500 qdisc vboxnetflt state UP qlen 1000<br />
[...]<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
== Configurare l'indirizzo IP ==<br />
Ci sono due opzioni: l'assegnazione dinamica dell'indirizzo utilizzando DHCP oppure un indirizzo "statico" che non cambia. Vedere [[Wikipedia:Dynamic Host Configuration Protocol|Wikipedia:DHCP]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
=== Indirizzo IP dinamico ===<br />
<br />
==== Esecuzione manuale del Demone Client DHCP ====<br />
<br />
Si noti che dhcpcd non è dhcpd.<br />
<br />
{{hc|dhcpcd eth0|<nowiki> <br />
dhcpcd: version 5.1.1 starting <br />
dhcpcd: eth0: broadcasting for a lease<br />
... <br />
dhcpcd: eth0: leased 192.168.1.70 for 86400 seconds <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ed ora {{ic|ip addr show dev <interface>}} dovrebbe mostrare il proprio indirizzo inet.<br />
<br />
Per alcune persone, il pacchetto {{ic|dhclient}} (disponibile in [extra]) ha funzionato dove{{ic|dhcpcd}} ha fallito.<br />
<br />
==== Esecuzione all'avvio di DHCP ====<br />
<br />
In questo caso è necessario il pacchetto {{Pkg|dhcpd}} (già disponibile nella maggior parte delle installazioni). Inoltre, è necessario editare {{ic|[[Rc.conf (Italiano)#Gestione della rete|/etc/rc.conf]]}} in questo modo:<br />
<br />
interface="eth0"<br />
address=<br />
netmask=<br />
gateway=<br />
<br />
Va definita solo l'interfaccia, le altre opzioni saranno impostate tramite DHCP..<br />
<br />
Se si utilizza DHCP e '''non''' si vuole che i server DNS vengano automaticamente assegnati ogni volta che si avvia la rete, assicurarsi di aggiungere all'ultima sezione del file {{ic|/etc/dhcpcd.conf}} quanto segue:<br />
nohook resolv.conf<br />
<br />
Quindi aggiungere il proprio server DNS in {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
Si può utilizzare il pacchetto {{Pkg|openresolv}} per controllare molti processi tramite {{ic|/etc/resolv.conf}} (ad esempio, {{Pkg|dhcpcd}} ed un client VPN). Per utilizzare {{Pkg|openresolv}}, non è necessaria alcuna configurazione aggiuntiva per {{Pkg|dhcpcd}}.<br />
<br />
{{Nota|1=È possibile avere un indirizzo IP statico utilizzando {{Pkg|dhcpcd}}. È sufficiente modificare il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e cercare qualcosa simile a (dove xxxx è l’indirizzo IP desiderato):<br />
<br />
DHCPCD_ARGS="-q -s x.x.x.x"<br />
<br />
=== Indirizzo IP Statico === <br />
Ci sono vari motivi per cui si potrebbe voler assegnare indirizzi IP statici alla rete. Per esempio, si può ottenere un certo livello di prevedibilità. Oppure si potrebbe non volere che il demone dhcp venga sempre eseguito.<br />
<br />
{{Nota|Se si condivide la connessione internet con un pc Windows senza un router, assicurarsi di utilizzare indirizzi IP statici su entrambi i computer, onde evitare problemi con la LAN.}}<br />
<br />
In questo caso è necessario conoscere:<br />
* Indirizzo IP statico,<br />
* Subnet mask,<br />
* Indirizzo di broadcast,<br />
* Indirizzo IP del gateway,<br />
* Nome indirizzi IP del server,<br />
* Nome di dominio (se non si tratta di una LAN locale, nel qual caso si può mettere up).<br />
<br />
Se la rete è privata, è sufficiente utilizzare un indirizzo IP del tipo 192.168.*.'*, una subnet mask 255.255.0.0 e un indirizzo di broadcast 192.168.255.255. A meno che non si utilizzi un router l'indirizzo IP del gateway non è necessario. A questo punto, editare {{ic|/etc/rc.conf}} in questo modo, sostituendo indirizzo IP, netmask, broadcast e gateway:<br />
<br />
interface=eth0<br />
address=192.68.0.2<br />
netmask=255.255.255.0<br />
broadcast=192.168.1.255<br />
gateway=192.168.22.1<br />
<br />
Editare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}, inserendo l'indirizzo IP del proprio name server ed il proprio dominio locale:<br />
nameserver 61.23.173.5<br />
nameserver 61.95.849.8<br />
search example.com<br />
<br />
{{Nota|Attualmente è possibile inserire massimo 3 righe di {{ic|nameserver}}.}}<br />
{{Nota|Coloro che vogliono visionare il rendimento/benchmark, possono dare un'occhiata a [https://www.grc.com/dns/benchmark.htm GRC's DNS Benchmark] .}}<br />
====Assegnazione manuale====<br />
Si può assegnare l’indirizzo IP dalla console:<br />
# ip addr add <ip address>/<netmask> dev <interface><br />
Ad esempio:<br />
# ip addr add 192.168.1.2/24 dev eth0<br />
Per altre opzioni, vedere: {{ic|man ip}}<br />
<br />
Aggiungere il proprio gateway in questo modo:<br />
<br />
# ip route add default via <ip address><br />
<br />
(Sostituire <ip> con il proprio indirizzo IP del gateway<br />
<br />
Ad esempio:<br />
<br />
# ip route add default via 192.168.1.1<br />
<br />
Se si ottiene l'errore "No such process", significa che è necessario eseguire {{Ic|# ip link set dev eth0 up}}.<br />
<br />
==== Calcolo indirizzi ====<br />
E' possibile utilizzare ''ipcalc'' fornito dal pacchetto ipcalc package per calcolare l'IP broadcast, network, netmask, ed i range di host host per le configurazioni più avanzate. Ad esempio, è possiblie utilizzare l'ethernet tramite firewire per connettere un pc windows ad arch. Per la sicurezza e l'organizzazione della rete, è possibile posizionarli su una propria rete, configurare netmask e broadcast in modo che siano le uniche 2 macchine su di essa. Per mostrare gli indirizzi netmask e broadcast, si può utilizzare ipcalc, fornendo con l'IP arch del firewire nic 10.66.66.1, e specificando ipcalc, dovrebbe creare una rete di 2 soli host.<br />
<br />
{{hc|$ ipcalc -nb 10.66.66.1 -s 1|2=<br />
Address: 10.66.66.1<br />
Netmask: 255.255.255.252 = 30<br />
Network: 10.66.66.0/30<br />
HostMin: 10.66.66.1<br />
HostMax: 10.66.66.2<br />
Broadcast: 10.66.66.3<br />
Hosts/Net: 2 Class A, Private Internet}}<br />
<br />
==Caricare la configurazione==<br />
Per testare le configurazioni, riavviare il computer o, da root, eseguire:<br />
{{bc|rc.d restart network}}<br />
<br />
Provare a pingare il gateway, il server DNS, l’ISP e altri siti Internet, in questo ordine, per rilevare eventuali problemi di collegamento lungo la strada, ad esempio:<br />
{{bc|ping -c 3 www.google.com}}<br />
<br />
==Impostazioni aggiuntive==<br />
<br />
===ifplugd per laptops ===<br />
{{Pkg|ifplugd}} nei [[Official Repositories (Italiano)Repository Ufficiali]] è un demone che configura automaticamente il dispositivo Ethernet quando viene collegato il cavo e che sconfigura il dispositivo quando il cavo viene scollegato. Ciò è utile su portatili con schede di rete integrate, così verrà creata una configurazione solo quando si collegherà il cavo. Questo sistema può essere utilizzato anche quando si vuole riavviare la rete, senza riavviare il computer e senza utilizzare la shell.<br />
<br />
Di default è configurato per funzionare per il dispositivo {{ic|eth0}}. Questa ed altre impostazioni come i ritardi, possono essere configurati in {{ic|/etc/ifplugd/ifplugd.conf}}.<br />
<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Avvio_e_blocco_manuale Avviare il demone ifplugd] ed aggiungere {{ic|ifplugd}} al proprio [https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Esecuzione_automatica_all'avvio DAEMONS array] di modo da farlo partire automaticamento all'avvio del sistema.<br />
<br />
=== Bonding o LAG ===<br />
Sarà necessario installare {{Pkg|ifenslave}} dai [[Official Repositories (Italiano)|Repository ufficiali]], così come il pacchetto {{AUR|netcfg-bonding}} da [[AUR (Italiano)|AUR]].<br />
<br />
Modificare/creare ciascuno dei seguenti files:<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/network.d/bonded<br />
|<nowiki><br />
CONNECTION="bonding"<br />
INTERFACE="bond0"<br />
SLAVES="eth0 eth1"<br />
IP="dhcp"<br />
DHCP_TIMEOUT=10<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
MODULES=(... bonding ...)<br />
<br />
...<br />
interface=bond0 #commentare le altre linee (indirizzo,netmask,gateway,...)<br />
...<br />
NETWORKS=(... bonded ...)<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...) #sostituire network <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Nota|Per cambiare la modalità bonding (di default è round robin), ad esempio in aggregazione dinamica del link:<br />
<br />
Creare {{ic|/etc/modprobe.d/bonding.conf}}:<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/modprobe.d/bonding.conf<br />
|<nowiki> <br />
options bonding mode=4<br />
options bonding miimon=100<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per maggiori informazioni inerenti le differenti policy di bonding (ed impostazioni di altri driver) consultare l'[http://sourceforge.net/projects/bonding/files/Documentation/ Linux Ethernet Bonding Driver HOWTO].}}<br />
<br />
Per attivare le nuove porte, eseguire il modprobe di {{ic|bonding}}, fermare {{ic|network}} ed avviare il servizio {{ic|net-profiles}}:<br />
<br />
# modprobe bonding<br />
<br />
# rc.d stop network<br />
<br />
# rc.d start net-profiles<br />
<br />
Per controllare lo stato:<br />
<br />
cat /proc/net/bonding/bond0<br />
<br />
===Aliasing indirizzo IP===<br />
{{Expansion}}<br />
Se si vogliono utilizzare più indirizzi IP su di un'interfaccia, occorrerà utilizzare [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']] ed i comandi {{ic|POST_UP}} e {{ic|PRE_DOWN}} sul profilo dell'interfaccia di rete per configurare manualmente gli indirizzi IP aggiuntivi. Vedere [https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?pid=1036395#p1036395 qui] per maggiori dettagli.<br />
<br />
====Esempio====<br />
Sarà necessario {{Pkg|netcfg}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]]<br />
<br />
{{bc|# pacman -S netcfg}}<br />
<br />
Preparare la configurazione<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/network.d/mynetwork<br />
|<nowiki><br />
<br />
CONNECTION='ethernet'<br />
DESCRIPTION='Five different addresses on the same NIC.'<br />
INTERFACE='eth0'<br />
IP='static'<br />
ADDR='192.168.1.10'<br />
GATEWAY='192.168.1.1'<br />
DNS=('192.168.1.1')<br />
DOMAIN=''<br />
POST_UP='x=0; for i in 11 12 13 14 ; do ip addr add 192.168.1.$i/24 brd 192.168.1.255 dev eth0 label eth0:$((x++)); done'<br />
PRE_DOWN='for i in 11 12 13 14 ; do ip addr del 192.168.1.$i/24 dev eth0 ; done'<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
NETWORKS=(mynetwork)<br />
<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...)<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Cambiare MAC/hardware address===<br />
Non è più possibile cambiare il proprio MAC address tramite {{ic|/etc/rc.conf}}. Vedere [[MAC Address Spoofing]] per maggiori dettagli.<br />
<br />
== Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Scambio computer/modem via cavo===<br />
La maggior parte degli ISP (videotron for example) ha il modem via cavo configurato per riconoscere un solo PC client, attraverso il MAC Address della sua interfaccia di rete. Una volta che il modem via cavo ha acquisito il MAC Address del primo PC, o della relativa periferica, non risponderà in alcun modo ad un altro MAC Address. Pertanto, se si cambia un PC con un altro (o router), il nuovo PC (o router) non funzionerà con il modem via cavo, in quanto ha un MAC Address diverso dal precedente. Per effettuare il reset del modem via cavo in modo che riconosca il nuovo PC, è necessario spegnerlo e riaccenderlo. Una volta che il modem via cavo si è riavviato ed è ritornato completamente in linea (le spie luminose sono stabili), riavviare il nuovo computer in modo da effettuare una nuova richiesta DHCP, o effettuarla manualmente.<br />
<br />
Se questo metodo non funziona, è necessario clonare il MAC Address del pc originario. Vedere quindi [https://wiki.archlinux.org/index.php/Configuring_Network_(Italiano)#Cambiare_MAC.2Fhardware_address Cambiare MAC/hardware address].<br />
<br />
===Il problema del TCP Window Scaling===<br />
I pacchetti TCP contengono nell'header un campo "window" che indica la quantità di dati che deve restituire l'altro host. Questo campo è di 16 bit, dato che la dimensione della finestra è al massimo 64kb. I pacchetti TCP vengono mantenuti in cache per un certo tempo e, se la memoria è (o era) limitata, è probabile che l'host la finisca rapidamente.<br />
<br />
Nel 1992, quando cominciò ad essere disponibile molta memoria, per migliorare la situazione, fu scritta la [http://www.faqs.org/rfcs/rfc1323.html RFC 1323]: fu introdotto in "Window Scaling".<br />
Il valore "window", presente in tutti i pacchetti, viene modificato da uno "Scale Factor" definito una sola volta all'inizio della connessione.<br />
Questo campo, di 8 bit, permette alla finestra di essere fino a 32 volte più grande dei 64Kb iniziali.<br />
<br />
Sembra che alcuni router e firewall riscrivano lo Scale Factor a 0 che causa "incomprensioni" tra gli host.<br />
<br />
Il kernel 2.6.17 ha introdotto un nuovo algoritmo che genera Scale Factors più alti, in modo tale da rendere il problema di questi router e firewall virtualmente più visibile. <br />
<br />
La connessione, in questi casi, si interrompe o è, al più, molto lenta.<br />
<br />
====Come diagnosticare questo problema?====<br />
Prima di tutto chiariamo: è molto difficile. In alcuni casi, non sarà possibile effettuare connessioni TCP (HTTP, FTP, ...), in altri sarà possibile comunicare solo con alcuni host (molto pochi).<br />
<br />
Quando si ha questo problema, l'output di {{ic|dmesg}} è ok, i log sono puliti e {{ic|ip addr}} riporta una configurazione corretta... quindi sembra tutto normale.<br />
<br />
Se non è possibile raggiungere nessun sito Web, ma è possibile pingare alcuni host, probabilmente si è incappati in questo problema: il ping utilizza il protocollo ICMP e non è affetto da problemi TCP.<br />
<br />
Si può provare ad utilizzare Wireshark. Si possono vedere comunicazioni UDP e ICMP che avvengono correttamente e le connessioni TCP che non vanno a buon fine (solo verso host 'esterni').<br />
<br />
====Come risolverlo? (La strada sbagliata)====<br />
Per risolvere il problema, si può cambiare il valore tcp_rmem, su cui si basa il calcolo dello Scale Factor. Sebbene dovrebbe funzionare per la maggior parte degli host, non è sicuro che funzioni in tutti i casi, specialmente per host molto distanti.<br />
<br />
echo "4096 87380 174760" > /proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo corretto)====<br />
Semplicemente, disabilitare il Window Scaling. Anche se è una caratteristica carina, può rivelarsi scomoda se non si può sistemare il router malfunzionante. Ci sono diversi metodi per disabiltare il Window Scaling, e sembra che il più sicuro (che funziona sui kernel più recenti) sia aggiungere la seguente linea in {{ic|/etc/sysctl.conf}}: (vedere anche [[sysctl]])<br />
<br />
net.ipv4.tcp_window_scaling = 0<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo migliore)====<br />
Questo problema è causato da router/firewall malfunzionanti, quindi vanno cambiati.<br />
<br />
====Ulteriori informazioni====<br />
Questa sezione si basa sull'articolo LWN [http://lwn.net/Articles/92727/ TCP window scaling and broken routers] e sull’articolo di Kernel Trap : [http://kerneltrap.org/node/6723 Window Scaling on the Internet].<br />
<br />
Altre discussioni pertinenti sono presenti su LKML.<br />
<br />
===Problema No Link / WOL schede Realtek===<br />
Gli utenti che hanno schede di rete con chipset Realtek 8168/8169/8101/8111 possono avere il problema che l'interfaccia sembri disabilitata in fase di avvio e il led sia spento. Questo, di solito, accade in caso di dual boot insieme a Windows. Sembra che il problema sia dovuto all' utilizzo dei driver ufficiali Relatek (qualsiasi versione successiva al Maggio 2007) in ambiente Windows. Questi driver disabiltano il Wake-on-Lan in fase di spegnimento di Windows, lasciandola in questo modo finchè Windows non viene riavviato.<br />
Per verificare se il problema affligge anche la nostra scheda semplicemente notando che il led dell'interfaccia rimane spento a meno che non si avvii Windows. In condizioni normali il led dovrebbe essere sempre acceso finchè il Pc è acceso, anche durante il POST. Questo problema affliggerà tutti i sistemi che non hanno driver aggiornati (esempio i live CD). Ecco alcune possibili soluzioni al problema:<br />
<br />
====Metodo 1 - Ripristino driver Windows====<br />
E' possibile fare un ripristino del driver Windows alla versione fornita da Microsoft (se disponibile), o ripristinare una versione del driver Realtek a precedente al Maggio 2007 (che probabilmente si trova sul CD di installazione dell'hardware).<br />
<br />
====Metodo 2 - Abilitare il Wake on Lan nel driver Windows====<br />
Probabilmente il metodo migliore e più veloce è cambiare questa impostazione nel driver Windows. Questo metodo dovrebbe anche risolvere il problema non soltanto per Arch, ma anche per altri sistemi, come Live CD ed altri. In Windows, sotto "Gestione Periferiche", trovate la scheda Realtek e selezionatela. Nella scheda "Avanzate" abilitate "Wake-on-lan after shutdown".<br />
In Windows XP (example)<br />
Right click my computer<br />
--> Hardware tab<br />
--> Device Manager<br />
--> Network Adapters<br />
--> "double click" Realtek ...<br />
--> Advanced tab<br />
--> Wake-On-Lan After Shutdown<br />
--> Enable<br />
<br />
{{Nota| I nuovi driver Realtek di Windows (testato con Realtek 8111/8169 Driver LAN v5.708.1030.2008, datato 2009/01/22, disponibile da GIGABYTE) potrebbero fare riferimento a questa opzione in modo leggermente diverso, come ''Shutdown Wake-On-LAN --> Enable''. Sembra che cambiare in {{ic|Disable}} non produca alcun effetto (si noterà che la luce Link rimarrà accesa fino alla chiusura di Windows). Una soluzione, non proprio pulitissima, è avviare Windows e semplicemente resettarlo (eseguendo un brutale riavvio/spegnimento), non dando quindi al driver di Windows la possibilità di disabilitare la LAN. La luce Link rimarrà accesa e l’adattatore LAN rimarrà accessibile dopo il POST – cioè fino a quando non si avvierà Windows e lo si spegnerà correttamente.}}<br />
<br />
====Metodo 3 - Aggiornare il driver Linux Realtek====<br />
Scaricare ed installare una nuova versione del driver dal sito ufficiale Realtek. (non testato ma dovrebbe risolvere il problema).<br />
<br />
====Metodo 4 - Abilitare ''LAN Boot ROM'' nel BIOS/CMOS====<br />
Sembra che abilitando nel BIOS/CMOS l’impostazione ''Integrated Peripherals --> Onboard LAN Boot ROM'' si riattivi il chip Realtek LAN all’avvio del sistema, nonostante il driver di Windows lo disabiliti allo spegnimento.<br />
<br><small>Ciò è stato testato più volte e con successo con una GIGABYTE GA-G31M-ES2L su un BIOS versione F8 rilasciato il 2009/02/05. Formato data YMMV.</small><br />
<br />
===Problema con DLink G604T/DLink G502T DNS===<br />
Gli utenti che posseggono un router DLink G604T/DLink G502T, utilizzano DHCP ed hanno un firmware v2.00+ (in genere utenti con firmware AUS), possono avere problemi con alcuni programmi nel risolvere i DNS. Uno di questi programmi, sfortunatamente, è pacman. Fondamentalmente il problema è che il router, in certe situazioni, non invia correttamente i DNS al DHCP, ciò fa sì che i programmi provino a connettersi al server con IP 1.0.0.0 ricevendo un errore di connessione scaduta.<br />
<br />
====Come diagnosticare il problema====<br />
Il metodo migliore per diagnosticare il problema è utilizzare Firefox/Konqueror/links/seamonkey ed abilitare wget per pacman. Se questa è una nuova installazione di Arch Linux, allora si può prendere in considerazione l’idea di installare {{ic|links}} attraverso il live CD.<br />
<br />
Prima di tutto, abilitare wget per pacman (in modo da ricevere informazioni inerenti il download dei pacchetti da parte di pacman). Aprire {{ic|/etc/pacman.conf}} con l’editor di testo che si preferisce e decommentare la seguente linea (eliminare il cancelletto #):<br />
<br />
XferCommand=/usr/bin/wget --passive-ftp -c -O %o %u<br />
<br />
Mentre si edita il file {{ic|/etc/pacman.conf}} controllare che il mirror predefinito che pacman utilizza per il download dei pacchetti.<br />
<br />
Ora aprire il mirror predefinito in un browser Internet per verificare se esso funziona. Se funziona, eseguire {{ic|pacman -Syy}} (altrimenti scegliere un altro mirror ed impostarlo come predefinito di pacman), se si ottiene qualcosa di simile a quanto segue (notare 1.0.0.0):<br />
<nowiki>ftp://mirror.pacific.net.au/linux/archlinux/extra/os/i686/extra.db.tar.gz</nowiki> <br />
<nowiki>=> `/var/lib/pacman/community.db.tar.gz.part'</nowiki><br />
Resolving mirror.pacific.net.au... 1.0.0.0<br />
allora molto probabilmente si tratta di questo problema. 1.0.0.0 significa che non è stato possibile risolvere i DNS, perciò essi vanno aggiunti a {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
====Come risolvere il problema====<br />
Fondamentalmente bisogna aggiungere manualmente i server DNS al file {{ic|/etc/resolv.conf}}, il problema è che DHCP elimina automaticamente e sostituisce il file all'avvio, perciò è necessario editare {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e modificare i flag per impedire che ciò accada:<br />
<br />
Quando si apre il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}}, si dovrebbe vedere qualcosa di simile a quanto segue:<br />
DHCPCD_ARGS="-t 30 -h $HOSTNAME"<br />
Aggiungere il flag –R agli argomenti, ad esempio:<br />
DHCPCD_ARGS="-R -t 30 -h $HOSTNAME"<br />
<br />
{{Nota|1=Se si utilizza {{Pkg|dhcpcd}} >=4.0.2 il flag {{ic|–R}} è obsoleto. Si prega di vedere la sezione [[Configuring_Network_(Italiano)#Per_l.27indirizzo_IP_assegnato_da_DHCP|Per l'indirizzo IP assegnato da DHCP]] per informazioni su come utilizzare e modificare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}}}<br />
<br />
Salvare e chiudere il file, poi aprire {{ic|/etc/resolv.conf}}. Si dovrebbe visualizzare un singolo nameserver (molto probabilmente 10.1.1.1). Questo è il gateway al router, a cui è necessario per ottenere i server DNS del proprio ISP. Incollare l'indirizzo IP nel browser ed effettuare il login al proprio router. Andando nella sezione DNS si dovrebbe vedere un indirizzo IP alla voce Primary DNS Server (Server DNS preferito), copiarlo ed incollarlo come voce nameserver, '''SOPRA''' il gateway corrente.<br />
<br />
