Talk:ArchWiki Translation Team (简体中文)

From ArchWiki
Jump to: navigation, search

关于统一翻译术语的新提案

发现在英文维基里有不少日常术语相当常见,例如Tips and tricks, Troubleshooting, Configuration,不过中文翻译却并不一致,例如对于Troubleshooting有的翻译成挺专业:疑难排除,但是也有的翻译为"故障排除","问题解决",甚至"字体问题解决办法".Tips and tricks也是一样混乱:小技巧,技巧和窍门,技巧和提示.

后来又发现Help:Style (简体中文)已经算是为一些英文术语的翻译用词指定了统一标准,但为了简化及方便大家,不妨建立个关于翻译术语统一的页面并一起维护相关表格?就像和Help:Cheatsheet (简体中文)差不多. -- Acgtyrant (talk) 07:47, 13 May 2013 (UTC)

能在 Help:Style (简体中文) 界定的就在这个好了,放别的地方看得人更少了。-- Fengchao (talk) 13:52, 15 May 2013 (UTC)
多多益善,在ArchWiki Translation Team (简体中文)给表格的链接应该保证有不少人会留意到,大大改善中文wiki良莠不齐的现状. 这个表格由我来维护,目前已经有粗糙的草稿了. 当然,我会保证Help:Style (简体中文)与表格一致,我先从前者开始雕琢词汇了. --- Acgtyrant (talk) 10:03, 16 May 2013 (UTC)
正式提案,还请海涵在下的拖延症... -- Acgtyrant (talk) 11:52, 28 August 2013 (UTC)

增加词汇表

感觉有个类似这里的词汇表一类的东西很必要啊。Reverland (talk) 04:48, 9 February 2013 (UTC)

有些可以通过 Arch Terminology 统一,如果页面里面没有,可以先把需要统一的英文列出来,然后确定中文翻译. -- Fengchao (talk) 11:30, 11 February 2013 (UTC)

建议将#贡献列表#改为#翻译组成员列表#

建议将#贡献列表#改为#翻译组成员列表#,并删除从2014年初以来没有在进行过翻译工作的用户。 再或者重新建立这么一个组成语列表。 发现列表中好多人自13年以来就没有过翻译工作。 --Mithrandir (talk) 09:02, 22 November 2015 (UTC)

这个部分其实和页面维护列表有重复,我觉得人员列表就不用再花时间维护了。看有没有人反对?--Fengchao (talk) 08:58, 23 November 2015 (UTC)
我觉得还是留着吧,按我上面说的,保证里面的人尽量都是近期活跃过的。这样给大家一个有组织的感觉,我刚来的时候就挺希望与这么一个组织的,后来发现这个翻译组,虽然列表上有些人很久没活动,但是看到这个还是有一种找到组织的归属感啊,在这个意义上,我觉得还是应该保留这个列表的 --Mithrandir (talk) 09:40, 28 November 2015 (UTC)
很多开源翻译的一般状况就是长时间只有一两个主要翻译人员,很多人的活跃时间非常集中,然后就是长期潜水。--Fengchao (talk) 05:23, 14 December 2015 (UTC)
也是,既然这样那我就不坚持了,撤销这个列表吧 --Mithrandir (talk) 15:27, 1 January 2016 (UTC)