Ad esempio, il file {{ic|/etc/resolv.conf}} dovrebbe essere simile a:<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Se il proprio DNS primario è 211.29.132.12, cambiare {{ic|/etc/resolv.conf}} in:<br />
nameserver 211.29.132.12<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Ora riavviare il demone di rete eseguendo {{ic|{ic|rc.d restart network}} e {{ic|pacman -Syy}}. Se si sincronizza correttamente con il server, allora il problema è risolto.<br />
<br />
====Maggiori informazioni====<br />
Questo è il forum whirlpool (Comunità Australiana ISP) che parla del problema e suggerisce la medesima soluzione<br />
http://forums.whirlpool.net.au/forum-replies-archive.cfm/461625.html<br />
<br />
===Controllo problemi DHCP prima del rilascio dell'IP===<br />
Il probleme potrebbe presentarsi quando DHCP ottiene un'assegnazione errata dell'IP. Ad esempio quando due router sono collegati insieme tramite VPN. Il router connesso tramite VPN può assegnare un indirizzo IP. C’è un modo per risolvere il problema. In una console, da root, rilasciare l'indirizzo IP:<br />
# dhcpcd -k<br />
Quindi richeiderne uno nuovo:<br />
# dhcpcd <br />
<br />
Potrebbe essere necessario eseguire questi due comandi più volte.<br />
<br />
==Wiki Correlati==<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Samba_%28Italiano%29 Samba]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_configuration_(Italiano)&diff=220009Network configuration (Italiano)2012-08-27T19:15:06Z<p>Icetux: /* Indirizzo IP Statico */ Aggiunto riferimento a "GRC's DNS Benchmark"</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Getting and installing Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Configuring Network]]<br />
[[en:Configuring Network]]<br />
[[es:Configuring Network]]<br />
[[nl:Configuring Network]]<br />
[[pt:Configuring Network]]<br />
[[ro:Configurare retea]]<br />
[[ru:Configuring Network]]<br />
[[sk:Configuring Network]]<br />
[[tr:Ağ_Yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Configuring Network]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una semplice guida per la configurazione di rete e risoluzione di problemi annessi.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|Arch Linux fornisce due opzioni per la gestione della rete: '''''network''''' e [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']]. Il demone ''network'' è una soluzione semplice e diretta per ambienti desktop e server. La rete [[Wireless Setup (Italiano)|wireless]] necessita di una configurazione addizionale. Lo script ''netcfg'' fornisce il supporto roaming per gli utenti mobili e facilita la gestione dei profili di rete; [[NetworkManager (Italiano)|NetworkManager]] e [[Wicd (Italiano)|Wicd]] sono alternative popolari. }}<br />
{{Article summary heading|Articoli Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Jumbo Frames}}<br />
{{Article summary wiki|Firewalls}}<br />
{{Article summary wiki|Samba (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Wireless Setup}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
<br />
==Primo controllo==<br />
Molte volte, l’installazione di base ha già creato una configurazione di rete funzionante. Per verificare, utilizzare il seguente comando:<br />
{{hc|ping -c 3 www.google.com|<nowiki><br />
PING www.l.google.com (74.125.224.146) 56(84) bytes of data.<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=1 ttl=50 time=437 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=2 ttl=50 time=385 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=3 ttl=50 time=298 ms<br />
<br />
--- www.l.google.com ping statistics ---<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 1999ms<br />
rtt min/avg/max/mdev = 298.107/373.642/437.202/57.415 ms<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento| L'opzione {{ic|-c 3}} esegue {{ic|ping}} 3 volte. Vedere{{ic|man ping}} per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Se funziona, si possono personalizzare le impostazioni con le opzioni che seguono.<br />
<br />
Se il comando precedente riporta errori di host sconosciuti, significa che il pc non è riuscito a risolvere il nome di dominio. Ciò potrebbe dipendere dal proprio provider o dal proprio router/gateway. Si può provare a pingare un indirizzo IP statico, per accertarsi che la macchina abbia accesso ad Internet.<br />
<br />
{{hc |<br />
<br />
$ ping -c 3 8.8.8.8 |<br />
<br />
<nowiki>PING 8.8.8.8 (8.8.8.8) 56(84) bytes of data.<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=1 ttl=53 time=52.9 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=2 ttl=53 time=72.5 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=3 ttl=53 time=70.6 ms<br />
<br />
<br />
--- 8.8.8.8 ping statistics ---<br />
<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 2002ms<br />
<br />
rtt min/avg/max/mdev = 52.975/65.375/72.543/8.803 ms</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento|8.8.8.8 è un indirizzo statico semplice da ricordare. Si tratta dell'indirizzo del principale server DNS di Google, quindi può essere considerato affidabile, e generalmente non è bloccato da filtri sui contenuti e da proxy.}}<br />
<br />
Se si riesce a pingare quell'indirizzo, si può provare ad [[Configuring_Network (Italiano)#Indirizzo_IP_Statico| aggiungere questo nameserver al proprio file resolv.conf]].<br />
<br />
==Impostare l'host name==<br />
Un host name è un nome univoco creato per identificare un pc in rete. Con Arch Linux, l’host name del pc è impostabile in {{ic|/etc/[https://wiki.archlinux.org/index.php/Rc.conf_%28Italiano%29 rcconf]}} o, fino a quando non si riavvia, con il comando {{ic|hostname}}.<br />
Per gli host names si possono utilizzare solo caratteri alfanumerici. Il trattino ({{ic|-}}) può essere utilizzato, ma né all’inizio né alla fine dell’host name. La lunghezza di quest'ultimo è limitata a 63 caratteri.<br />
<br />
Semplicemente inserire il proprio host name in {{ic|/etc/hostname}} ({{ic|archlinux}} nell'esempio):<br />
HOSTNAME="archlinux"<br />
<br />
Dopo aver impostato l’host name, è importante includere lo stesso in {{ic|/etc/hosts}}. Questo aiuterà i processi che fanno riferimento al computer attraverso il suo hostname per trovarne l’indirizzo IP, così come faranno i programmi che si basano sulla chiamata di sistema {{ic | gethostname ()}} per determinare l'host name del sistema.<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/hosts}} ed aggiungere lo stesso HOSTNAME che è stato inserito in {{ic|hostname}}:<br />
127.0.0.1 archlinux.domain.org localhost.localdomain localhost archlinux<br />
<br />
{{Nota|Il nome di dominio completo (FQDN) dovrebbe essere '''il primo elemento dopo l'indirizzo IP'''. Tutti i nomi sul lato destro sono solo alias per il nome host/dominio situato più a sinistra. Potete controllare se questo è stato configurato correttamente eseguendo {{ic|hostname --fqdn}}.}}<br />
<br />
Per impostare l’hostname temporaneamente (fino al successivo riavvio), utilizzare il comando {{ic|hostname}} dal pacchetto {{Pkg|inetutils}} da root:<br />
{{bc|hostname archlinux}}<br />
<br />
== Driver dispositivo ==<br />
<br />
=== Controllo stato driver ===<br />
Udev dovrebbe riconoscere il modulo dell’interfaccia di rete (NIC) e caricarlo automaticamente al boot. Controllare la voce "Ethernet controller" nell'output di {{ic|lspci -v}}. Esso dovrebbe indicare quali moduli del kernel contengono il driver del proprio dispositivo di rete. Ad esempio:<br />
{{hc|lspci -v|<nowiki><br />
02:00.0 Ethernet controller: Attansic Technology Corp. L1 Gigabit Ethernet Adapter (rev b0)<br />
<br />
...<br />
Kernel driver in use: atl1 <br />
Kernel modules: atl1<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Dopodichè, controllare che sia caricato il modulo, tramite ''dmesg | grep <module name>''. Ad esempio:<br />
<br />
dmesg |grep atl1<br />
<br />
...<br />
atl1 0000:02:00.0: eth0 link is up 100 Mbps full duplex<br />
<br />
Se il driver è caricato correttamente, saltare questa sezione. Altrimenti, è necessario individuare quale modulo è necessario per il proprio particolare modello.<br />
<br />
=== Caricare il modulo del dispositivo ===<br />
<br />
Utilizzare Google per individuare il modulo/driver corretto per il chip. Una volta individuato il modulo da utilizzare, è possibile caricarlo con:<br />
<br />
# modprobe <modulename> <br />
<br />
== Interfacce di rete ==<br />
<br />
=== Nomi dispositivi persistenti ===<br />
Per le schede madri con schede di rete NICs integrate, è importante conoscere quale NIC è considerata primaria (ad esempio, "eth0") e quale NIC è considerata secondaria (ad esempio, "eth1"). Molti problemi di configurazione sono causati da utenti che non impostano correttamente la configurazione di "eth0" nel file {{ic|/etc/rc.conf}}, quando in realtà, hanno il cavo Ethernet collegato in "eth1".<br />
<br />
[[Udev (Italiano)|Udev]] è responsabile dell'assegnazione dei nomi ai dispositivo. Con Udev ed i driver di rete modulari, la numerazione dell'interfaccia di rete non è persistente anche dopo un riavvio, perché i driver vengono caricati in parallelo e, quindi, in ordine casuale. Configurare la connessione di rete è difficile se non si sa se la propria scheda verrà chiamata {{ic|eth0}} oppure {{ic|eth1}}. E' possibile risolvere utilizzando {{ic|ifrename}}, vedere [[Rename network interfaces]]. E' anche possibile creare manualmente delle regole udev che assegnino alle interfacce nomi basati sull'interfaccia degli indirizzi MAC. Vedere [[Udev#Network device|Persistent Device Names]]. <br />
<br />
=== Ottenere il nome corrente del dispositivo ===<br />
Il nome attuale NIC può essere individuato con il tool ''ip''.<br />
{{hc|<nowiki>$ ip addr | sed '/^[0-9]/!d;s/: <.*$//'</nowiki>|<br />
<br />
1: lo<br />
2: eth1<br />
3: eth0<br />
4: firewire0}}<br />
<br />
=== Abilitare/disabilitare l'interfaccia ===<br />
E' possibili abilitare o disabilitare l'interfaccia di rete:<br />
ip link set <interface> up/down<br />
<br />
Controllare il risultato con {{ic|ip addr show dev eth0}}. Ad esmepio:<br />
{{hc|ip addr show dev eth0|<nowiki><br />
2: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,PROMISC,UP,LOWER_UP> mtu 1500 qdisc vboxnetflt state UP qlen 1000<br />
[...]<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
== Configurare l'indirizzo IP ==<br />
Ci sono due opzioni: l'assegnazione dinamica dell'indirizzo utilizzando DHCP oppure un indirizzo "statico" che non cambia. Vedere [[Wikipedia:Dynamic Host Configuration Protocol|Wikipedia:DHCP]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
=== Indirizzo IP dinamico ===<br />
<br />
==== Esecuzione manuale del Demone Client DHCP ====<br />
<br />
Si noti che dhcpcd non è dhcpd.<br />
<br />
{{hc|dhcpcd eth0|<nowiki> <br />
dhcpcd: version 5.1.1 starting <br />
dhcpcd: eth0: broadcasting for a lease<br />
... <br />
dhcpcd: eth0: leased 192.168.1.70 for 86400 seconds <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ed ora {{ic|ip addr show dev <interface>}} dovrebbe mostrare il proprio indirizzo inet.<br />
<br />
Per alcune persone, il pacchetto {{ic|dhclient}} (disponibile in [extra]) ha funzionato dove{{ic|dhcpcd}} ha fallito.<br />
<br />
==== Esecuzione all'avvio di DHCP ====<br />
<br />
In questo caso è necessario il pacchetto {{Pkg|dhcpd}} (già disponibile nella maggior parte delle installazioni). Inoltre, è necessario editare {{ic|[[Rc.conf (Italiano)#Gestione della rete|/etc/rc.conf]]}} in questo modo:<br />
<br />
interface="eth0"<br />
address=<br />
netmask=<br />
gateway=<br />
<br />
Va definita solo l'interfaccia, le altre opzioni saranno impostate tramite DHCP..<br />
<br />
Se si utilizza DHCP e '''non''' si vuole che i server DNS vengano automaticamente assegnati ogni volta che si avvia la rete, assicurarsi di aggiungere all'ultima sezione del file {{ic|/etc/dhcpcd.conf}} quanto segue:<br />
nohook resolv.conf<br />
<br />
Quindi aggiungere il proprio server DNS in {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
Si può utilizzare il pacchetto {{Pkg|openresolv}} per controllare molti processi tramite {{ic|/etc/resolv.conf}} (ad esempio, {{Pkg|dhcpcd}} ed un client VPN). Per utilizzare {{Pkg|openresolv}}, non è necessaria alcuna configurazione aggiuntiva per {{Pkg|dhcpcd}}.<br />
<br />
{{Nota|1=È possibile avere un indirizzo IP statico utilizzando {{Pkg|dhcpcd}}. È sufficiente modificare il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e cercare qualcosa simile a (dove xxxx è l’indirizzo IP desiderato):<br />
<br />
DHCPCD_ARGS="-q -s x.x.x.x"<br />
<br />
=== Indirizzo IP Statico === <br />
Ci sono vari motivi per cui si potrebbe voler assegnare indirizzi IP statici alla rete. Per esempio, si può ottenere un certo livello di prevedibilità. Oppure si potrebbe non volere che il demone dhcp venga sempre eseguito.<br />
<br />
{{Nota|Se si condivide la connessione internet con un pc Windows senza un router, assicurarsi di utilizzare indirizzi IP statici su entrambi i computer, onde evitare problemi con la LAN.}}<br />
<br />
In questo caso è necessario conoscere:<br />
* Indirizzo IP statico,<br />
* Subnet mask,<br />
* Indirizzo di broadcast,<br />
* Indirizzo IP del gateway,<br />
* Nome indirizzi IP del server,<br />
* Nome di dominio (se non si tratta di una LAN locale, nel qual caso si può mettere up).<br />
<br />
Se la rete è privata, è sufficiente utilizzare un indirizzo IP del tipo 192.168.*.'*, una subnet mask 255.255.0.0 e un indirizzo di broadcast 192.168.255.255. A meno che non si utilizzi un router l'indirizzo IP del gateway non è necessario. A questo punto, editare {{ic|/etc/rc.conf}} in questo modo, sostituendo indirizzo IP, netmask, broadcast e gateway:<br />
<br />
interface=eth0<br />
address=192.68.0.2<br />
netmask=255.255.255.0<br />
broadcast=192.168.1.255<br />
gateway=192.168.22.1<br />
<br />
Editare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}, inserendo l'indirizzo IP del proprio name server ed il proprio dominio locale:<br />
nameserver 61.23.173.5<br />
nameserver 61.95.849.8<br />
search example.com<br />
<br />
{{Nota|Attualmente è possibile inserire massimo 3 righe di {{ic|nameserver}}.}}<br />
{{Nota|Coloro che vogliono visionare il rendimento/benchmark, possono dare un'occhiata a [https://www.grc.com/dns/benchmark.htm GRC's DNS Benchmark] .}}<br />
====Assegnazione manuale====<br />
Si può assegnare l’indirizzo IP dalla console:<br />
# ip addr add <ip address>/<netmask> dev <interface><br />
Ad esempio:<br />
# ip addr add 192.168.1.2/24 dev eth0<br />
Per altre opzioni, vedere: {{ic|man ip}}<br />
<br />
Aggiungere il proprio gateway in questo modo:<br />
<br />
# ip route add default via <ip address><br />
<br />
(Sostituire <ip> con il proprio indirizzo IP del gateway<br />
<br />
Ad esempio:<br />
<br />
# ip route add default via 192.168.1.1<br />
<br />
Se si ottiene l'errore "No such process", significa che è necessario eseguire {{Ic|# ip link set dev eth0 up}}.<br />
<br />
==== Calcolo indirizzi ====<br />
E' possibile utilizzare ''ipcalc'' fornito dal pacchetto ipcalc package per calcolare l'IP broadcast, network, netmask, ed i range di host host per le configurazioni più avanzate. Ad esempio, è possiblie utilizzare l'ethernet tramite firewire per connettere un pc windows ad arch. Per la sicurezza e l'organizzazione della rete, è possibile posizionarli su una propria rete, configurare netmask e broadcast in modo che siano le uniche 2 macchine su di essa. Per mostrare gli indirizzi netmask e broadcast, si può utilizzare ipcalc, fornendo con l'IP arch del firewire nic 10.66.66.1, e specificando ipcalc, dovrebbe creare una rete di 2 soli host.<br />
<br />
{{hc|$ ipcalc -nb 10.66.66.1 -s 1|2=<br />
Address: 10.66.66.1<br />
Netmask: 255.255.255.252 = 30<br />
Network: 10.66.66.0/30<br />
HostMin: 10.66.66.1<br />
HostMax: 10.66.66.2<br />
Broadcast: 10.66.66.3<br />
Hosts/Net: 2 Class A, Private Internet}}<br />
<br />
==Caricare la configurazione==<br />
Per testare le configurazioni, riavviare il computer o, da root, eseguire:<br />
{{bc|rc.d restart network}}<br />
<br />
Provare a pingare il gateway, il server DNS, l’ISP e altri siti Internet, in questo ordine, per rilevare eventuali problemi di collegamento lungo la strada, ad esempio:<br />
{{bc|ping -c 3 www.google.com}}<br />
<br />
==Impostazioni aggiuntive==<br />
<br />
===ifplugd per laptops ===<br />
{{Pkg|ifplugd}} nei [[Official Repositories (Italiano)Repository Ufficiali]] è un demone che configura automaticamente il dispositivo Ethernet quando viene collegato il cavo e che sconfigura il dispositivo quando il cavo viene scollegato. Ciò è utile su portatili con schede di rete integrate, così verrà creata una configurazione solo quando si collegherà il cavo. Questo sistema può essere utilizzato anche quando si vuole riavviare la rete, senza riavviare il computer e senza utilizzare la shell.<br />
<br />
Di default è configurato per funzionare per il dispositivo {{ic|eth0}}. Questa ed altre impostazioni come i ritardi, possono essere configurati in {{ic|/etc/ifplugd/ifplugd.conf}}.<br />
<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Avvio_e_blocco_manuale Avviare il demone ifplugd] ed aggiungere {{ic|ifplugd}} al proprio [https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Esecuzione_automatica_all'avvio DAEMONS array] di modo da farlo partire automaticamento all'avvio del sistema.<br />
<br />
=== Bonding o LAG ===<br />
Sarà necessario installare {{Pkg|ifenslave}} dai [[Official Repositories (Italiano)|Repository ufficiali]], così come il pacchetto {{AUR|netcfg-bonding}} da [[AUR (Italiano)|AUR]].<br />
<br />
Modificare/creare ciascuno dei seguenti files:<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/network.d/bonded<br />
|<nowiki><br />
CONNECTION="bonding"<br />
INTERFACE="bond0"<br />
SLAVES="eth0 eth1"<br />
IP="dhcp"<br />
DHCP_TIMEOUT=10<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
MODULES=(... bonding ...)<br />
<br />
...<br />
interface=bond0 #commentare le altre linee (indirizzo,netmask,gateway,...)<br />
...<br />
NETWORKS=(... bonded ...)<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...) #sostituire network <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Nota|Per cambiare la modalità bonding (di default è round robin), ad esempio in aggregazione dinamica del link:<br />
<br />
Creare {{ic|/etc/modprobe.d/bonding.conf}}:<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/modprobe.d/bonding.conf<br />
|<nowiki> <br />
options bonding mode=4<br />
options bonding miimon=100<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per maggiori informazioni inerenti le differenti policy di bonding (ed impostazioni di altri driver) consultare l'[http://sourceforge.net/projects/bonding/files/Documentation/ Linux Ethernet Bonding Driver HOWTO].}}<br />
<br />
Per attivare le nuove porte, eseguire il modprobe di {{ic|bonding}}, fermare {{ic|network}} ed avviare il servizio {{ic|net-profiles}}:<br />
<br />
# modprobe bonding<br />
<br />
# rc.d stop network<br />
<br />
# rc.d start net-profiles<br />
<br />
Per controllare lo stato:<br />
<br />
cat /proc/net/bonding/bond0<br />
<br />
===Aliasing indirizzo IP===<br />
{{Expansion}}<br />
Se si vogliono utilizzare più indirizzi IP su di un'interfaccia, occorrerà utilizzare [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']] ed i comandi {{ic|POST_UP}} e {{ic|PRE_DOWN}} sul profilo dell'interfaccia di rete per configurare manualmente gli indirizzi IP aggiuntivi. Vedere [https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?pid=1036395#p1036395 qui] per maggiori dettagli.<br />
<br />
====Esempio====<br />
Sarà necessario {{Pkg|netcfg}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]]<br />
<br />
{{bc|# pacman -S netcfg}}<br />
<br />
Preparare la configurazione<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/network.d/mynetwork<br />
|<nowiki><br />
<br />
CONNECTION='ethernet'<br />
DESCRIPTION='Five different addresses on the same NIC.'<br />
INTERFACE='eth0'<br />
IP='static'<br />
ADDR='192.168.1.10'<br />
GATEWAY='192.168.1.1'<br />
DNS=('192.168.1.1')<br />
DOMAIN=''<br />
POST_UP='x=0; for i in 11 12 13 14 ; do ip addr add 192.168.1.$i/24 brd 192.168.1.255 dev eth0 label eth0:$((x++)); done'<br />
PRE_DOWN='for i in 11 12 13 14 ; do ip addr del 192.168.1.$i/24 dev eth0 ; done'<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
NETWORKS=(mynetwork)<br />
<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...)<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Cambiare MAC/hardware address===<br />
Non è più possibile cambiare il proprio MAC address tramite {{ic|/etc/rc.conf}}. Vedere [[MAC Address Spoofing]] per maggiori dettagli.<br />
<br />
== Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Scambio computer/modem via cavo===<br />
La maggior parte degli ISP (videotron for example) ha il modem via cavo configurato per riconoscere un solo PC client, attraverso il MAC Address della sua interfaccia di rete. Una volta che il modem via cavo ha acquisito il MAC Address del primo PC, o della relativa periferica, non risponderà in alcun modo ad un altro MAC Address. Pertanto, se si cambia un PC con un altro (o router), il nuovo PC (o router) non funzionerà con il modem via cavo, in quanto ha un MAC Address diverso dal precedente. Per effettuare il reset del modem via cavo in modo che riconosca il nuovo PC, è necessario spegnerlo e riaccenderlo. Una volta che il modem via cavo si è riavviato ed è ritornato completamente in linea (le spie luminose sono stabili), riavviare il nuovo computer in modo da effettuare una nuova richiesta DHCP, o effettuarla manualmente.<br />
<br />
Se questo metodo non funziona, è necessario clonare il MAC Address del pc originario. Vedere quindi [https://wiki.archlinux.org/index.php/Configuring_Network_(Italiano)#Cambiare_MAC.2Fhardware_address Cambiare MAC/hardware address].<br />
<br />
===Il problema del TCP Window Scaling===<br />
I pacchetti TCP contengono nell'header un campo "window" che indica la quantità di dati che deve restituire l'altro host. Questo campo è di 16 bit, dato che la dimensione della finestra è al massimo 64kb. I pacchetti TCP vengono mantenuti in cache per un certo tempo e, se la memoria è (o era) limitata, è probabile che l'host la finisca rapidamente.<br />
<br />
Nel 1992, quando cominciò ad essere disponibile molta memoria, per migliorare la situazione, fu scritta la [http://www.faqs.org/rfcs/rfc1323.html RFC 1323]: fu introdotto in "Window Scaling".<br />
Il valore "window", presente in tutti i pacchetti, viene modificato da uno "Scale Factor" definito una sola volta all'inizio della connessione.<br />
Questo campo, di 8 bit, permette alla finestra di essere fino a 32 volte più grande dei 64Kb iniziali.<br />
<br />
Sembra che alcuni router e firewall riscrivano lo Scale Factor a 0 che causa "incomprensioni" tra gli host.<br />
<br />
Il kernel 2.6.17 ha introdotto un nuovo algoritmo che genera Scale Factors più alti, in modo tale da rendere il problema di questi router e firewall virtualmente più visibile. <br />
<br />
La connessione, in questi casi, si interrompe o è, al più, molto lenta.<br />
<br />
====Come diagnosticare questo problema?====<br />
Prima di tutto chiariamo: è molto difficile. In alcuni casi, non sarà possibile effettuare connessioni TCP (HTTP, FTP, ...), in altri sarà possibile comunicare solo con alcuni host (molto pochi).<br />
<br />
Quando si ha questo problema, l'output di {{ic|dmesg}} è ok, i log sono puliti e {{ic|ip addr}} riporta una configurazione corretta... quindi sembra tutto normale.<br />
<br />
Se non è possibile raggiungere nessun sito Web, ma è possibile pingare alcuni host, probabilmente si è incappati in questo problema: il ping utilizza il protocollo ICMP e non è affetto da problemi TCP.<br />
<br />
Si può provare ad utilizzare Wireshark. Si possono vedere comunicazioni UDP e ICMP che avvengono correttamente e le connessioni TCP che non vanno a buon fine (solo verso host 'esterni').<br />
<br />
====Come risolverlo? (La strada sbagliata)====<br />
Per risolvere il problema, si può cambiare il valore tcp_rmem, su cui si basa il calcolo dello Scale Factor. Sebbene dovrebbe funzionare per la maggior parte degli host, non è sicuro che funzioni in tutti i casi, specialmente per host molto distanti.<br />
<br />
echo "4096 87380 174760" > /proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo corretto)====<br />
Semplicemente, disabilitare il Window Scaling. Anche se è una caratteristica carina, può rivelarsi scomoda se non si può sistemare il router malfunzionante. Ci sono diversi metodi per disabiltare il Window Scaling, e sembra che il più sicuro (che funziona sui kernel più recenti) sia aggiungere la seguente linea in {{ic|/etc/sysctl.conf}}: (vedere anche [[sysctl]])<br />
<br />
net.ipv4.tcp_window_scaling = 0<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo migliore)====<br />
Questo problema è causato da router/firewall malfunzionanti, quindi vanno cambiati.<br />
<br />
====Ulteriori informazioni====<br />
Questa sezione si basa sull'articolo LWN [http://lwn.net/Articles/92727/ TCP window scaling and broken routers] e sull’articolo di Kernel Trap : [http://kerneltrap.org/node/6723 Window Scaling on the Internet].<br />
<br />
Altre discussioni pertinenti sono presenti su LKML.<br />
<br />
===Problema No Link / WOL schede Realtek===<br />
Gli utenti che hanno schede di rete con chipset Realtek 8168/8169/8101/8111 possono avere il problema che l'interfaccia sembri disabilitata in fase di avvio e il led sia spento. Questo, di solito, accade in caso di dual boot insieme a Windows. Sembra che il problema sia dovuto all' utilizzo dei driver ufficiali Relatek (qualsiasi versione successiva al Maggio 2007) in ambiente Windows. Questi driver disabiltano il Wake-on-Lan in fase di spegnimento di Windows, lasciandola in questo modo finchè Windows non viene riavviato.<br />
Per verificare se il problema affligge anche la nostra scheda semplicemente notando che il led dell'interfaccia rimane spento a meno che non si avvii Windows. In condizioni normali il led dovrebbe essere sempre acceso finchè il Pc è acceso, anche durante il POST. Questo problema affliggerà tutti i sistemi che non hanno driver aggiornati (esempio i live CD). Ecco alcune possibili soluzioni al problema:<br />
<br />
====Metodo 1 - Ripristino driver Windows====<br />
E' possibile fare un ripristino del driver Windows alla versione fornita da Microsoft (se disponibile), o ripristinare una versione del driver Realtek a precedente al Maggio 2007 (che probabilmente si trova sul CD di installazione dell'hardware).<br />
<br />
====Metodo 2 - Abilitare il Wake on Lan nel driver Windows====<br />
Probabilmente il metodo migliore e più veloce è cambiare questa impostazione nel driver Windows. Questo metodo dovrebbe anche risolvere il problema non soltanto per Arch, ma anche per altri sistemi, come Live CD ed altri. In Windows, sotto "Gestione Periferiche", trovate la scheda Realtek e selezionatela. Nella scheda "Avanzate" abilitate "Wake-on-lan after shutdown".<br />
In Windows XP (example)<br />
Right click my computer<br />
--> Hardware tab<br />
--> Device Manager<br />
--> Network Adapters<br />
--> "double click" Realtek ...<br />
--> Advanced tab<br />
--> Wake-On-Lan After Shutdown<br />
--> Enable<br />
<br />
{{Nota| I nuovi driver Realtek di Windows (testato con Realtek 8111/8169 Driver LAN v5.708.1030.2008, datato 2009/01/22, disponibile da GIGABYTE) potrebbero fare riferimento a questa opzione in modo leggermente diverso, come ''Shutdown Wake-On-LAN --> Enable''. Sembra che cambiare in {{ic|Disable}} non produca alcun effetto (si noterà che la luce Link rimarrà accesa fino alla chiusura di Windows). Una soluzione, non proprio pulitissima, è avviare Windows e semplicemente resettarlo (eseguendo un brutale riavvio/spegnimento), non dando quindi al driver di Windows la possibilità di disabilitare la LAN. La luce Link rimarrà accesa e l’adattatore LAN rimarrà accessibile dopo il POST – cioè fino a quando non si avvierà Windows e lo si spegnerà correttamente.}}<br />
<br />
====Metodo 3 - Aggiornare il driver Linux Realtek====<br />
Scaricare ed installare una nuova versione del driver dal sito ufficiale Realtek. (non testato ma dovrebbe risolvere il problema).<br />
<br />
====Metodo 4 - Abilitare ''LAN Boot ROM'' nel BIOS/CMOS====<br />
Sembra che abilitando nel BIOS/CMOS l’impostazione ''Integrated Peripherals --> Onboard LAN Boot ROM'' si riattivi il chip Realtek LAN all’avvio del sistema, nonostante il driver di Windows lo disabiliti allo spegnimento.<br />
<br><small>Ciò è stato testato più volte e con successo con una GIGABYTE GA-G31M-ES2L su un BIOS versione F8 rilasciato il 2009/02/05. Formato data YMMV.</small><br />
<br />
===Problema con DLink G604T/DLink G502T DNS===<br />
Gli utenti che posseggono un router DLink G604T/DLink G502T, utilizzano DHCP ed hanno un firmware v2.00+ (in genere utenti con firmware AUS), possono avere problemi con alcuni programmi nel risolvere i DNS. Uno di questi programmi, sfortunatamente, è pacman. Fondamentalmente il problema è che il router, in certe situazioni, non invia correttamente i DNS al DHCP, ciò fa sì che i programmi provino a connettersi al server con IP 1.0.0.0 ricevendo un errore di connessione scaduta.<br />
<br />
====Come diagnosticare il problema====<br />
Il metodo migliore per diagnosticare il problema è utilizzare Firefox/Konqueror/links/seamonkey ed abilitare wget per pacman. Se questa è una nuova installazione di Arch Linux, allora si può prendere in considerazione l’idea di installare {{ic|links}} attraverso il live CD.<br />
<br />
Prima di tutto, abilitare wget per pacman (in modo da ricevere informazioni inerenti il download dei pacchetti da parte di pacman). Aprire {{ic|/etc/pacman.conf}} con l’editor di testo che si preferisce e decommentare la seguente linea (eliminare il cancelletto #):<br />
<br />
XferCommand=/usr/bin/wget --passive-ftp -c -O %o %u<br />
<br />
Mentre si edita il file {{ic|/etc/pacman.conf}} controllare che il mirror predefinito che pacman utilizza per il download dei pacchetti.<br />
<br />
Ora aprire il mirror predefinito in un browser Internet per verificare se esso funziona. Se funziona, eseguire {{ic|pacman -Syy}} (altrimenti scegliere un altro mirror ed impostarlo come predefinito di pacman), se si ottiene qualcosa di simile a quanto segue (notare 1.0.0.0):<br />
<nowiki>ftp://mirror.pacific.net.au/linux/archlinux/extra/os/i686/extra.db.tar.gz</nowiki> <br />
<nowiki>=> `/var/lib/pacman/community.db.tar.gz.part'</nowiki><br />
Resolving mirror.pacific.net.au... 1.0.0.0<br />
allora molto probabilmente si tratta di questo problema. 1.0.0.0 significa che non è stato possibile risolvere i DNS, perciò essi vanno aggiunti a {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
====Come risolvere il problema====<br />
Fondamentalmente bisogna aggiungere manualmente i server DNS al file {{ic|/etc/resolv.conf}}, il problema è che DHCP elimina automaticamente e sostituisce il file all'avvio, perciò è necessario editare {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e modificare i flag per impedire che ciò accada:<br />
<br />
Quando si apre il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}}, si dovrebbe vedere qualcosa di simile a quanto segue:<br />
DHCPCD_ARGS="-t 30 -h $HOSTNAME"<br />
Aggiungere il flag –R agli argomenti, ad esempio:<br />
DHCPCD_ARGS="-R -t 30 -h $HOSTNAME"<br />
<br />
{{Nota|1=Se si utilizza {{Pkg|dhcpcd}} >=4.0.2 il flag {{ic|–R}} è obsoleto. Si prega di vedere la sezione [[Configuring_Network_(Italiano)#Per_l.27indirizzo_IP_assegnato_da_DHCP|Per l'indirizzo IP assegnato da DHCP]] per informazioni su come utilizzare e modificare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}}}<br />
<br />
Salvare e chiudere il file, poi aprire {{ic|/etc/resolv.conf}}. Si dovrebbe visualizzare un singolo nameserver (molto probabilmente 10.1.1.1). Questo è il gateway al router, a cui è necessario per ottenere i server DNS del proprio ISP. Incollare l'indirizzo IP nel browser ed effettuare il login al proprio router. Andando nella sezione DNS si dovrebbe vedere un indirizzo IP alla voce Primary DNS Server (Server DNS preferito), copiarlo ed incollarlo come voce nameserver, '''SOPRA''' il gateway corrente.<br />
<br />
Ad esempio, il file {{ic|/etc/resolv.conf}} dovrebbe essere simile a:<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Se il proprio DNS primario è 211.29.132.12, cambiare {{ic|/etc/resolv.conf}} in:<br />
nameserver 211.29.132.12<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Ora riavviare il demone di rete eseguendo {{ic|{ic|rc.d restart network}} e {{ic|pacman -Syy}}. Se si sincronizza correttamente con il server, allora il problema è risolto.<br />
<br />
====Maggiori informazioni====<br />
Questo è il forum whirlpool (Comunità Australiana ISP) che parla del problema e suggerisce la medesima soluzione<br />
http://forums.whirlpool.net.au/forum-replies-archive.cfm/461625.html<br />
<br />
===Controllo problemi DHCP prima del rilascio dell'IP===<br />
Il probleme potrebbe presentarsi quando DHCP ottiene un'assegnazione errata dell'IP. Ad esempio quando due router sono collegati insieme tramite VPN. Il router connesso tramite VPN può assegnare un indirizzo IP. C’è un modo per risolvere il problema. In una console, da root, rilasciare l'indirizzo IP:<br />
# dhcpcd -k<br />
Quindi richeiderne uno nuovo:<br />
# dhcpcd <br />
<br />
Potrebbe essere necessario eseguire questi due comandi più volte.<br />
<br />
===Realtek 8111E perde molti pacchetti packets/dmesg è pieno di messaggi===<br />
<br />
Questo problema interessa attualmente la rev6 del modello 8111. Per verificare se si dispone di questo chip, visualizzare l'output del comando seguente:<br />
<br />
lspci | grep 8111<br />
<br />
Se si ottiene qualcosa simile a questo:<br />
<br />
03:00.0 Ethernet controller: Realtek Semiconductor Co., Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller (rev 06)<br />
<br />
e nel dmesg sono presenti svariate linee contenenti:<br />
<br />
r8169 0000:03:00.0: eth0: link up<br />
<br />
si sta utilizzando un driver non corretto. Per risolvere, installare da [[AUR (Italiano)|AUR]] il pacchetto {{AUR|r8168}}, inserire in [https://wiki.archlinux.org/index.php/Kernel_modules_(Italiano)#Blacklist blacklist] il modulo del kernel r8169, e riavviare per applicare le modifiche.<br />
<br />
Presumibilmente questo problema sarà fixato in Linux 3.0<br />
<br />
Fonte: http://forums.gentoo.org/viewtopic-t-881217-start-0.html<br />
<br />
==Wiki Correlati==<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Samba_%28Italiano%29 Samba]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_configuration_(Italiano)&diff=220008Network configuration (Italiano)2012-08-27T19:11:01Z<p>Icetux: /* Indirizzo IP dinamico */ Aggiunta nota differenza tra dhcpcd e dhcpd</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Getting and installing Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Configuring Network]]<br />
[[en:Configuring Network]]<br />
[[es:Configuring Network]]<br />
[[nl:Configuring Network]]<br />
[[pt:Configuring Network]]<br />
[[ro:Configurare retea]]<br />
[[ru:Configuring Network]]<br />
[[sk:Configuring Network]]<br />
[[tr:Ağ_Yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Configuring Network]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una semplice guida per la configurazione di rete e risoluzione di problemi annessi.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|Arch Linux fornisce due opzioni per la gestione della rete: '''''network''''' e [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']]. Il demone ''network'' è una soluzione semplice e diretta per ambienti desktop e server. La rete [[Wireless Setup (Italiano)|wireless]] necessita di una configurazione addizionale. Lo script ''netcfg'' fornisce il supporto roaming per gli utenti mobili e facilita la gestione dei profili di rete; [[NetworkManager (Italiano)|NetworkManager]] e [[Wicd (Italiano)|Wicd]] sono alternative popolari. }}<br />
{{Article summary heading|Articoli Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Jumbo Frames}}<br />
{{Article summary wiki|Firewalls}}<br />
{{Article summary wiki|Samba (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Wireless Setup}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
<br />
==Primo controllo==<br />
Molte volte, l’installazione di base ha già creato una configurazione di rete funzionante. Per verificare, utilizzare il seguente comando:<br />
{{hc|ping -c 3 www.google.com|<nowiki><br />
PING www.l.google.com (74.125.224.146) 56(84) bytes of data.<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=1 ttl=50 time=437 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=2 ttl=50 time=385 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=3 ttl=50 time=298 ms<br />
<br />
--- www.l.google.com ping statistics ---<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 1999ms<br />
rtt min/avg/max/mdev = 298.107/373.642/437.202/57.415 ms<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento| L'opzione {{ic|-c 3}} esegue {{ic|ping}} 3 volte. Vedere{{ic|man ping}} per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Se funziona, si possono personalizzare le impostazioni con le opzioni che seguono.<br />
<br />
Se il comando precedente riporta errori di host sconosciuti, significa che il pc non è riuscito a risolvere il nome di dominio. Ciò potrebbe dipendere dal proprio provider o dal proprio router/gateway. Si può provare a pingare un indirizzo IP statico, per accertarsi che la macchina abbia accesso ad Internet.<br />
<br />
{{hc |<br />
<br />
$ ping -c 3 8.8.8.8 |<br />
<br />
<nowiki>PING 8.8.8.8 (8.8.8.8) 56(84) bytes of data.<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=1 ttl=53 time=52.9 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=2 ttl=53 time=72.5 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=3 ttl=53 time=70.6 ms<br />
<br />
<br />
--- 8.8.8.8 ping statistics ---<br />
<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 2002ms<br />
<br />
rtt min/avg/max/mdev = 52.975/65.375/72.543/8.803 ms</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento|8.8.8.8 è un indirizzo statico semplice da ricordare. Si tratta dell'indirizzo del principale server DNS di Google, quindi può essere considerato affidabile, e generalmente non è bloccato da filtri sui contenuti e da proxy.}}<br />
<br />
Se si riesce a pingare quell'indirizzo, si può provare ad [[Configuring_Network (Italiano)#Indirizzo_IP_Statico| aggiungere questo nameserver al proprio file resolv.conf]].<br />
<br />
==Impostare l'host name==<br />
Un host name è un nome univoco creato per identificare un pc in rete. Con Arch Linux, l’host name del pc è impostabile in {{ic|/etc/[https://wiki.archlinux.org/index.php/Rc.conf_%28Italiano%29 rcconf]}} o, fino a quando non si riavvia, con il comando {{ic|hostname}}.<br />
Per gli host names si possono utilizzare solo caratteri alfanumerici. Il trattino ({{ic|-}}) può essere utilizzato, ma né all’inizio né alla fine dell’host name. La lunghezza di quest'ultimo è limitata a 63 caratteri.<br />
<br />
Semplicemente inserire il proprio host name in {{ic|/etc/hostname}} ({{ic|archlinux}} nell'esempio):<br />
HOSTNAME="archlinux"<br />
<br />
Dopo aver impostato l’host name, è importante includere lo stesso in {{ic|/etc/hosts}}. Questo aiuterà i processi che fanno riferimento al computer attraverso il suo hostname per trovarne l’indirizzo IP, così come faranno i programmi che si basano sulla chiamata di sistema {{ic | gethostname ()}} per determinare l'host name del sistema.<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/hosts}} ed aggiungere lo stesso HOSTNAME che è stato inserito in {{ic|hostname}}:<br />
127.0.0.1 archlinux.domain.org localhost.localdomain localhost archlinux<br />
<br />
{{Nota|Il nome di dominio completo (FQDN) dovrebbe essere '''il primo elemento dopo l'indirizzo IP'''. Tutti i nomi sul lato destro sono solo alias per il nome host/dominio situato più a sinistra. Potete controllare se questo è stato configurato correttamente eseguendo {{ic|hostname --fqdn}}.}}<br />
<br />
Per impostare l’hostname temporaneamente (fino al successivo riavvio), utilizzare il comando {{ic|hostname}} dal pacchetto {{Pkg|inetutils}} da root:<br />
{{bc|hostname archlinux}}<br />
<br />
== Driver dispositivo ==<br />
<br />
=== Controllo stato driver ===<br />
Udev dovrebbe riconoscere il modulo dell’interfaccia di rete (NIC) e caricarlo automaticamente al boot. Controllare la voce "Ethernet controller" nell'output di {{ic|lspci -v}}. Esso dovrebbe indicare quali moduli del kernel contengono il driver del proprio dispositivo di rete. Ad esempio:<br />
{{hc|lspci -v|<nowiki><br />
02:00.0 Ethernet controller: Attansic Technology Corp. L1 Gigabit Ethernet Adapter (rev b0)<br />
<br />
...<br />
Kernel driver in use: atl1 <br />
Kernel modules: atl1<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Dopodichè, controllare che sia caricato il modulo, tramite ''dmesg | grep <module name>''. Ad esempio:<br />
<br />
dmesg |grep atl1<br />
<br />
...<br />
atl1 0000:02:00.0: eth0 link is up 100 Mbps full duplex<br />
<br />
Se il driver è caricato correttamente, saltare questa sezione. Altrimenti, è necessario individuare quale modulo è necessario per il proprio particolare modello.<br />
<br />
=== Caricare il modulo del dispositivo ===<br />
<br />
Utilizzare Google per individuare il modulo/driver corretto per il chip. Una volta individuato il modulo da utilizzare, è possibile caricarlo con:<br />
<br />
# modprobe <modulename> <br />
<br />
== Interfacce di rete ==<br />
<br />
=== Nomi dispositivi persistenti ===<br />
Per le schede madri con schede di rete NICs integrate, è importante conoscere quale NIC è considerata primaria (ad esempio, "eth0") e quale NIC è considerata secondaria (ad esempio, "eth1"). Molti problemi di configurazione sono causati da utenti che non impostano correttamente la configurazione di "eth0" nel file {{ic|/etc/rc.conf}}, quando in realtà, hanno il cavo Ethernet collegato in "eth1".<br />
<br />
[[Udev (Italiano)|Udev]] è responsabile dell'assegnazione dei nomi ai dispositivo. Con Udev ed i driver di rete modulari, la numerazione dell'interfaccia di rete non è persistente anche dopo un riavvio, perché i driver vengono caricati in parallelo e, quindi, in ordine casuale. Configurare la connessione di rete è difficile se non si sa se la propria scheda verrà chiamata {{ic|eth0}} oppure {{ic|eth1}}. E' possibile risolvere utilizzando {{ic|ifrename}}, vedere [[Rename network interfaces]]. E' anche possibile creare manualmente delle regole udev che assegnino alle interfacce nomi basati sull'interfaccia degli indirizzi MAC. Vedere [[Udev#Network device|Persistent Device Names]]. <br />
<br />
=== Ottenere il nome corrente del dispositivo ===<br />
Il nome attuale NIC può essere individuato con il tool ''ip''.<br />
{{hc|<nowiki>$ ip addr | sed '/^[0-9]/!d;s/: <.*$//'</nowiki>|<br />
<br />
1: lo<br />
2: eth1<br />
3: eth0<br />
4: firewire0}}<br />
<br />
=== Abilitare/disabilitare l'interfaccia ===<br />
E' possibili abilitare o disabilitare l'interfaccia di rete:<br />
ip link set <interface> up/down<br />
<br />
Controllare il risultato con {{ic|ip addr show dev eth0}}. Ad esmepio:<br />
{{hc|ip addr show dev eth0|<nowiki><br />
2: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,PROMISC,UP,LOWER_UP> mtu 1500 qdisc vboxnetflt state UP qlen 1000<br />
[...]<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
== Configurare l'indirizzo IP ==<br />
Ci sono due opzioni: l'assegnazione dinamica dell'indirizzo utilizzando DHCP oppure un indirizzo "statico" che non cambia. Vedere [[Wikipedia:Dynamic Host Configuration Protocol|Wikipedia:DHCP]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
=== Indirizzo IP dinamico ===<br />
<br />
==== Esecuzione manuale del Demone Client DHCP ====<br />
<br />
Si noti che dhcpcd non è dhcpd.<br />
<br />
{{hc|dhcpcd eth0|<nowiki> <br />
dhcpcd: version 5.1.1 starting <br />
dhcpcd: eth0: broadcasting for a lease<br />
... <br />
dhcpcd: eth0: leased 192.168.1.70 for 86400 seconds <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ed ora {{ic|ip addr show dev <interface>}} dovrebbe mostrare il proprio indirizzo inet.<br />
<br />
Per alcune persone, il pacchetto {{ic|dhclient}} (disponibile in [extra]) ha funzionato dove{{ic|dhcpcd}} ha fallito.<br />
<br />
==== Esecuzione all'avvio di DHCP ====<br />
<br />
In questo caso è necessario il pacchetto {{Pkg|dhcpd}} (già disponibile nella maggior parte delle installazioni). Inoltre, è necessario editare {{ic|[[Rc.conf (Italiano)#Gestione della rete|/etc/rc.conf]]}} in questo modo:<br />
<br />
interface="eth0"<br />
address=<br />
netmask=<br />
gateway=<br />
<br />
Va definita solo l'interfaccia, le altre opzioni saranno impostate tramite DHCP..<br />
<br />
Se si utilizza DHCP e '''non''' si vuole che i server DNS vengano automaticamente assegnati ogni volta che si avvia la rete, assicurarsi di aggiungere all'ultima sezione del file {{ic|/etc/dhcpcd.conf}} quanto segue:<br />
nohook resolv.conf<br />
<br />
Quindi aggiungere il proprio server DNS in {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
Si può utilizzare il pacchetto {{Pkg|openresolv}} per controllare molti processi tramite {{ic|/etc/resolv.conf}} (ad esempio, {{Pkg|dhcpcd}} ed un client VPN). Per utilizzare {{Pkg|openresolv}}, non è necessaria alcuna configurazione aggiuntiva per {{Pkg|dhcpcd}}.<br />
<br />
{{Nota|1=È possibile avere un indirizzo IP statico utilizzando {{Pkg|dhcpcd}}. È sufficiente modificare il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e cercare qualcosa simile a (dove xxxx è l’indirizzo IP desiderato):<br />
<br />
DHCPCD_ARGS="-q -s x.x.x.x"<br />
<br />
=== Indirizzo IP Statico === <br />
Ci sono vari motivi per cui si potrebbe voler assegnare indirizzi IP statici alla rete. Per esempio, si può ottenere un certo livello di prevedibilità. Oppure si potrebbe non volere che il demone dhcp venga sempre eseguito.<br />
<br />
{{Nota|Se si condivide la connessione internet con un pc Windows senza un router, assicurarsi di utilizzare indirizzi IP statici su entrambi i computer, onde evitare problemi con la LAN.}}<br />
<br />
In questo caso è necessario conoscere:<br />
* Indirizzo IP statico,<br />
* Subnet mask,<br />
* Indirizzo di broadcast,<br />
* Indirizzo IP del gateway,<br />
* Nome indirizzi IP del server,<br />
* Nome di dominio (se non si tratta di una LAN locale, nel qual caso si può mettere up).<br />
<br />
Se la rete è privata, è sufficiente utilizzare un indirizzo IP del tipo 192.168.*.'*, una subnet mask 255.255.0.0 e un indirizzo di broadcast 192.168.255.255. A meno che non si utilizzi un router l'indirizzo IP del gateway non è necessario. A questo punto, editare {{ic|/etc/rc.conf}} in questo modo, sostituendo indirizzo IP, netmask, broadcast e gateway:<br />
<br />
interface=eth0<br />
address=192.68.0.2<br />
netmask=255.255.255.0<br />
broadcast=192.168.1.255<br />
gateway=192.168.22.1<br />
<br />
Editare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}, inserendo l'indirizzo IP del proprio name server ed il proprio dominio locale:<br />
nameserver 61.23.173.5<br />
nameserver 61.95.849.8<br />
search example.com<br />
<br />
{{Nota|Attualmente è possibile inserire massimo 3 righe di {{ic|nameserver}}.<br />
====Assegnazione manuale====<br />
Si può assegnare l’indirizzo IP dalla console:<br />
# ip addr add <ip address>/<netmask> dev <interface><br />
Ad esempio:<br />
# ip addr add 192.168.1.2/24 dev eth0<br />
Per altre opzioni, vedere: {{ic|man ip}}<br />
<br />
Aggiungere il proprio gateway in questo modo:<br />
<br />
# ip route add default via <ip address><br />
<br />
(Sostituire <ip> con il proprio indirizzo IP del gateway<br />
<br />
Ad esempio:<br />
<br />
# ip route add default via 192.168.1.1<br />
<br />
Se si ottiene l'errore "No such process", significa che è necessario eseguire {{Ic|# ip link set dev eth0 up}}.<br />
<br />
==== Calcolo indirizzi ====<br />
E' possibile utilizzare ''ipcalc'' fornito dal pacchetto ipcalc package per calcolare l'IP broadcast, network, netmask, ed i range di host host per le configurazioni più avanzate. Ad esempio, è possiblie utilizzare l'ethernet tramite firewire per connettere un pc windows ad arch. Per la sicurezza e l'organizzazione della rete, è possibile posizionarli su una propria rete, configurare netmask e broadcast in modo che siano le uniche 2 macchine su di essa. Per mostrare gli indirizzi netmask e broadcast, si può utilizzare ipcalc, fornendo con l'IP arch del firewire nic 10.66.66.1, e specificando ipcalc, dovrebbe creare una rete di 2 soli host.<br />
<br />
{{hc|$ ipcalc -nb 10.66.66.1 -s 1|2=<br />
Address: 10.66.66.1<br />
Netmask: 255.255.255.252 = 30<br />
Network: 10.66.66.0/30<br />
HostMin: 10.66.66.1<br />
HostMax: 10.66.66.2<br />
Broadcast: 10.66.66.3<br />
Hosts/Net: 2 Class A, Private Internet}}<br />
<br />
==Caricare la configurazione==<br />
Per testare le configurazioni, riavviare il computer o, da root, eseguire:<br />
{{bc|rc.d restart network}}<br />
<br />
Provare a pingare il gateway, il server DNS, l’ISP e altri siti Internet, in questo ordine, per rilevare eventuali problemi di collegamento lungo la strada, ad esempio:<br />
{{bc|ping -c 3 www.google.com}}<br />
<br />
==Impostazioni aggiuntive==<br />
<br />
===ifplugd per laptops ===<br />
{{Pkg|ifplugd}} nei [[Official Repositories (Italiano)Repository Ufficiali]] è un demone che configura automaticamente il dispositivo Ethernet quando viene collegato il cavo e che sconfigura il dispositivo quando il cavo viene scollegato. Ciò è utile su portatili con schede di rete integrate, così verrà creata una configurazione solo quando si collegherà il cavo. Questo sistema può essere utilizzato anche quando si vuole riavviare la rete, senza riavviare il computer e senza utilizzare la shell.<br />
<br />
Di default è configurato per funzionare per il dispositivo {{ic|eth0}}. Questa ed altre impostazioni come i ritardi, possono essere configurati in {{ic|/etc/ifplugd/ifplugd.conf}}.<br />
<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Avvio_e_blocco_manuale Avviare il demone ifplugd] ed aggiungere {{ic|ifplugd}} al proprio [https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Esecuzione_automatica_all'avvio DAEMONS array] di modo da farlo partire automaticamento all'avvio del sistema.<br />
<br />
=== Bonding o LAG ===<br />
Sarà necessario installare {{Pkg|ifenslave}} dai [[Official Repositories (Italiano)|Repository ufficiali]], così come il pacchetto {{AUR|netcfg-bonding}} da [[AUR (Italiano)|AUR]].<br />
<br />
Modificare/creare ciascuno dei seguenti files:<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/network.d/bonded<br />
|<nowiki><br />
CONNECTION="bonding"<br />
INTERFACE="bond0"<br />
SLAVES="eth0 eth1"<br />
IP="dhcp"<br />
DHCP_TIMEOUT=10<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
MODULES=(... bonding ...)<br />
<br />
...<br />
interface=bond0 #commentare le altre linee (indirizzo,netmask,gateway,...)<br />
...<br />
NETWORKS=(... bonded ...)<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...) #sostituire network <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Nota|Per cambiare la modalità bonding (di default è round robin), ad esempio in aggregazione dinamica del link:<br />
<br />
Creare {{ic|/etc/modprobe.d/bonding.conf}}:<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/modprobe.d/bonding.conf<br />
|<nowiki> <br />
options bonding mode=4<br />
options bonding miimon=100<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per maggiori informazioni inerenti le differenti policy di bonding (ed impostazioni di altri driver) consultare l'[http://sourceforge.net/projects/bonding/files/Documentation/ Linux Ethernet Bonding Driver HOWTO].}}<br />
<br />
Per attivare le nuove porte, eseguire il modprobe di {{ic|bonding}}, fermare {{ic|network}} ed avviare il servizio {{ic|net-profiles}}:<br />
<br />
# modprobe bonding<br />
<br />
# rc.d stop network<br />
<br />
# rc.d start net-profiles<br />
<br />
Per controllare lo stato:<br />
<br />
cat /proc/net/bonding/bond0<br />
<br />
===Aliasing indirizzo IP===<br />
{{Expansion}}<br />
Se si vogliono utilizzare più indirizzi IP su di un'interfaccia, occorrerà utilizzare [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']] ed i comandi {{ic|POST_UP}} e {{ic|PRE_DOWN}} sul profilo dell'interfaccia di rete per configurare manualmente gli indirizzi IP aggiuntivi. Vedere [https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?pid=1036395#p1036395 qui] per maggiori dettagli.<br />
<br />
====Esempio====<br />
Sarà necessario {{Pkg|netcfg}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]]<br />
<br />
{{bc|# pacman -S netcfg}}<br />
<br />
Preparare la configurazione<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/network.d/mynetwork<br />
|<nowiki><br />
<br />
CONNECTION='ethernet'<br />
DESCRIPTION='Five different addresses on the same NIC.'<br />
INTERFACE='eth0'<br />
IP='static'<br />
ADDR='192.168.1.10'<br />
GATEWAY='192.168.1.1'<br />
DNS=('192.168.1.1')<br />
DOMAIN=''<br />
POST_UP='x=0; for i in 11 12 13 14 ; do ip addr add 192.168.1.$i/24 brd 192.168.1.255 dev eth0 label eth0:$((x++)); done'<br />
PRE_DOWN='for i in 11 12 13 14 ; do ip addr del 192.168.1.$i/24 dev eth0 ; done'<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
NETWORKS=(mynetwork)<br />
<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...)<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Cambiare MAC/hardware address===<br />
Non è più possibile cambiare il proprio MAC address tramite {{ic|/etc/rc.conf}}. Vedere [[MAC Address Spoofing]] per maggiori dettagli.<br />
<br />
== Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Scambio computer/modem via cavo===<br />
La maggior parte degli ISP (videotron for example) ha il modem via cavo configurato per riconoscere un solo PC client, attraverso il MAC Address della sua interfaccia di rete. Una volta che il modem via cavo ha acquisito il MAC Address del primo PC, o della relativa periferica, non risponderà in alcun modo ad un altro MAC Address. Pertanto, se si cambia un PC con un altro (o router), il nuovo PC (o router) non funzionerà con il modem via cavo, in quanto ha un MAC Address diverso dal precedente. Per effettuare il reset del modem via cavo in modo che riconosca il nuovo PC, è necessario spegnerlo e riaccenderlo. Una volta che il modem via cavo si è riavviato ed è ritornato completamente in linea (le spie luminose sono stabili), riavviare il nuovo computer in modo da effettuare una nuova richiesta DHCP, o effettuarla manualmente.<br />
<br />
Se questo metodo non funziona, è necessario clonare il MAC Address del pc originario. Vedere quindi [https://wiki.archlinux.org/index.php/Configuring_Network_(Italiano)#Cambiare_MAC.2Fhardware_address Cambiare MAC/hardware address].<br />
<br />
===Il problema del TCP Window Scaling===<br />
I pacchetti TCP contengono nell'header un campo "window" che indica la quantità di dati che deve restituire l'altro host. Questo campo è di 16 bit, dato che la dimensione della finestra è al massimo 64kb. I pacchetti TCP vengono mantenuti in cache per un certo tempo e, se la memoria è (o era) limitata, è probabile che l'host la finisca rapidamente.<br />
<br />
Nel 1992, quando cominciò ad essere disponibile molta memoria, per migliorare la situazione, fu scritta la [http://www.faqs.org/rfcs/rfc1323.html RFC 1323]: fu introdotto in "Window Scaling".<br />
Il valore "window", presente in tutti i pacchetti, viene modificato da uno "Scale Factor" definito una sola volta all'inizio della connessione.<br />
Questo campo, di 8 bit, permette alla finestra di essere fino a 32 volte più grande dei 64Kb iniziali.<br />
<br />
Sembra che alcuni router e firewall riscrivano lo Scale Factor a 0 che causa "incomprensioni" tra gli host.<br />
<br />
Il kernel 2.6.17 ha introdotto un nuovo algoritmo che genera Scale Factors più alti, in modo tale da rendere il problema di questi router e firewall virtualmente più visibile. <br />
<br />
La connessione, in questi casi, si interrompe o è, al più, molto lenta.<br />
<br />
====Come diagnosticare questo problema?====<br />
Prima di tutto chiariamo: è molto difficile. In alcuni casi, non sarà possibile effettuare connessioni TCP (HTTP, FTP, ...), in altri sarà possibile comunicare solo con alcuni host (molto pochi).<br />
<br />
Quando si ha questo problema, l'output di {{ic|dmesg}} è ok, i log sono puliti e {{ic|ip addr}} riporta una configurazione corretta... quindi sembra tutto normale.<br />
<br />
Se non è possibile raggiungere nessun sito Web, ma è possibile pingare alcuni host, probabilmente si è incappati in questo problema: il ping utilizza il protocollo ICMP e non è affetto da problemi TCP.<br />
<br />
Si può provare ad utilizzare Wireshark. Si possono vedere comunicazioni UDP e ICMP che avvengono correttamente e le connessioni TCP che non vanno a buon fine (solo verso host 'esterni').<br />
<br />
====Come risolverlo? (La strada sbagliata)====<br />
Per risolvere il problema, si può cambiare il valore tcp_rmem, su cui si basa il calcolo dello Scale Factor. Sebbene dovrebbe funzionare per la maggior parte degli host, non è sicuro che funzioni in tutti i casi, specialmente per host molto distanti.<br />
<br />
echo "4096 87380 174760" > /proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo corretto)====<br />
Semplicemente, disabilitare il Window Scaling. Anche se è una caratteristica carina, può rivelarsi scomoda se non si può sistemare il router malfunzionante. Ci sono diversi metodi per disabiltare il Window Scaling, e sembra che il più sicuro (che funziona sui kernel più recenti) sia aggiungere la seguente linea in {{ic|/etc/sysctl.conf}}: (vedere anche [[sysctl]])<br />
<br />
net.ipv4.tcp_window_scaling = 0<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo migliore)====<br />
Questo problema è causato da router/firewall malfunzionanti, quindi vanno cambiati.<br />
<br />
====Ulteriori informazioni====<br />
Questa sezione si basa sull'articolo LWN [http://lwn.net/Articles/92727/ TCP window scaling and broken routers] e sull’articolo di Kernel Trap : [http://kerneltrap.org/node/6723 Window Scaling on the Internet].<br />
<br />
Altre discussioni pertinenti sono presenti su LKML.<br />
<br />
===Problema No Link / WOL schede Realtek===<br />
Gli utenti che hanno schede di rete con chipset Realtek 8168/8169/8101/8111 possono avere il problema che l'interfaccia sembri disabilitata in fase di avvio e il led sia spento. Questo, di solito, accade in caso di dual boot insieme a Windows. Sembra che il problema sia dovuto all' utilizzo dei driver ufficiali Relatek (qualsiasi versione successiva al Maggio 2007) in ambiente Windows. Questi driver disabiltano il Wake-on-Lan in fase di spegnimento di Windows, lasciandola in questo modo finchè Windows non viene riavviato.<br />
Per verificare se il problema affligge anche la nostra scheda semplicemente notando che il led dell'interfaccia rimane spento a meno che non si avvii Windows. In condizioni normali il led dovrebbe essere sempre acceso finchè il Pc è acceso, anche durante il POST. Questo problema affliggerà tutti i sistemi che non hanno driver aggiornati (esempio i live CD). Ecco alcune possibili soluzioni al problema:<br />
<br />
====Metodo 1 - Ripristino driver Windows====<br />
E' possibile fare un ripristino del driver Windows alla versione fornita da Microsoft (se disponibile), o ripristinare una versione del driver Realtek a precedente al Maggio 2007 (che probabilmente si trova sul CD di installazione dell'hardware).<br />
<br />
====Metodo 2 - Abilitare il Wake on Lan nel driver Windows====<br />
Probabilmente il metodo migliore e più veloce è cambiare questa impostazione nel driver Windows. Questo metodo dovrebbe anche risolvere il problema non soltanto per Arch, ma anche per altri sistemi, come Live CD ed altri. In Windows, sotto "Gestione Periferiche", trovate la scheda Realtek e selezionatela. Nella scheda "Avanzate" abilitate "Wake-on-lan after shutdown".<br />
In Windows XP (example)<br />
Right click my computer<br />
--> Hardware tab<br />
--> Device Manager<br />
--> Network Adapters<br />
--> "double click" Realtek ...<br />
--> Advanced tab<br />
--> Wake-On-Lan After Shutdown<br />
--> Enable<br />
<br />
{{Nota| I nuovi driver Realtek di Windows (testato con Realtek 8111/8169 Driver LAN v5.708.1030.2008, datato 2009/01/22, disponibile da GIGABYTE) potrebbero fare riferimento a questa opzione in modo leggermente diverso, come ''Shutdown Wake-On-LAN --> Enable''. Sembra che cambiare in {{ic|Disable}} non produca alcun effetto (si noterà che la luce Link rimarrà accesa fino alla chiusura di Windows). Una soluzione, non proprio pulitissima, è avviare Windows e semplicemente resettarlo (eseguendo un brutale riavvio/spegnimento), non dando quindi al driver di Windows la possibilità di disabilitare la LAN. La luce Link rimarrà accesa e l’adattatore LAN rimarrà accessibile dopo il POST – cioè fino a quando non si avvierà Windows e lo si spegnerà correttamente.}}<br />
<br />
====Metodo 3 - Aggiornare il driver Linux Realtek====<br />
Scaricare ed installare una nuova versione del driver dal sito ufficiale Realtek. (non testato ma dovrebbe risolvere il problema).<br />
<br />
====Metodo 4 - Abilitare ''LAN Boot ROM'' nel BIOS/CMOS====<br />
Sembra che abilitando nel BIOS/CMOS l’impostazione ''Integrated Peripherals --> Onboard LAN Boot ROM'' si riattivi il chip Realtek LAN all’avvio del sistema, nonostante il driver di Windows lo disabiliti allo spegnimento.<br />
<br><small>Ciò è stato testato più volte e con successo con una GIGABYTE GA-G31M-ES2L su un BIOS versione F8 rilasciato il 2009/02/05. Formato data YMMV.</small><br />
<br />
===Problema con DLink G604T/DLink G502T DNS===<br />
Gli utenti che posseggono un router DLink G604T/DLink G502T, utilizzano DHCP ed hanno un firmware v2.00+ (in genere utenti con firmware AUS), possono avere problemi con alcuni programmi nel risolvere i DNS. Uno di questi programmi, sfortunatamente, è pacman. Fondamentalmente il problema è che il router, in certe situazioni, non invia correttamente i DNS al DHCP, ciò fa sì che i programmi provino a connettersi al server con IP 1.0.0.0 ricevendo un errore di connessione scaduta.<br />
<br />
====Come diagnosticare il problema====<br />
Il metodo migliore per diagnosticare il problema è utilizzare Firefox/Konqueror/links/seamonkey ed abilitare wget per pacman. Se questa è una nuova installazione di Arch Linux, allora si può prendere in considerazione l’idea di installare {{ic|links}} attraverso il live CD.<br />
<br />
Prima di tutto, abilitare wget per pacman (in modo da ricevere informazioni inerenti il download dei pacchetti da parte di pacman). Aprire {{ic|/etc/pacman.conf}} con l’editor di testo che si preferisce e decommentare la seguente linea (eliminare il cancelletto #):<br />
<br />
XferCommand=/usr/bin/wget --passive-ftp -c -O %o %u<br />
<br />
Mentre si edita il file {{ic|/etc/pacman.conf}} controllare che il mirror predefinito che pacman utilizza per il download dei pacchetti.<br />
<br />
Ora aprire il mirror predefinito in un browser Internet per verificare se esso funziona. Se funziona, eseguire {{ic|pacman -Syy}} (altrimenti scegliere un altro mirror ed impostarlo come predefinito di pacman), se si ottiene qualcosa di simile a quanto segue (notare 1.0.0.0):<br />
<nowiki>ftp://mirror.pacific.net.au/linux/archlinux/extra/os/i686/extra.db.tar.gz</nowiki> <br />
<nowiki>=> `/var/lib/pacman/community.db.tar.gz.part'</nowiki><br />
Resolving mirror.pacific.net.au... 1.0.0.0<br />
allora molto probabilmente si tratta di questo problema. 1.0.0.0 significa che non è stato possibile risolvere i DNS, perciò essi vanno aggiunti a {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
====Come risolvere il problema====<br />
Fondamentalmente bisogna aggiungere manualmente i server DNS al file {{ic|/etc/resolv.conf}}, il problema è che DHCP elimina automaticamente e sostituisce il file all'avvio, perciò è necessario editare {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e modificare i flag per impedire che ciò accada:<br />
<br />
Quando si apre il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}}, si dovrebbe vedere qualcosa di simile a quanto segue:<br />
DHCPCD_ARGS="-t 30 -h $HOSTNAME"<br />
Aggiungere il flag –R agli argomenti, ad esempio:<br />
DHCPCD_ARGS="-R -t 30 -h $HOSTNAME"<br />
<br />
{{Nota|1=Se si utilizza {{Pkg|dhcpcd}} >=4.0.2 il flag {{ic|–R}} è obsoleto. Si prega di vedere la sezione [[Configuring_Network_(Italiano)#Per_l.27indirizzo_IP_assegnato_da_DHCP|Per l'indirizzo IP assegnato da DHCP]] per informazioni su come utilizzare e modificare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}}}<br />
<br />
Salvare e chiudere il file, poi aprire {{ic|/etc/resolv.conf}}. Si dovrebbe visualizzare un singolo nameserver (molto probabilmente 10.1.1.1). Questo è il gateway al router, a cui è necessario per ottenere i server DNS del proprio ISP. Incollare l'indirizzo IP nel browser ed effettuare il login al proprio router. Andando nella sezione DNS si dovrebbe vedere un indirizzo IP alla voce Primary DNS Server (Server DNS preferito), copiarlo ed incollarlo come voce nameserver, '''SOPRA''' il gateway corrente.<br />
<br />
Ad esempio, il file {{ic|/etc/resolv.conf}} dovrebbe essere simile a:<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Se il proprio DNS primario è 211.29.132.12, cambiare {{ic|/etc/resolv.conf}} in:<br />
nameserver 211.29.132.12<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Ora riavviare il demone di rete eseguendo {{ic|{ic|rc.d restart network}} e {{ic|pacman -Syy}}. Se si sincronizza correttamente con il server, allora il problema è risolto.<br />
<br />
====Maggiori informazioni====<br />
Questo è il forum whirlpool (Comunità Australiana ISP) che parla del problema e suggerisce la medesima soluzione<br />
http://forums.whirlpool.net.au/forum-replies-archive.cfm/461625.html<br />
<br />
===Controllo problemi DHCP prima del rilascio dell'IP===<br />
Il probleme potrebbe presentarsi quando DHCP ottiene un'assegnazione errata dell'IP. Ad esempio quando due router sono collegati insieme tramite VPN. Il router connesso tramite VPN può assegnare un indirizzo IP. C’è un modo per risolvere il problema. In una console, da root, rilasciare l'indirizzo IP:<br />
# dhcpcd -k<br />
Quindi richeiderne uno nuovo:<br />
# dhcpcd <br />
<br />
Potrebbe essere necessario eseguire questi due comandi più volte.<br />
<br />
===Realtek 8111E perde molti pacchetti packets/dmesg è pieno di messaggi===<br />
<br />
Questo problema interessa attualmente la rev6 del modello 8111. Per verificare se si dispone di questo chip, visualizzare l'output del comando seguente:<br />
<br />
lspci | grep 8111<br />
<br />
Se si ottiene qualcosa simile a questo:<br />
<br />
03:00.0 Ethernet controller: Realtek Semiconductor Co., Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller (rev 06)<br />
<br />
e nel dmesg sono presenti svariate linee contenenti:<br />
<br />
r8169 0000:03:00.0: eth0: link up<br />
<br />
si sta utilizzando un driver non corretto. Per risolvere, installare da [[AUR (Italiano)|AUR]] il pacchetto {{AUR|r8168}}, inserire in [https://wiki.archlinux.org/index.php/Kernel_modules_(Italiano)#Blacklist blacklist] il modulo del kernel r8169, e riavviare per applicare le modifiche.<br />
<br />
Presumibilmente questo problema sarà fixato in Linux 3.0<br />
<br />
Fonte: http://forums.gentoo.org/viewtopic-t-881217-start-0.html<br />
<br />
==Wiki Correlati==<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Samba_%28Italiano%29 Samba]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=218789ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-08-20T19:36:41Z<p>Icetux: /* Articoli principali */ Aggiornato "Configuring Network"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| Veleno77<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[GTK%2B_(Italiano)|GTK+ (Italiano)]]<br />
|Pagina da tradurre<br />
|Ninquitassar<br />
|In corso<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
| <br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-08-10<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-07-24<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-07-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Twentyone<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-07-11<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-07-25<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-05-23<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-08-10<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-04-19<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-06-11<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-05-18<br />
| Toketin <br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-07-20<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST) <br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]] è un redirect<br />
| [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese segnalata come "Out of Date"<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-05-21<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-05-18<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Pagina segnalata come '''Stub''' e da '''allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-08-17<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-03-25<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
|<br />
|'''da allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Twentyone<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-05-02<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-08<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-07-16<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-06-22<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:twentyone|Twentyone]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=218788ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-08-20T19:36:26Z<p>Icetux: /* Articoli secondari */ Aggiornato "Downgrading Packages"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| Veleno77<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[GTK%2B_(Italiano)|GTK+ (Italiano)]]<br />
|Pagina da tradurre<br />
|Ninquitassar<br />
|In corso<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
| <br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-08-10<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-07-24<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-07-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Twentyone<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-07-11<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-07-25<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-05-23<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-08-10<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-04-19<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-06-11<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-05-18<br />
| Toketin <br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-07-20<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST) <br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]] è un redirect<br />
| [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese segnalata come "Out of Date"<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-05-21<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-05-18<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Pagina segnalata come '''Stub''' e da '''allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-08-17<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-03-25<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
|<br />
|'''da allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-08-20<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Twentyone<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-05-02<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-08<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-07-16<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-06-22<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:twentyone|Twentyone]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Downgrading_packages_(Italiano)&diff=218787Downgrading packages (Italiano)2012-08-20T19:35:38Z<p>Icetux: /* Ricompilare il pacchetto */ add info where to get older AUR PKGBUILDs</p>
<hr />
<div>[[Category:Package management (Italiano)]]<br />
[[cs:Downgrading Packages]]<br />
[[de:Ältere_Paketversion_installieren_(Downgrade)]]<br />
[[en:Downgrading Packages]]<br />
[[es:Downgrading Packages]]<br />
[[fa:دانگرید]]<br />
[[fr:Downgrade]]<br />
[[ru:Downgrading Packages]]<br />
[[sk:Downgrading Packages]]<br />
[[tr:Paket_sürümünü_düşürmek]]<br />
[[uk:Downgrading Packages]]<br />
[[zh-CN:Downgrading Packages]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Ripristinare versioni precedenti di pacchetti: perchè e come.}}<br />
{{Article summary heading|Wiki Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Arch Build System (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|pacman (Italiano)}}<br />
{{Article summary text|[[LVM (Italiano)|LVM]] &ndash; come abilitare gli snapshots e come ripristinare il loro stato}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Questa guida vi mostrerà come effettuare il downgrade di un pacchetto ad una versione precedente. Il declassamento di un pacchetto non viene normalmente raccomandato ed è spesso necessario solo quando viene introdotto un bug nel pacchetto corrente.<br />
<br />
Prima di iniziare l'operazione di declassamento, considerare il perché lo si sta facendo. Se la causa è un bug, si prega di aiutare sia Arch che gli sviluppatori, dedicando pochi minuti del proprio tempo per inviare la notifica dei bug nel bug tracker Arch o sul progetto madre del programma stesso. Dal momento che Arch è una distribuzione rolling release, probabilmente si lavora di continuo con pacchetti nuovissimi e talvolta è possibile incappare in qualche problema di bug.<br />
<br />
Sia noi che gli sviluppatori apprezzeremo lo sforzo. Quel po' di informazioni in più ci potrebbe risparmiare ore di test e debug, e ci aiuterebbe a rilasciare software sempre più stabile.<br />
<br />
== Ragioni ==<br />
<br />
Il processo di declassamento è quello di disinstallare il pacchetto attuale e installare una versione precedente. La versione precedente può essere una versione immediata (l'ultima versione precedente del pacchetto) o un certo numero di versioni precedenti.<br />
<br />
Le ragioni del declassamento includono (tra le altre): che l'attuale versione ha un bug, non contiene al momento la funzionalità desiderata, o la si sta usando per motivi di sperimentazione. In ognuno di questi casi, l'utente ha scelto che può essere meno problematico tornare ad una versione precedente e aspettare una nuova release.<br />
<br />
Il declassamento di un pacchetto può significare che altri pacchetti potrebbero venir declassati, in quanto richiesti come dipendenze. Per coloro che hanno installato una notevole quantità di pacchetti sperimentali o di test, ed eseguito molte configurazioni, può essere preferibile reinstallare il sistema piuttosto che cercare di eseguire il downgrade.<br />
<br />
== I dettagli ==<br />
<br />
Tuttavia, l'utente deve tenere a mente i seguenti punti:<br />
<br />
* Considerare le dipendenze di ogni programma. Le librerie necessarie, che così spesso cambiano con ogni versione, e la funzionalità dei file associati, che possono essere completamente diversi da quelli precedenti. La soluzione richiede anche la loro modifica, per le versioni precedenti.<br />
<br />
* Considerare se i file necessari sono stati rimossi dal sistema o se addirittura sono ancora disponibili da altre fonti. I repository del sistema rolling release di Arch Linux vengono automaticamente aggiornati, senza salvare le vecchie versioni. Vedere ulteriori informazioni su questo problema qui sotto.<br />
<br />
* Fare attenzione con le modifiche ai file di configurazione e script. Su questo punto, ci si baserà su pacman che gestirà questo per noi, seguendo le indicazioni e gli avvisi di sicurezza che verranno proposti.<br />
<br />
Il concetto di "Arch Rollback Machine" è tuttora in via di sviluppo ed in attesa di un inserimento utile in pacman. Quando succederà, diventerà automatico.<br />
<br />
==Come effettuare il downgrade di un pacchetto==<br />
*D: Ho appena eseguito {{Ic|pacman -Syu}} e il pacchetto "XYZ" è stato aggiornato alla versione N dalla versione M. Questo pacchetto è causa di problemi sul mio computer, come posso fare il downgrade dalla versione N alla versione precedente M?<br />
*R: Può essere possibile effettuare il downgrade del pacchetto esplorando semplicemente {{Ic|/var/cache/pacman/pkg}} sul proprio sistema e vedere se la vecchia versione del pacchetto è presente. (Se non è stato eseguito {{Ic|pacman -Scc}} di recente, dovrebbe essere lì). Se il pacchetto è lì, è possibile reinstallare la versione con il comando {{Ic|pacman -U /var/cache/pacman/pkg/pkgname-olderpkgver.pkg.tar.gz}}.<br />
<br />
Questo processo rimuoverà il pacchetto attuale, calcolerà attentamente tutte le dipendenza modificate, e reinstallerà la versione precedente scelta con le dipendenze corrette su tutta la linea.<br />
<br />
{{Nota| Se si modifica una parte fondamentale del sistema operativo, ci si può ritrovare a dover estrarre decine di pacchetti e sostituirli con le loro versioni precedenti. Oppure potrebbero non essere più disponibili e si dovrà rimetterli manualmente, facendo attenzione che un particolare aggiornamento, non reinstalli la versione del pacchetto indesiderata.}}<br />
<br />
C'è anche un pacchetto in [[AUR (Italiano)|AUR]], chiamato {{AUR|downgrade}}. Si tratta di un semplice script Bash che verificherà la presenza, nella propria cache, di versioni precedenti dei pacchetti. Qualora non fossero trovati pacchetti nella cache, lo script cercherà anche in [[Downgrading_Packages_(Italiano)#ARM |A.R.M.]] Si potrà quindi selezionare il pacchetto da installare. Sostanzialmete si tratta di un'automatizzazione dei processi descritti qui. Vedere {{Ic|downgrade --help}} per informazioni sull'utilizzo.<br />
<br />
Un altro strumento utile è {{AUR|downgrader}}, esso funziona con i log di pacman, può effettuare il downgrade dei pacchetti da ARM, dalla cache locale, e funziona con la lista dei pacchetti (se il sistema risulta instabile dopo l'aggiornamento di alcuni pacchetti e si è insicuri circa il loro nome)<br />
<br />
==Trovare la versione precedente==<br />
Ci sono tre modi per farlo.<br />
===Mirror non aggiornati===<br />
Se non si trovano le versioni precedenti sul proprio sistema, verificare se uno dei mirror non è ben sincronizzato con gli aggiornamenti, e ottenere i pacchetti da lì. Cliccare qui per visualizzare lo [http://www.archlinux.org/mirrors/status/ stato dei mirror].<br />
<br />
È inoltre possibile controllare questo mirror che mantiene pacchetti datati:<br />
* http://schlunix.org/?page_id=11<br />
<br />
===ARM===<br />
L' [http://arm.konnichi.com/ Arch Rollback Machine] (ARM) contiene delle specie di istantanee archiviate dei repository risalenti al 1 novembre 2009. Il sito è in continuo mutamento alla data odierna (21 November 2009), ed è stato rimosso il materiale risalente fino al 1 ° ottobre 2008, come precedentemente riportato.<br />
<br />
Chi fosse interessato ad ARM, può vedere l'annuncio introduttivo sul forum e la discussione, in modo da mantenersi aggiornato sul progetto. Il thread del forum è [http://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=53665 qui].<br />
<br />
In sintesi si illustra l'obiettivo, che è quello di creare degli URL in modo da facilitare l'esecuzione di pacman + wget script per ottenere il "roll back", cioè un ripristino del sistema ad una data specifica. Il processo di automazione non è stato ancora spiegato. Per cercare manualmente un particolare pacchetto, si può usare la pagina di ricerca fornita su [http://arm.konnichi.com/search/ ARM Search].<br />
<br />
===Ricompilare il pacchetto===<br />
Nella peggiore delle ipotesi, se il pacchetto non è reperibile altrove, sarà necessario compilare la versione precedente da soli. Per fare questo è necessario un PKGBUILD per il file; si può modificare il PKGBUILD esistente fornito da ABS per utilizzare i vecchi sorgenti, o si può visitare https://www.archlinux.org/packages/ e cercare il pacchetto di cui si desidera effettuare il downgrade. Una volta trovato, cliccare "View SVN entries" e selezionare "View Log". Individuare la versione desiderata e fare clic sul percorso. Poi basta scaricare i file che si trovano in tale directory e compilarli con makepkg.<br />
<br />
Per i pacchetti AUR, attualmente l'unico metodo per ottenere i vecchi PKGBUILDs è prenderli da http://pkgbuild.com/git/aur-mirror.git/ oppure controllare l'[[Unofficial User Repositories]] per i binari precompilati (a volte non sono aggiornati).<br />
<br />
==Cambiare Repository==<br />
Per cambiare repository in ARM, occorre commentare la riga obsoleta ed aggiungere il percorso dell'idonea directory nel seguente formato:<br />
[core]<br />
#<nowiki>Server=http://mirrors.gigenet.com/archlinux/core/os/i686</nowiki><br />
<nowiki>Server=http://arm.konnichi.com/2009/11/01/core/os/i686</nowiki><br />
<br />
In questo esempio, la sezione data istruisce a prendere qualsiasi pacchetto disponibile dal 1 novembre 2009. Si prega di notare che tutti i repository sono gli snapshot dei repository ufficiali. Basta modificare il mirror in {{Ic|/etc/pacman.d/mirrorlist}}, e spostare un mirror ARM in alto, per esempio <nowiki>http://arm.konnichi.com/2009/11/01/$repo/os/i686</nowiki> per sincronizzare tutti i repository ufficiali elencati in {{Ic|/etc/pacman.conf}} al mirror ARM scelto. Infine aggiornarlo con:<br />
pacman -Syy # ricarica la sincronizzazione dei database<br />
pacman -Suu # declassa tutti i pacchetti ad una versione inferiore nei repo<br />
<br />
Questo da solo non garantisce un rollback completo, dato che a volte ci possono essere conflitti tra i vari pacchetti per quanto riguarda i numeri di versione, ecc. Se si conosce il repository può essere più facile visitare il mirror globale, per esempio http://arm.konnichi.com/core/os/i686. Notare l'omissione della data.<br />
<br />
Per maggiori informazioni si prega di vedere [[pacman (Italiano)|pacman]].<br />
<br />
== FAQ ==<br />
<br />
{{FAQ<br />
|question=Non riesco a declassare un pacchetto, a causa delle dipendenze.<br />
|answer=È possibile ignorare le dipendenze durante l'aggiornamento o la rimozione con l'opzione "d". Esempio: '''pacman -Ud pkgpkgname-olderpkgver.pkg.tar.gz''' ma questo potrebbe danneggiare ulteriormente il sistema.}}<br />
<br />
{{FAQ<br />
|question=Come è possibile impedire a Pacman di aggiornare i pacchetti scaricati?<br />
|answer={{Ic|<nowiki>IgnorePkg = package1 package2</nowiki>}} nel proprio {{Ic|pacman.conf}} indicherà a Pacman, quando si esegue --sysupgrade, di ignorare ogni aggiornamento per i pacchetti selezionati.}}<br />
<br />
{{FAQ<br />
|question=Vorrei tornare a come era il mio sistema ieri.<br />
|answer=È facilmente ottenibile se si sono eseguiti gli snapshot periodici forniti da [[LVM (Italiano)|LVM]].}}</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=Network_configuration_(Italiano)&diff=218786Network configuration (Italiano)2012-08-20T19:32:14Z<p>Icetux: /* Assegnazione manuale */ ifconfig -> iproute2 fix</p>
<hr />
<div>[[Category:Networking (Italiano)]]<br />
[[Category:Getting and installing Arch (Italiano)]]<br />
[[cs:Configuring Network]]<br />
[[en:Configuring Network]]<br />
[[es:Configuring Network]]<br />
[[nl:Configuring Network]]<br />
[[pt:Configuring Network]]<br />
[[ro:Configurare retea]]<br />
[[ru:Configuring Network]]<br />
[[sk:Configuring Network]]<br />
[[tr:Ağ_Yapılandırması]]<br />
[[zh-CN:Configuring Network]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Una semplice guida per la configurazione di rete e risoluzione di problemi annessi.}}<br />
{{Article summary heading|Panoramica}}<br />
{{Article summary text|Arch Linux fornisce due opzioni per la gestione della rete: '''''network''''' e [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']]. Il demone ''network'' è una soluzione semplice e diretta per ambienti desktop e server. La rete [[Wireless Setup (Italiano)|wireless]] necessita di una configurazione addizionale. Lo script ''netcfg'' fornisce il supporto roaming per gli utenti mobili e facilita la gestione dei profili di rete; [[NetworkManager (Italiano)|NetworkManager]] e [[Wicd (Italiano)|Wicd]] sono alternative popolari. }}<br />
{{Article summary heading|Articoli Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Jumbo Frames}}<br />
{{Article summary wiki|Firewalls}}<br />
{{Article summary wiki|Samba (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Wireless Setup}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
<br />
==Primo controllo==<br />
Molte volte, l’installazione di base ha già creato una configurazione di rete funzionante. Per verificare, utilizzare il seguente comando:<br />
{{hc|ping -c 3 www.google.com|<nowiki><br />
PING www.l.google.com (74.125.224.146) 56(84) bytes of data.<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=1 ttl=50 time=437 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=2 ttl=50 time=385 ms<br />
64 bytes from 74.125.224.146: icmp_req=3 ttl=50 time=298 ms<br />
<br />
--- www.l.google.com ping statistics ---<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 1999ms<br />
rtt min/avg/max/mdev = 298.107/373.642/437.202/57.415 ms<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento| L'opzione {{ic|-c 3}} esegue {{ic|ping}} 3 volte. Vedere{{ic|man ping}} per maggiori informazioni.}}<br />
<br />
Se funziona, si possono personalizzare le impostazioni con le opzioni che seguono.<br />
<br />
Se il comando precedente riporta errori di host sconosciuti, significa che il pc non è riuscito a risolvere il nome di dominio. Ciò potrebbe dipendere dal proprio provider o dal proprio router/gateway. Si può provare a pingare un indirizzo IP statico, per accertarsi che la macchina abbia accesso ad Internet.<br />
<br />
{{hc |<br />
<br />
$ ping -c 3 8.8.8.8 |<br />
<br />
<nowiki>PING 8.8.8.8 (8.8.8.8) 56(84) bytes of data.<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=1 ttl=53 time=52.9 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=2 ttl=53 time=72.5 ms<br />
<br />
64 bytes from 8.8.8.8: icmp_req=3 ttl=53 time=70.6 ms<br />
<br />
<br />
--- 8.8.8.8 ping statistics ---<br />
<br />
3 packets transmitted, 3 received, 0% packet loss, time 2002ms<br />
<br />
rtt min/avg/max/mdev = 52.975/65.375/72.543/8.803 ms</nowiki>}}<br />
<br />
{{Suggerimento|8.8.8.8 è un indirizzo statico semplice da ricordare. Si tratta dell'indirizzo del principale server DNS di Google, quindi può essere considerato affidabile, e generalmente non è bloccato da filtri sui contenuti e da proxy.}}<br />
<br />
Se si riesce a pingare quell'indirizzo, si può provare ad [[Configuring_Network (Italiano)#Indirizzo_IP_Statico| aggiungere questo nameserver al proprio file resolv.conf]].<br />
<br />
==Impostare l'host name==<br />
Un host name è un nome univoco creato per identificare un pc in rete. Con Arch Linux, l’host name del pc è impostabile in {{ic|/etc/[https://wiki.archlinux.org/index.php/Rc.conf_%28Italiano%29 rcconf]}} o, fino a quando non si riavvia, con il comando {{ic|hostname}}.<br />
Per gli host names si possono utilizzare solo caratteri alfanumerici. Il trattino ({{ic|-}}) può essere utilizzato, ma né all’inizio né alla fine dell’host name. La lunghezza di quest'ultimo è limitata a 63 caratteri.<br />
<br />
Semplicemente inserire il proprio host name in {{ic|/etc/hostname}} ({{ic|archlinux}} nell'esempio):<br />
HOSTNAME="archlinux"<br />
<br />
Dopo aver impostato l’host name, è importante includere lo stesso in {{ic|/etc/hosts}}. Questo aiuterà i processi che fanno riferimento al computer attraverso il suo hostname per trovarne l’indirizzo IP, così come faranno i programmi che si basano sulla chiamata di sistema {{ic | gethostname ()}} per determinare l'host name del sistema.<br />
<br />
Editare {{ic|/etc/hosts}} ed aggiungere lo stesso HOSTNAME che è stato inserito in {{ic|hostname}}:<br />
127.0.0.1 archlinux.domain.org localhost.localdomain localhost archlinux<br />
<br />
{{Nota|Il nome di dominio completo (FQDN) dovrebbe essere '''il primo elemento dopo l'indirizzo IP'''. Tutti i nomi sul lato destro sono solo alias per il nome host/dominio situato più a sinistra. Potete controllare se questo è stato configurato correttamente eseguendo {{ic|hostname --fqdn}}.}}<br />
<br />
Per impostare l’hostname temporaneamente (fino al successivo riavvio), utilizzare il comando {{ic|hostname}} dal pacchetto {{Pkg|inetutils}} da root:<br />
{{bc|hostname archlinux}}<br />
<br />
== Driver dispositivo ==<br />
<br />
=== Controllo stato driver ===<br />
Udev dovrebbe riconoscere il modulo dell’interfaccia di rete (NIC) e caricarlo automaticamente al boot. Controllare la voce "Ethernet controller" nell'output di {{ic|lspci -v}}. Esso dovrebbe indicare quali moduli del kernel contengono il driver del proprio dispositivo di rete. Ad esempio:<br />
{{hc|lspci -v|<nowiki><br />
02:00.0 Ethernet controller: Attansic Technology Corp. L1 Gigabit Ethernet Adapter (rev b0)<br />
<br />
...<br />
Kernel driver in use: atl1 <br />
Kernel modules: atl1<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Dopodichè, controllare che sia caricato il modulo, tramite ''dmesg | grep <module name>''. Ad esempio:<br />
<br />
dmesg |grep atl1<br />
<br />
...<br />
atl1 0000:02:00.0: eth0 link is up 100 Mbps full duplex<br />
<br />
Se il driver è caricato correttamente, saltare questa sezione. Altrimenti, è necessario individuare quale modulo è necessario per il proprio particolare modello.<br />
<br />
=== Caricare il modulo del dispositivo ===<br />
<br />
Utilizzare Google per individuare il modulo/driver corretto per il chip. Una volta individuato il modulo da utilizzare, è possibile caricarlo con:<br />
<br />
# modprobe <modulename> <br />
<br />
== Interfacce di rete ==<br />
<br />
=== Nomi dispositivi persistenti ===<br />
Per le schede madri con schede di rete NICs integrate, è importante conoscere quale NIC è considerata primaria (ad esempio, "eth0") e quale NIC è considerata secondaria (ad esempio, "eth1"). Molti problemi di configurazione sono causati da utenti che non impostano correttamente la configurazione di "eth0" nel file {{ic|/etc/rc.conf}}, quando in realtà, hanno il cavo Ethernet collegato in "eth1".<br />
<br />
[[Udev (Italiano)|Udev]] è responsabile dell'assegnazione dei nomi ai dispositivo. Con Udev ed i driver di rete modulari, la numerazione dell'interfaccia di rete non è persistente anche dopo un riavvio, perché i driver vengono caricati in parallelo e, quindi, in ordine casuale. Configurare la connessione di rete è difficile se non si sa se la propria scheda verrà chiamata {{ic|eth0}} oppure {{ic|eth1}}. E' possibile risolvere utilizzando {{ic|ifrename}}, vedere [[Rename network interfaces]]. E' anche possibile creare manualmente delle regole udev che assegnino alle interfacce nomi basati sull'interfaccia degli indirizzi MAC. Vedere [[Udev#Network device|Persistent Device Names]]. <br />
<br />
=== Ottenere il nome corrente del dispositivo ===<br />
Il nome attuale NIC può essere individuato con il tool ''ip''.<br />
{{hc|<nowiki>$ ip addr | sed '/^[0-9]/!d;s/: <.*$//'</nowiki>|<br />
<br />
1: lo<br />
2: eth1<br />
3: eth0<br />
4: firewire0}}<br />
<br />
=== Abilitare/disabilitare l'interfaccia ===<br />
E' possibili abilitare o disabilitare l'interfaccia di rete:<br />
ip link set <interface> up/down<br />
<br />
Controllare il risultato con {{ic|ip addr show dev eth0}}. Ad esmepio:<br />
{{hc|ip addr show dev eth0|<nowiki><br />
2: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,PROMISC,UP,LOWER_UP> mtu 1500 qdisc vboxnetflt state UP qlen 1000<br />
[...]<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
== Configurare l'indirizzo IP ==<br />
Ci sono due opzioni: l'assegnazione dinamica dell'indirizzo utilizzando DHCP oppure un indirizzo "statico" che non cambia. Vedere [[Wikipedia:Dynamic Host Configuration Protocol|Wikipedia:DHCP]] per maggiori informazioni.<br />
<br />
=== Indirizzo IP dinamico ===<br />
<br />
==== Esecuzione manuale di DHCP ====<br />
<br />
{{hc|dhcpcd eth0|<nowiki> <br />
dhcpcd: version 5.1.1 starting <br />
dhcpcd: eth0: broadcasting for a lease<br />
... <br />
dhcpcd: eth0: leased 192.168.1.70 for 86400 seconds <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Ed ora {{ic|ip addr show dev <interface>}} dovrebbe mostrare il proprio indirizzo inet.<br />
<br />
Per alcune persone, il pacchetto {{ic|dhclient}} (disponibile in [extra]) ha funzionato dove{{ic|dhcpcd}} ha fallito.<br />
<br />
==== Esecuzione all'avvio di DHCP ====<br />
<br />
In questo caso è necessario il pacchetto {{Pkg|dhcpd}} (già disponibile nella maggior parte delle installazioni). Inoltre, è necessario editare {{ic|[[Rc.conf (Italiano)#Gestione della rete|/etc/rc.conf]]}} in questo modo:<br />
<br />
interface="eth0"<br />
address=<br />
netmask=<br />
gateway=<br />
<br />
Va definita solo l'interfaccia, le altre opzioni saranno impostate tramite DHCP..<br />
<br />
Se si utilizza DHCP e '''non''' si vuole che i server DNS vengano automaticamente assegnati ogni volta che si avvia la rete, assicurarsi di aggiungere all'ultima sezione del file {{ic|/etc/dhcpcd.conf}} quanto segue:<br />
nohook resolv.conf<br />
<br />
Quindi aggiungere il proprio server DNS in {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
Si può utilizzare il pacchetto {{Pkg|openresolv}} per controllare molti processi tramite {{ic|/etc/resolv.conf}} (ad esempio, {{Pkg|dhcpcd}} ed un client VPN). Per utilizzare {{Pkg|openresolv}}, non è necessaria alcuna configurazione aggiuntiva per {{Pkg|dhcpcd}}.<br />
<br />
{{Nota|1=È possibile avere un indirizzo IP statico utilizzando {{Pkg|dhcpcd}}. È sufficiente modificare il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e cercare qualcosa simile a (dove xxxx è l’indirizzo IP desiderato):<br />
<br />
DHCPCD_ARGS="-q -s x.x.x.x"<br />
<br />
=== Indirizzo IP Statico === <br />
Ci sono vari motivi per cui si potrebbe voler assegnare indirizzi IP statici alla rete. Per esempio, si può ottenere un certo livello di prevedibilità. Oppure si potrebbe non volere che il demone dhcp venga sempre eseguito.<br />
<br />
{{Nota|Se si condivide la connessione internet con un pc Windows senza un router, assicurarsi di utilizzare indirizzi IP statici su entrambi i computer, onde evitare problemi con la LAN.}}<br />
<br />
In questo caso è necessario conoscere:<br />
* Indirizzo IP statico,<br />
* Subnet mask,<br />
* Indirizzo di broadcast,<br />
* Indirizzo IP del gateway,<br />
* Nome indirizzi IP del server,<br />
* Nome di dominio (se non si tratta di una LAN locale, nel qual caso si può mettere up).<br />
<br />
Se la rete è privata, è sufficiente utilizzare un indirizzo IP del tipo 192.168.*.'*, una subnet mask 255.255.0.0 e un indirizzo di broadcast 192.168.255.255. A meno che non si utilizzi un router l'indirizzo IP del gateway non è necessario. A questo punto, editare {{ic|/etc/rc.conf}} in questo modo, sostituendo indirizzo IP, netmask, broadcast e gateway:<br />
<br />
interface=eth0<br />
address=192.68.0.2<br />
netmask=255.255.255.0<br />
broadcast=192.168.1.255<br />
gateway=192.168.22.1<br />
<br />
Editare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}, inserendo l'indirizzo IP del proprio name server ed il proprio dominio locale:<br />
nameserver 61.23.173.5<br />
nameserver 61.95.849.8<br />
search example.com<br />
<br />
{{Nota|Attualmente è possibile inserire massimo 3 righe di {{ic|nameserver}}.<br />
====Assegnazione manuale====<br />
Si può assegnare l’indirizzo IP dalla console:<br />
# ip addr add <ip address>/<netmask> dev <interface><br />
Ad esempio:<br />
# ip addr add 192.168.1.2/24 dev eth0<br />
Per altre opzioni, vedere: {{ic|man ip}}<br />
<br />
Aggiungere il proprio gateway in questo modo:<br />
<br />
# ip route add default via <ip address><br />
<br />
(Sostituire <ip> con il proprio indirizzo IP del gateway<br />
<br />
Ad esempio:<br />
<br />
# ip route add default via 192.168.1.1<br />
<br />
Se si ottiene l'errore "No such process", significa che è necessario eseguire {{Ic|# ip link set dev eth0 up}}.<br />
<br />
==== Calcolo indirizzi ====<br />
E' possibile utilizzare ''ipcalc'' fornito dal pacchetto ipcalc package per calcolare l'IP broadcast, network, netmask, ed i range di host host per le configurazioni più avanzate. Ad esempio, è possiblie utilizzare l'ethernet tramite firewire per connettere un pc windows ad arch. Per la sicurezza e l'organizzazione della rete, è possibile posizionarli su una propria rete, configurare netmask e broadcast in modo che siano le uniche 2 macchine su di essa. Per mostrare gli indirizzi netmask e broadcast, si può utilizzare ipcalc, fornendo con l'IP arch del firewire nic 10.66.66.1, e specificando ipcalc, dovrebbe creare una rete di 2 soli host.<br />
<br />
{{hc|$ ipcalc -nb 10.66.66.1 -s 1|2=<br />
Address: 10.66.66.1<br />
Netmask: 255.255.255.252 = 30<br />
Network: 10.66.66.0/30<br />
HostMin: 10.66.66.1<br />
HostMax: 10.66.66.2<br />
Broadcast: 10.66.66.3<br />
Hosts/Net: 2 Class A, Private Internet}}<br />
<br />
==Caricare la configurazione==<br />
Per testare le configurazioni, riavviare il computer o, da root, eseguire:<br />
{{bc|rc.d restart network}}<br />
<br />
Provare a pingare il gateway, il server DNS, l’ISP e altri siti Internet, in questo ordine, per rilevare eventuali problemi di collegamento lungo la strada, ad esempio:<br />
{{bc|ping -c 3 www.google.com}}<br />
<br />
==Impostazioni aggiuntive==<br />
<br />
===ifplugd per laptops ===<br />
{{Pkg|ifplugd}} nei [[Official Repositories (Italiano)Repository Ufficiali]] è un demone che configura automaticamente il dispositivo Ethernet quando viene collegato il cavo e che sconfigura il dispositivo quando il cavo viene scollegato. Ciò è utile su portatili con schede di rete integrate, così verrà creata una configurazione solo quando si collegherà il cavo. Questo sistema può essere utilizzato anche quando si vuole riavviare la rete, senza riavviare il computer e senza utilizzare la shell.<br />
<br />
Di default è configurato per funzionare per il dispositivo {{ic|eth0}}. Questa ed altre impostazioni come i ritardi, possono essere configurati in {{ic|/etc/ifplugd/ifplugd.conf}}.<br />
<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Avvio_e_blocco_manuale Avviare il demone ifplugd] ed aggiungere {{ic|ifplugd}} al proprio [https://wiki.archlinux.org/index.php/Daemon_(Italiano)#Esecuzione_automatica_all'avvio DAEMONS array] di modo da farlo partire automaticamento all'avvio del sistema.<br />
<br />
=== Bonding o LAG ===<br />
Sarà necessario installare {{Pkg|ifenslave}} dai [[Official Repositories (Italiano)|Repository ufficiali]], così come il pacchetto {{AUR|netcfg-bonding}} da [[AUR (Italiano)|AUR]].<br />
<br />
Modificare/creare ciascuno dei seguenti files:<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/network.d/bonded<br />
|<nowiki><br />
CONNECTION="bonding"<br />
INTERFACE="bond0"<br />
SLAVES="eth0 eth1"<br />
IP="dhcp"<br />
DHCP_TIMEOUT=10<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
MODULES=(... bonding ...)<br />
<br />
...<br />
interface=bond0 #commentare le altre linee (indirizzo,netmask,gateway,...)<br />
...<br />
NETWORKS=(... bonded ...)<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...) #sostituire network <br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{Nota|Per cambiare la modalità bonding (di default è round robin), ad esempio in aggregazione dinamica del link:<br />
<br />
Creare {{ic|/etc/modprobe.d/bonding.conf}}:<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/modprobe.d/bonding.conf<br />
|<nowiki> <br />
options bonding mode=4<br />
options bonding miimon=100<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
Per maggiori informazioni inerenti le differenti policy di bonding (ed impostazioni di altri driver) consultare l'[http://sourceforge.net/projects/bonding/files/Documentation/ Linux Ethernet Bonding Driver HOWTO].}}<br />
<br />
Per attivare le nuove porte, eseguire il modprobe di {{ic|bonding}}, fermare {{ic|network}} ed avviare il servizio {{ic|net-profiles}}:<br />
<br />
# modprobe bonding<br />
<br />
# rc.d stop network<br />
<br />
# rc.d start net-profiles<br />
<br />
Per controllare lo stato:<br />
<br />
cat /proc/net/bonding/bond0<br />
<br />
===Aliasing indirizzo IP===<br />
{{Expansion}}<br />
Se si vogliono utilizzare più indirizzi IP su di un'interfaccia, occorrerà utilizzare [[netcfg (Italiano)|''netcfg'']] ed i comandi {{ic|POST_UP}} e {{ic|PRE_DOWN}} sul profilo dell'interfaccia di rete per configurare manualmente gli indirizzi IP aggiuntivi. Vedere [https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?pid=1036395#p1036395 qui] per maggiori dettagli.<br />
<br />
====Esempio====<br />
Sarà necessario {{Pkg|netcfg}}, disponibile nei [[Official Repositories (Italiano)|Repository Ufficiali]]<br />
<br />
{{bc|# pacman -S netcfg}}<br />
<br />
Preparare la configurazione<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/network.d/mynetwork<br />
|<nowiki><br />
<br />
CONNECTION='ethernet'<br />
DESCRIPTION='Five different addresses on the same NIC.'<br />
INTERFACE='eth0'<br />
IP='static'<br />
ADDR='192.168.1.10'<br />
GATEWAY='192.168.1.1'<br />
DNS=('192.168.1.1')<br />
DOMAIN=''<br />
POST_UP='x=0; for i in 11 12 13 14 ; do ip addr add 192.168.1.$i/24 brd 192.168.1.255 dev eth0 label eth0:$((x++)); done'<br />
PRE_DOWN='for i in 11 12 13 14 ; do ip addr del 192.168.1.$i/24 dev eth0 ; done'<br />
<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
{{hc<br />
<br />
|/etc/rc.conf<br />
|<nowiki><br />
NETWORKS=(mynetwork)<br />
<br />
...<br />
<br />
DAEMONS=(... net-profiles ...)<br />
</nowiki>}}<br />
<br />
===Cambiare MAC/hardware address===<br />
Non è più possibile cambiare il proprio MAC address tramite {{ic|/etc/rc.conf}}. Vedere [[MAC Address Spoofing]] per maggiori dettagli.<br />
<br />
== Risoluzione dei problemi==<br />
<br />
===Scambio computer/modem via cavo===<br />
La maggior parte degli ISP (videotron for example) ha il modem via cavo configurato per riconoscere un solo PC client, attraverso il MAC Address della sua interfaccia di rete. Una volta che il modem via cavo ha acquisito il MAC Address del primo PC, o della relativa periferica, non risponderà in alcun modo ad un altro MAC Address. Pertanto, se si cambia un PC con un altro (o router), il nuovo PC (o router) non funzionerà con il modem via cavo, in quanto ha un MAC Address diverso dal precedente. Per effettuare il reset del modem via cavo in modo che riconosca il nuovo PC, è necessario spegnerlo e riaccenderlo. Una volta che il modem via cavo si è riavviato ed è ritornato completamente in linea (le spie luminose sono stabili), riavviare il nuovo computer in modo da effettuare una nuova richiesta DHCP, o effettuarla manualmente.<br />
<br />
Se questo metodo non funziona, è necessario clonare il MAC Address del pc originario. Vedere quindi [https://wiki.archlinux.org/index.php/Configuring_Network_(Italiano)#Cambiare_MAC.2Fhardware_address Cambiare MAC/hardware address].<br />
<br />
===Il problema del TCP Window Scaling===<br />
I pacchetti TCP contengono nell'header un campo "window" che indica la quantità di dati che deve restituire l'altro host. Questo campo è di 16 bit, dato che la dimensione della finestra è al massimo 64kb. I pacchetti TCP vengono mantenuti in cache per un certo tempo e, se la memoria è (o era) limitata, è probabile che l'host la finisca rapidamente.<br />
<br />
Nel 1992, quando cominciò ad essere disponibile molta memoria, per migliorare la situazione, fu scritta la [http://www.faqs.org/rfcs/rfc1323.html RFC 1323]: fu introdotto in "Window Scaling".<br />
Il valore "window", presente in tutti i pacchetti, viene modificato da uno "Scale Factor" definito una sola volta all'inizio della connessione.<br />
Questo campo, di 8 bit, permette alla finestra di essere fino a 32 volte più grande dei 64Kb iniziali.<br />
<br />
Sembra che alcuni router e firewall riscrivano lo Scale Factor a 0 che causa "incomprensioni" tra gli host.<br />
<br />
Il kernel 2.6.17 ha introdotto un nuovo algoritmo che genera Scale Factors più alti, in modo tale da rendere il problema di questi router e firewall virtualmente più visibile. <br />
<br />
La connessione, in questi casi, si interrompe o è, al più, molto lenta.<br />
<br />
====Come diagnosticare questo problema?====<br />
Prima di tutto chiariamo: è molto difficile. In alcuni casi, non sarà possibile effettuare connessioni TCP (HTTP, FTP, ...), in altri sarà possibile comunicare solo con alcuni host (molto pochi).<br />
<br />
Quando si ha questo problema, l'output di {{ic|dmesg}} è ok, i log sono puliti e {{ic|ip addr}} riporta una configurazione corretta... quindi sembra tutto normale.<br />
<br />
Se non è possibile raggiungere nessun sito Web, ma è possibile pingare alcuni host, probabilmente si è incappati in questo problema: il ping utilizza il protocollo ICMP e non è affetto da problemi TCP.<br />
<br />
Si può provare ad utilizzare Wireshark. Si possono vedere comunicazioni UDP e ICMP che avvengono correttamente e le connessioni TCP che non vanno a buon fine (solo verso host 'esterni').<br />
<br />
====Come risolverlo? (La strada sbagliata)====<br />
Per risolvere il problema, si può cambiare il valore tcp_rmem, su cui si basa il calcolo dello Scale Factor. Sebbene dovrebbe funzionare per la maggior parte degli host, non è sicuro che funzioni in tutti i casi, specialmente per host molto distanti.<br />
<br />
echo "4096 87380 174760" > /proc/sys/net/ipv4/tcp_rmem<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo corretto)====<br />
Semplicemente, disabilitare il Window Scaling. Anche se è una caratteristica carina, può rivelarsi scomoda se non si può sistemare il router malfunzionante. Ci sono diversi metodi per disabiltare il Window Scaling, e sembra che il più sicuro (che funziona sui kernel più recenti) sia aggiungere la seguente linea in {{ic|/etc/sysctl.conf}}: (vedere anche [[sysctl]])<br />
<br />
net.ipv4.tcp_window_scaling = 0<br />
<br />
====Come risolverlo? (Il metodo migliore)====<br />
Questo problema è causato da router/firewall malfunzionanti, quindi vanno cambiati.<br />
<br />
====Ulteriori informazioni====<br />
Questa sezione si basa sull'articolo LWN [http://lwn.net/Articles/92727/ TCP window scaling and broken routers] e sull’articolo di Kernel Trap : [http://kerneltrap.org/node/6723 Window Scaling on the Internet].<br />
<br />
Altre discussioni pertinenti sono presenti su LKML.<br />
<br />
===Problema No Link / WOL schede Realtek===<br />
Gli utenti che hanno schede di rete con chipset Realtek 8168/8169/8101/8111 possono avere il problema che l'interfaccia sembri disabilitata in fase di avvio e il led sia spento. Questo, di solito, accade in caso di dual boot insieme a Windows. Sembra che il problema sia dovuto all' utilizzo dei driver ufficiali Relatek (qualsiasi versione successiva al Maggio 2007) in ambiente Windows. Questi driver disabiltano il Wake-on-Lan in fase di spegnimento di Windows, lasciandola in questo modo finchè Windows non viene riavviato.<br />
Per verificare se il problema affligge anche la nostra scheda semplicemente notando che il led dell'interfaccia rimane spento a meno che non si avvii Windows. In condizioni normali il led dovrebbe essere sempre acceso finchè il Pc è acceso, anche durante il POST. Questo problema affliggerà tutti i sistemi che non hanno driver aggiornati (esempio i live CD). Ecco alcune possibili soluzioni al problema:<br />
<br />
====Metodo 1 - Ripristino driver Windows====<br />
E' possibile fare un ripristino del driver Windows alla versione fornita da Microsoft (se disponibile), o ripristinare una versione del driver Realtek a precedente al Maggio 2007 (che probabilmente si trova sul CD di installazione dell'hardware).<br />
<br />
====Metodo 2 - Abilitare il Wake on Lan nel driver Windows====<br />
Probabilmente il metodo migliore e più veloce è cambiare questa impostazione nel driver Windows. Questo metodo dovrebbe anche risolvere il problema non soltanto per Arch, ma anche per altri sistemi, come Live CD ed altri. In Windows, sotto "Gestione Periferiche", trovate la scheda Realtek e selezionatela. Nella scheda "Avanzate" abilitate "Wake-on-lan after shutdown".<br />
In Windows XP (example)<br />
Right click my computer<br />
--> Hardware tab<br />
--> Device Manager<br />
--> Network Adapters<br />
--> "double click" Realtek ...<br />
--> Advanced tab<br />
--> Wake-On-Lan After Shutdown<br />
--> Enable<br />
<br />
{{Nota| I nuovi driver Realtek di Windows (testato con Realtek 8111/8169 Driver LAN v5.708.1030.2008, datato 2009/01/22, disponibile da GIGABYTE) potrebbero fare riferimento a questa opzione in modo leggermente diverso, come ''Shutdown Wake-On-LAN --> Enable''. Sembra che cambiare in {{ic|Disable}} non produca alcun effetto (si noterà che la luce Link rimarrà accesa fino alla chiusura di Windows). Una soluzione, non proprio pulitissima, è avviare Windows e semplicemente resettarlo (eseguendo un brutale riavvio/spegnimento), non dando quindi al driver di Windows la possibilità di disabilitare la LAN. La luce Link rimarrà accesa e l’adattatore LAN rimarrà accessibile dopo il POST – cioè fino a quando non si avvierà Windows e lo si spegnerà correttamente.}}<br />
<br />
====Metodo 3 - Aggiornare il driver Linux Realtek====<br />
Scaricare ed installare una nuova versione del driver dal sito ufficiale Realtek. (non testato ma dovrebbe risolvere il problema).<br />
<br />
====Metodo 4 - Abilitare ''LAN Boot ROM'' nel BIOS/CMOS====<br />
Sembra che abilitando nel BIOS/CMOS l’impostazione ''Integrated Peripherals --> Onboard LAN Boot ROM'' si riattivi il chip Realtek LAN all’avvio del sistema, nonostante il driver di Windows lo disabiliti allo spegnimento.<br />
<br><small>Ciò è stato testato più volte e con successo con una GIGABYTE GA-G31M-ES2L su un BIOS versione F8 rilasciato il 2009/02/05. Formato data YMMV.</small><br />
<br />
===Problema con DLink G604T/DLink G502T DNS===<br />
Gli utenti che posseggono un router DLink G604T/DLink G502T, utilizzano DHCP ed hanno un firmware v2.00+ (in genere utenti con firmware AUS), possono avere problemi con alcuni programmi nel risolvere i DNS. Uno di questi programmi, sfortunatamente, è pacman. Fondamentalmente il problema è che il router, in certe situazioni, non invia correttamente i DNS al DHCP, ciò fa sì che i programmi provino a connettersi al server con IP 1.0.0.0 ricevendo un errore di connessione scaduta.<br />
<br />
====Come diagnosticare il problema====<br />
Il metodo migliore per diagnosticare il problema è utilizzare Firefox/Konqueror/links/seamonkey ed abilitare wget per pacman. Se questa è una nuova installazione di Arch Linux, allora si può prendere in considerazione l’idea di installare {{ic|links}} attraverso il live CD.<br />
<br />
Prima di tutto, abilitare wget per pacman (in modo da ricevere informazioni inerenti il download dei pacchetti da parte di pacman). Aprire {{ic|/etc/pacman.conf}} con l’editor di testo che si preferisce e decommentare la seguente linea (eliminare il cancelletto #):<br />
<br />
XferCommand=/usr/bin/wget --passive-ftp -c -O %o %u<br />
<br />
Mentre si edita il file {{ic|/etc/pacman.conf}} controllare che il mirror predefinito che pacman utilizza per il download dei pacchetti.<br />
<br />
Ora aprire il mirror predefinito in un browser Internet per verificare se esso funziona. Se funziona, eseguire {{ic|pacman -Syy}} (altrimenti scegliere un altro mirror ed impostarlo come predefinito di pacman), se si ottiene qualcosa di simile a quanto segue (notare 1.0.0.0):<br />
<nowiki>ftp://mirror.pacific.net.au/linux/archlinux/extra/os/i686/extra.db.tar.gz</nowiki> <br />
<nowiki>=> `/var/lib/pacman/community.db.tar.gz.part'</nowiki><br />
Resolving mirror.pacific.net.au... 1.0.0.0<br />
allora molto probabilmente si tratta di questo problema. 1.0.0.0 significa che non è stato possibile risolvere i DNS, perciò essi vanno aggiunti a {{ic|/etc/resolv.conf}}.<br />
<br />
====Come risolvere il problema====<br />
Fondamentalmente bisogna aggiungere manualmente i server DNS al file {{ic|/etc/resolv.conf}}, il problema è che DHCP elimina automaticamente e sostituisce il file all'avvio, perciò è necessario editare {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}} e modificare i flag per impedire che ciò accada:<br />
<br />
Quando si apre il file {{ic|/etc/conf.d/dhcpcd}}, si dovrebbe vedere qualcosa di simile a quanto segue:<br />
DHCPCD_ARGS="-t 30 -h $HOSTNAME"<br />
Aggiungere il flag –R agli argomenti, ad esempio:<br />
DHCPCD_ARGS="-R -t 30 -h $HOSTNAME"<br />
<br />
{{Nota|1=Se si utilizza {{Pkg|dhcpcd}} >=4.0.2 il flag {{ic|–R}} è obsoleto. Si prega di vedere la sezione [[Configuring_Network_(Italiano)#Per_l.27indirizzo_IP_assegnato_da_DHCP|Per l'indirizzo IP assegnato da DHCP]] per informazioni su come utilizzare e modificare il file {{ic|/etc/resolv.conf}}}}<br />
<br />
Salvare e chiudere il file, poi aprire {{ic|/etc/resolv.conf}}. Si dovrebbe visualizzare un singolo nameserver (molto probabilmente 10.1.1.1). Questo è il gateway al router, a cui è necessario per ottenere i server DNS del proprio ISP. Incollare l'indirizzo IP nel browser ed effettuare il login al proprio router. Andando nella sezione DNS si dovrebbe vedere un indirizzo IP alla voce Primary DNS Server (Server DNS preferito), copiarlo ed incollarlo come voce nameserver, '''SOPRA''' il gateway corrente.<br />
<br />
Ad esempio, il file {{ic|/etc/resolv.conf}} dovrebbe essere simile a:<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Se il proprio DNS primario è 211.29.132.12, cambiare {{ic|/etc/resolv.conf}} in:<br />
nameserver 211.29.132.12<br />
nameserver 10.1.1.1<br />
<br />
Ora riavviare il demone di rete eseguendo {{ic|{ic|rc.d restart network}} e {{ic|pacman -Syy}}. Se si sincronizza correttamente con il server, allora il problema è risolto.<br />
<br />
====Maggiori informazioni====<br />
Questo è il forum whirlpool (Comunità Australiana ISP) che parla del problema e suggerisce la medesima soluzione<br />
http://forums.whirlpool.net.au/forum-replies-archive.cfm/461625.html<br />
<br />
===Controllo problemi DHCP prima del rilascio dell'IP===<br />
Il probleme potrebbe presentarsi quando DHCP ottiene un'assegnazione errata dell'IP. Ad esempio quando due router sono collegati insieme tramite VPN. Il router connesso tramite VPN può assegnare un indirizzo IP. C’è un modo per risolvere il problema. In una console, da root, rilasciare l'indirizzo IP:<br />
# dhcpcd -k<br />
Quindi richeiderne uno nuovo:<br />
# dhcpcd <br />
<br />
Potrebbe essere necessario eseguire questi due comandi più volte.<br />
<br />
===Realtek 8111E perde molti pacchetti packets/dmesg è pieno di messaggi===<br />
<br />
Questo problema interessa attualmente la rev6 del modello 8111. Per verificare se si dispone di questo chip, visualizzare l'output del comando seguente:<br />
<br />
lspci | grep 8111<br />
<br />
Se si ottiene qualcosa simile a questo:<br />
<br />
03:00.0 Ethernet controller: Realtek Semiconductor Co., Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller (rev 06)<br />
<br />
e nel dmesg sono presenti svariate linee contenenti:<br />
<br />
r8169 0000:03:00.0: eth0: link up<br />
<br />
si sta utilizzando un driver non corretto. Per risolvere, installare da [[AUR (Italiano)|AUR]] il pacchetto {{AUR|r8168}}, inserire in [https://wiki.archlinux.org/index.php/Kernel_modules_(Italiano)#Blacklist blacklist] il modulo del kernel r8169, e riavviare per applicare le modifiche.<br />
<br />
Presumibilmente questo problema sarà fixato in Linux 3.0<br />
<br />
Fonte: http://forums.gentoo.org/viewtopic-t-881217-start-0.html<br />
<br />
==Wiki Correlati==<br />
[https://wiki.archlinux.org/index.php/Samba_%28Italiano%29 Samba]</div>Icetuxhttps://wiki.archlinux.org/index.php?title=ArchWiki:Translation_Team_(Italiano)&diff=218279ArchWiki:Translation Team (Italiano)2012-08-16T20:46:59Z<p>Icetux: /* Articoli secondari */ Aggiornato "GNOME 2.28 Changes"</p>
<hr />
<div>[[Category:ArchWiki (Italiano)]]<br />
[[en:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[es:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[hr:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[pl:ArchWiki Translation Team]]<br />
[[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]]<br />
[[zh-CN:ArchWiki Translation Team]]<br />
{{Article summary start|Sommario}}<br />
{{Article summary text|Questa pagina è dedicata a tutti coloro che desiderano collaborare per fornire un supporto di traduzione, correzione e mantenimento delle pagine italiane di ArchWiki. Vengono inoltre fornite tutte le informazioni necessarie per un corretto uso delle traduzioni.}}<br />
{{Article summary heading|Correlati}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Editing (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Style (Italiano)}}<br />
{{Article summary wiki|Help:Reading}}<br />
{{Article summary wiki|ArchWiki:About (Italiano)}}<br />
{{Article summary heading|Fonti Utili}}<br />
{{Article summary text|Alcuni articoli utili per aiutare nella traduzione: }}<br />
{{Article summary text|1=[http://http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=1087 Strumenti utili per i traduttori]}}<br />
{{Article summary text|[http://tp.linux.it/buona_traduzione.html Regole per una buona traduzione]}}<br />
{{Article summary end}}<br />
<br />
Un Wiki è una collezione di documenti ipertestuali che viene aggiornata dai suoi utilizzatori e i cui contenuti sono sviluppati in collaborazione da tutti coloro che vi hanno accesso. La modifica dei contenuti è aperta, nel senso che il testo può essere modificato da tutti gli utenti registrati, con lo scopo di condividere, scambiare, immagazzinare e ottimizzare la conoscenza in modo collaborativo.<br />
<br />
Proprio con questo intento, la [http://www.archlinux.it/ comunità ufficiale italiana] di Arch Linux ha fondato l'[[ArchWiki Translation Team (Italiano)|ArchWiki Translation Team]], un gruppo aperto e collaborativo di utenti, con lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese e tenerla costantemente aggiornata, in modo da offrire il miglior servizio possibile alla propria comunità. <br />
<br />
Come in ogni progetto collaborativo c'è sempre bisogno di utenti disponibili. Se volete aiutare la comunità italiana ad avere una documentazione sempre efficace, aggiornata e più ampia possibile, considerate la possibilità di unirvi a questo progetto. Ogni riferimento è reperibile sul forum ufficiale italiano in [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 questa discussione] dove potete '''segnalare la vostra disponibilità'''.<br />
<br />
Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.<br />
<br />
==Note per i revisori==<br />
<br />
===Organizzazione interna===<br />
<br />
Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:<br />
<br />
* Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati ad uno precedentemente preso in esame.<br />
* Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi.<br />
* Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel [[ArchWiki Translation Team (Italiano)#Bando di traduzione|Bando delle Traduzioni]], che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano, e ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.<br />
* Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità e verranno ''taggate'' con appositi template da inserire ad inizio articolo, per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:<br />
;Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni:{{ic|<nowiki> {{out_of_date | Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
<br />
;Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create:{{ic|<nowiki>{{translateme | Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese. | Talk:ArchWiki Translation Team (Italiano)#Pagine Marcate come "out of date" e "Traslateme"}}</nowiki>}}<br />
* A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di tradurre dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".<br />
<br />
===Linee guida===<br />
<br />
Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:<br />
<br />
# Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.<br />
# Scrivere sempre in forma indiretta. (Es: {{ic|aprire un terminale e digitare}}... è più corretto rispetto ad {{ic|apri il terminale e digita}})<br />
# Utilizzare '''sempre''' l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità di poter correggere immediatamente eventuali errori.<br />
# É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare:<br />
#; <nowiki>{{ic|testo}}</nowiki>: quando si è in presenza del path di un file. (Es. {{ic|<nowiki>{{ic|/etc/fstab}}</nowiki>}}, o per evidenziare un modulo, comando o una stringa di configurazione. Es: {{ic|<nowiki>Si può utilizzare {{ic|iwconfig}} per configurare la rete...</nowiki>}} . <br />
#; <nowiki>{{bc|comando}}</nowiki>: quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: {{ic|Da terminale dare il comando <nowiki>{{bc|# iwconfig}}</nowiki>}}, a volte basta dare un enter e scrivere il comando preceduto da uno spazio bianco.<br />
#; <nowiki>{{hc|intestazione|contenuto}}</nowiki>: questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, es: {{ic|<nowiki>{{hc|nome del file/comando|contenuto di un file o l'output di un comando}}</nowiki>}}.<br />
#; <nowiki>{{keypress|tasto_funzione}}</nowiki>: quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: {{ic|premere <nowiki>{{keypress|Invio}}</nowiki> per continuare}}. <br />
#;<nowiki>{{pkg|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente nei repositori ufficiali, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere '{{ic|<nowiki>Installare linux-lts con : {{bc|pacman -S linux-lts}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>[[pacman (Italiano)|Installare]] il pacchetto {{pkg|linux-lts}}</nowiki>}}, il riferimento al wiki di Pacman è necessario solo la prima volta nell'articolo, nel caso di ripetitivi indicazioni sui pacchetti si può omettere. Es: {{ic|<nowiki>è possibile installare anche il pacchetto {{pkg|linux-lts-headers}}</nowiki>}}.<br />
#;<nowiki>{{AUR|pacchetto}}</nowiki>: quando si ha la necessità di segnalare un pacchetto presente in AUR, da installare o nel corpo del testo. É stato stabilito che non vengano più fornite indicazioni estese su come si installano i programmi, in pratica '''è errato''' scrivere {{ic|<nowiki>Installare linux-lts-ck con : {{bc|yaourt -S linux-lts-ck}}</nowiki>}}. La '''corretta''' forma è {{ic|<nowiki>Installare il pacchetto {{AUR|linux-lts-ck}}, reperibile su [[ARU (Italiano)|AUR]]</nowiki>}},l'aggiunta del riferimento al wiki italiano di AUR è necessaria la prima volta per rimandare gli utenti a conoscerne l'uso. <br> <span style="position:relative; left:-2em;">{{Nota|1=In caso di errori del template dovuto a particolari caratteri, potrebbe essere necessario aggiungere '''1=''' prima del contenuto . La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in [[Help:Style (Italiano)|questo articolo]].}}</span> <br />
# É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. {{ic|Arch Linux utilizza <nowiki>[[Pacman (Italiano) | pacman]]</nowiki> come gestore di pacchetti....}}), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (es: {{ic|<nowiki>[[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]]</nowiki>}})<br />
# Per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce '''puntano a qui''' nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona ''cerca'' del proprio browser usando come parola di ricerca ''(Italiano)''.<br />
# Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che '''i primi revisori siete voi stessi'''. Di conseguenza:<br />
#* Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").<br />
#* Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma e di facile comprensione, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."<br />
# Si consiglia di '''commentare sempre''' le modifiche che si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella ''questa è una modifica minore'' in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili.<br />
<br />
{{Nota|1=Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina. Per ogni dubbio potete chiedere supporto sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum]}}<br />
<br />
==Bando di traduzione==<br />
<br />
In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "''Note''" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori.<br />
La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:<br />
*'''In Corso''' - Quando iniziate la traduzione.<br />
*'''Verifica''' - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.<br />
*'''Completa''' - In caso di traduzione ultimata. <br />
L'apposizione dello stato "''Completa''" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione [[Traduzioni#Revisioni|Revisioni]], '''non sta al traduttore prendersi carico di questo onere'''. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.<br />
<br />
===Pagine ad alta priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[RAID (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
| Veleno77<br />
| in corso<br />
|-<br />
| [[dm-crypt with LUKS (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Unified Extensible Firmware Interface (Italiano)]]<br />
| Pagina da creare e tradurre<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
=== Pagine a bassa priorità===<br />
{| class="wikitable" border="1"<br />
|-<br />
! scope="col" width="40%" | Pagina - Paragrafi<br />
! scope="col" width="40%" | Note<br />
! scope="col" width="10%" | Traduttore<br />
! scope="col" width="10%" | Stato<br />
|-<br />
| [[Android (Italiano)]]<br />
| <br />
| SirX<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[Eclipse (Italiano)]]<br />
| Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[GTK%2B_(Italiano)|GTK+ (Italiano)]]<br />
|Pagina da tradurre<br />
|Ninquitassar<br />
|In corso<br />
|-<br />
| [[Larch (Italiano)]]<br />
| Pagina creata il 10 gennaio<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[LVM (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
| <br />
|<br />
|-<br />
| [[Plasma (Italiano)]]<br />
| Pagina allineata il 27/12/2010<br />
| Trapanator<br />
| In corso<br />
|-<br />
| [[PostgreSQL (Italiano)]]<br />
| Traduzione incompleta<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Python Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[Ruby Gem Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|[[System Encryption with eCryptfs (Italiano)]]<br />
|Pagina da riallineare<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
| [[User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26]]<br />
| Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a '''linux'''<br />
|<br />
|<br />
|}<br />
<br />
{{nota| É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.}}<br />
<br />
==Revisioni==<br />
In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il ''nome utente'' e lo ''stato'' di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. '''Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero: yyyy-mm-gg (es. 2011-01-30)'''. Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all<nowiki>'</nowiki>'''adozione''' del medesimo.<br />
<br />
===Adottare un wiki===<br />
<br />
È possibile '''Adottare''' un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e l'allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:<br />
<br />
* Controllare le [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Preferences preferenze del vostro profilo] sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni:<br />
::Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori<br />
*Aggiungere tra i propri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist/raw Modifica la lista in formato testo] (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra), oppure molto semplicemente andando sul wiki da seguire premere sul link '''Segui''' situato affianco a "Cronologia".<br />
<br />
Dalla pagina [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.<br />
<br />
:{{nota|Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). '''Fate attenzione''', non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda ''cronologia''. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.}}<br />
<br />
* Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link [https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Special:RecentChanges&feed=atom Archwiki Atom feed] al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).<br />
:{{suggerimento|Può risultare utile avere un ''feed Atom personalizzato'' per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri [https://wiki.archlinux.org/index.php/Special:Watchlist Osservati Speciali] (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link '''Feed Atom''' sulla sinistra nel menu ''strumenti'' e aggiungerlo al proprio lettore Feed.}}<br />
<br />
===Tabella riassuntiva dei wiki revisionati e adottati===<br />
<br />
Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità ([[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Principali|Articoli Princpali]] e [[ArchWiki_Translation_Team_(Italiano)#Articoli Secondari|Articoli Secondari]]), in modo da avere le principiali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare per prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento occuparci degli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 froum] e può variare in base alle esigenze della comunità.<br />
<br />
Le tabelle contengono cinque voci:<br />
<br />
# '''Pagina''' - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.<br />
# '''Ultima revisione''' - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.<br />
# '''Revisore''' - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.<br />
# '''Redirect Ita''' - Vengono immessi qui i wiki con titolo italiano che hanno un ''redirect'' al wiki tradotto.<br />
# '''Note''' - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore. Qui immettendo '''Cedibile''' si rende pubblica la volontà di lasciare l'adozione di un wiki (in tal casoeliminare anche il proprio nome dalla colonna ''Revisore'').<br />
<br />
Le colonne contengono un link ''rapido'' di consultazione che effettua un ordinamento alfabetico.<br />
<br />
==== Articoli principali ====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture (Italiano)]]<br />
| 2012-02-22<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Boot Process (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-04-30<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch User Repository (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch64 FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI (Italiano)]]<br />
| 2012-02-20<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[ATI Catalyst (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Beginners' Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida per Principianti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Configuring Network (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux <br />
| [[Configurazione della Rete]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[CUPS (Italiano)]]<br />
| 2012-08-10<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[FAQ (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| umby213<br />
| [[Domande Frequenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fstab (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[GNOME (Italiano)]]<br />
| 2011-12-3<br />
| Cylon<br />
|<br />
| In allineamento<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Style (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[init and inittab (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Installation Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-07-24<br />
| Veleno77<br />
| [[Guida all'installazione]]<br />
| ''Official Installation Guide'' è redirect a questa pagina<br />
|-align="center"<br />
| [[Intel (Italiano)]]<br />
| 2012-07-30<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[Locale (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Main Page (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Makepkg (Italiano)]]<br />
| 2012-02-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MATE (Italiano)]]<br />
| 2012-07-29<br />
| Twentyone<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nouveau (Italiano)]]<br />
| 2012-07-11<br />
| Veleno77<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[NVIDIA (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Official Repositories (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
| [[Repository Ufficiali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman-key (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PKGBUILD (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[PulseAudio/Examples (Italiano)]]<br />
| 2012-02-10<br />
| Hilinus <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Rc.conf (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Start X at Boot (Italiano)]]<br />
| 2011-09-20<br />
| Hilinus<br />
| [[Far partire X al boot]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way (Italiano)]]<br />
| 2012-07-25<br />
| icetux<br />
| [[Il Metodo Arch]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Touchpad Synaptics (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Udev (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Installation Media (Italiano)]]<br />
| 2012-06-12<br />
| umby213<br />
| [[Installare da supporto USB]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Users and Groups (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
| [[Utenti e Gruppi]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wireless Setup (Italiano)]] <br />
| 2012-02-13<br />
| Hilinus<br />
| [[Configurazione Wireless]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[WPA Supplicant (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| Hilinus<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xfce (Italiano)]]<br />
| 2011-04-19<br />
| ninquitassar<br />
| <br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xinitrc (Italiano)]]<br />
| 2012-05-23<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Xorg (Italiano)]] <br />
| 2011-12-06<br />
| ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|- align="center"<br />
| [[Syslinux (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| Hilinus<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Systemd (Italiano)]]<br />
| 2012-08-10<br />
| ambro<br />
|<br />
|<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
====Articoli secondari====<br />
<br />
{| class="wikitable sortable collapsible" border="1"<br />
|-<br />
! Pagina<br />
! Ultima revisione<br />
! Revisore<br />
! Redirect Ita<br />
! width="40%" | Note<br />
|-align="center"<br />
| [[Acer Extensa 5220 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ACPI modules (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Acpid (Italiano)]]<br />
| 2012-04-19<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Activating Numlock on Bootup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Attivare Numlock all'Avvio]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Allow Users to Shutdown (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| [[Permettere Spegnimento agli Utenti]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Amarok 2 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Android Notifier (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch Compared to Other Distributions (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
| [[Arch Comparato con altre Distribuzioni]]<br />
| Da controllare la fromattazzione Html [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchBang (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Archiso (Italiano)]]<br />
| 2012-02-05<br />
|<br />
|<br />
| '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 07:06, 24 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[ArchWiki:About (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Asus Eee PC 900A (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Autofs (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
||<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Automatic login to virtual console (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
| [[Login Automatico in una console virtuale]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Awesome3 (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| Delcaran <br />
|<br />
| '''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bash (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bluetooth (Italiano)]]<br />
| 2012-06-11<br />
| icetux <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[BOINC (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Boot Debugging (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19 <br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Bootchart (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Bumblebee (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Burg (Italiano)]]<br />
| 2011-05-18<br />
| Toketin <br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[CD Burning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Chromium (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Cinergy T stick (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[ClamAV (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Clyde (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Codecs (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Color Bash Prompt (Italiano)]]<br />
| 2012-02-01<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Common Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-12-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|In fase di revisione, un riassunto è disponibile a [[Talk:Common Applications#Summary of related changes]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Compiz Troubleshooting (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Conky (Italiano)]]<br />
| 2011-09-21<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da Ri-allineare''' [[User:Veleno77|Veleno]] 11:17, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Connman (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Console Mouse Support (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[ConsoleKit (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|--align="center"<br />
| [[CPU Frequency Scaling (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Variazione di frequenza CPU]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Creating Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Cwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
| [[Demoni]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dell XPS M1530 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Deltup (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[DenyHosts (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Desktop Environment (Italiano)]]<br />
| 2012-07-20<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Digital Cameras (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| [[Fotocamere Digitali]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Disk Cloning (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Display Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus <br />
| [[Avviare automaticamente un gestore login grafico all'avvio]]<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Downgrading Packages (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Dropbox (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Drupal (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[E17 (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Eclipse Plugin Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Enlightenment (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16| Veleno77 <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Evilwm (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Exaile (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST) <br />
|-align="center"<br />
| [[Execute on USB insert (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext3 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ext4 (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FAM (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Fan Speed Control (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
| <br />
| [[Controllo ventola CPU]]<br />
|-align="center"<br />
| [[Fbsplash (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Cylon<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Feh (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[File Systems (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| Veleno77<br />
| [[Formattare una Periferica]] è un redirect<br />
| [[Format a device (Italiano)]] è un redirect<br />
|-align="center"<br />
| [[Filesystem Hierarchy Standard (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
| Versione inglese segnalata come "Out of Date"<br />
|-align="center"<br />
| [[Firefox (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Firewalls (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox (Italiano)]]<br />
| 2012-05-21<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fluxbox Style Guide (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Font Configuration (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Fonts (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[FVWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-15<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Games (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gamin (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[General Recommendations (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa <br />
| [[Raccomandazioni Generali]] [[Suggerimenti Post Installazione]]<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Getting Involved (Italiano)]]<br />
| 2012-03-12<br />
| Kynikos<br />
| [[Come contribuire]]<br />
| '''Cedibile''', '''da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] 06:51, 13 March 2012 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome 2.28 Changes (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Gnome Tips (Italiano)]]<br />
| 2011-03-22<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Google Earth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Grub-gfx (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[GRUB Legacy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-07<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[HAL (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Hal è deprecato''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Hardware Diagnostics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Diagnostica Hardware]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Haskell package guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Help:Editing (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[High Performance Firewall (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[IceWM (Italiano)]]<br />
| 2012-05-06<br />
| umby213<br />
| <br />
| Versione inglese segnata come ''poorly written''<br />
|-align="center"<br />
| [[Improve Pacman Performance (Italiano)]]<br />
| 2012-02-04<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from Existing Linux (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| Stele<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Install from SSH (Italiano)]]<br />
| 2012-06-15<br />
| Stele<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Installing Arch Linux on a USB key (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet key Momo Design (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| la versione inglese è scritta in italiano '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Internet Share (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Condivisione connessione internet]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Iptables (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Java (Italiano)]]<br />
| 2012-05-18<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Java Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[JWM (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KDM (Italiano)]]<br />
| 2012-03-28<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Module Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2010-12-30<br />
| <br />
|<br />
| Pagina segnalata come '''Stub''' e da '''allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel modules (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernel Panics (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels (Italiano)]]<br />
| 2012-04-01<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Arch Build System (Italiano)]]<br />
| 2012-03-23<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Script (Italiano)]]<br />
| 2012-04-09<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Kernels/Compilation/Traditional (Italiano)]]<br />
| 2012-04-20<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[KVM (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LAMP (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Laptop Mode Tools (Italiano)]]<br />
| 2012-08-06<br />
| veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Lisp Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[LXDE (Italiano)]]<br />
| 2011-01-06<br />
| xaber<br />
|<br />
| La pagina non è allineata alla versione inglese. [[User:Veleno77|Veleno]] 07:50, 21 October 2011 (EDT)<br />
|-align="center"<br />
| [[MacBook (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Master Boot Record (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mathematica (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Media Center (Italiano)]]<br />
| <br />
| Stele<br />
|<br />
| '''É una pagina italiana e non ha il corrispettivo inglese'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Mirrors (Italiano)]]<br />
| 2012-07-20<br />
| umby213<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Mkinitcpio (Italiano)]]<br />
| 2012-02-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mpd (Italiano)]]<br />
| 2011-01-08<br />
| Delcaran<br />
|<br />
|'''DA ALLINEARE''' [[User:Umby213|Umby213]] 14:20, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[MPlayer (Italiano)]]<br />
| 2012-07-26<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Mutt (Italiano)]]<br />
| 2012-07-06<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[MySQL (Italiano)]]<br />
| 2012-01-26<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Namcap (Italiano)]]<br />
| 2012-03-25<br />
| thewall<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Nano (Italiano)]]<br />
| 2012-04-12<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ncmpcpp (Italiano)]]<br />
| 2012-01-14<br />
| Ninquitassar<br />
| <br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Netcfg (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin<br />
|<br />
|'''da allineare'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Network Time Protocol daemon (Italiano)]]<br />
| 2012-08-11<br />
| icetux<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NetworkManager (Italiano)]]<br />
| 2012-08-01<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-27<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[NFSv4 (Italiano)]]<br />
| 2012-02-18<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Notify OSD (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[NTFS-3G (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Ntop (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OCaml Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Openbox Themes and Apps (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenNTPD (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| Toketin <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[OpenOffice (Italiano)]] <br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Opera (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Osiris (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[OSS (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
| asa<br />
|<br />
|'''da allineare''' [[User:Umby213|Umby213]] 15:36, 26 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman GUI Frontends (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[Interfacce Grafiche per Pacman]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacman Tips (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pacnew and Pacsave Files (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
| [[File Pacnew e Pacsave]]<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Palm Pre (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Partitioning (Italiano)]]<br />
| 2012-07-12<br />
| Twentyone<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Password Recovery (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Pawm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[PekWM (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Perl Package Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2011-09-23<br />
| Hilinus<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Persistent block device naming (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Plymouth (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Pm-utils (Italiano)]]<br />
| 2012-05-02<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Powerpill (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Privoxy (Italiano)]]<br />
| 2011-09-08<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Readline (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Resolv.conf (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Samba (Italiano)]]<br />
| 2011-11-02<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Secure Shell (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Shutdown Pressing Power Button (Italiano)]]<br />
| 2011-10-20<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SLiM (Italiano)]]<br />
| 2012-08-16<br />
| umby213<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Small Business Server (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Pagina italiana più aggiornata, contiene sottopagine''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Solid State Drives (Italiano)]]<br />
| 2011-09-05<br />
|<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sound (Italiano)]]<br />
| 2011-02-21<br />
| asa<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[SSH Keys (Italiano)]]<br />
| 2011-12-17<br />
|<br />
|<br />
| '''Da riallineare''' --[[User:Kynikos|Kynikos]] 09:50, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Sshfs (Italiano)]]<br />
| 2011-11-13<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sudo (Italiano)]]<br />
| 2011-12-06<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Sugar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Synergy (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| '''Cedibile'''<br />
|-align="center"<br />
| [[Table of Contents (Italiano)]]<br />
| 2012-08-08<br />
| Kynikos<br />
|<br />
| La struttura della lista viene aggiornata automaticamente e periodicamente da [[User:Kynikos.bot|Kynikos.bot]]<br />
|-align="center"<br />
| [[TeXLive (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[The Arch Way v2.0 (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunar (Italiano)]]<br />
| 2012-07-08<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Thunderbird (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Trayfreq (Italiano)]]<br />
| 2011-10-09<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[TuPac (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[TuxOnIce (Italiano)]]<br />
| 2012-02-26<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Twm (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano)]]<br />
| 2011-06-02<br />
| Ninquitassar<br />
|<br />
|'''Da riallineare''' --[[User:Ninquitassar|Ninquitassar]] 07:46, 19 January 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[USB Storage Devices (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Using Powerpill with AIF (Italiano)]]<br />
| 2012-01-31<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Uvesafb (Italiano)]]<br />
| 2011-10-17<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano)]]<br />
| 2012-02-07<br />
| 4javier<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Very Secure FTP Daemon (Italiano)]]<br />
| 2011-09-28<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim (Italiano)]]<br />
| 2012-05-15<br />
|<br />
| <br />
| '''Da riallineare''' -- [[User:Kynikos|Kynikos]] ([[User talk:Kynikos|talk]]) 11:09, 12 July 2012 (UTC)<br />
|-align="center"<br />
| [[Vim/.vimrc (Italiano)]]<br />
| 2012-01-19<br />
|<br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VirtualBox (Italiano)]]<br />
| 2011-03-21<br />
| ant84<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[VMware (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
|<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Webmin (Italiano)]]<br />
| 2011-08-10<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wicd (Italiano)]]<br />
| 2011-12-08<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Window Maker (Italiano)]]<br />
| 2012-07-16<br />
| Veleno77<br />
|<br />
| <br />
|-align="center"<br />
| [[Window Manager (Italiano)]]<br />
| 2012-02-02<br />
| <br />
| <br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Wine (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[X11 Cursors (Italiano)]]<br />
| 2011-10-11<br />
| <br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Xampp (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[XFS (Italiano)]]<br />
|<br />
|<br />
|<br />
| '''Controllare allineamento''' [[User:Veleno77|Veleno]] 18:02, 10 March 2012 (EST)<br />
|-align="center"<br />
| [[Xscreensaver (Italiano)]] <br />
| 2012-07-16<br />
| umby213<br />
|<br />
|<br />
|-align="center"<br />
| [[Yaourt (Italiano)]]<br />
| 2012-06-22<br />
| umby213<br />
| <br />
|}<br />
<br />
==Staff tecnico==<br />
In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.<br />
<br />
* '''Responsabili del progetto'''<br />
:# [[User:Veleno77|Veleno77]] - Coordinatore<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]] - [[ArchWiki:Administrators|Amministratore ArchWiki ]]<br />
<br />
* '''Traduttori'''<br />
:# [[User:veleno77 |veleno77 ]]<br />
:# [[User:4javier|4javier]]<br />
:# [[User:lolloso|lolloso]]<br />
:# [[User:Simandr|Simandr]]<br />
:# [[User:toketin|toketin]]<br />
:# [[User:Gilmo|Gilmo]]<br />
:# [[User:Trapanator|Trapanator]]<br />
:# [[User:Ossk|Ossk]]<br />
:# [[User:icetux|icetux]]<br />
:# [[User:Ahel|Ahel]]<br />
:# [[User:Asa|Asa]]<br />
:# [[User:thewall|thewall]]<br />
:# [[User:Kynikos|Kynikos]]<br />
:# [[User:Hilinus|Hilinus]]<br />
:# [[User:ant84|ant84]]<br />
:# [[User:SirX|SirX]]<br />
:# [[User:Cylon|Cylon]]<br />
:# [[User:Ninquitassar|Ninquitassar]]<br />
:# [[User:umby213|Umby213]]<br />
:# [[User:love89|Love89]]<br />
:# [[User:twentyone|Twentyone]]<br />
<br />
==Ulteriori informazioni e supporto==<br />
Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il [http://www.archlinux.it/forum/viewtopic.php?f=19&t=8483 forum italiano].</div>Icetux