Talk:Arch Linux

From ArchWiki
Jump to: navigation, search

Minor edits

Hi - these are a couple of edits as of version 423847 that are quite minor but I think would be improvements:

  • Changing "required for his purposes" in the first paragraph to something like "required for their purposes" (more gender-neutral)
  • I think there's a word missing from the second paragraph of the simplicity principle, "encouraging <users?> to perform"

Thanks —alexmuller 22:12, 15 May 2016 (UTC)

The "gender neutral" language is open to interpretation. e.g. in The Elements of Style:
They. A common inaccuracy is the use of the plural pronoun when the antecedent is a distributive expression such as each, each one, everybody, every one, many a man, which, though implying more than one person, requires the pronoun to be in the singular. Similar to this, but with even less justification, is the use of the plural pronoun with the antecedent anybody, any one, somebody, some one, the intention being either to avoid the awkward “he or she,” or to avoid committing oneself to either. Some bashful speakers even say, “A friend of mine told me that they, etc.”
Use he with all the above words, unless the antecedent is or must be feminine.
I've changed the second paragraph, thanks. -- Alad (talk) 22:56, 15 May 2016 (UTC)
No problem! In that case I'd probably be in favour of rewording the sentence entirely to remove the passive voice: something like "The default installation is a minimal base system so that you can configure it exactly as you need it." —alexmuller 05:46, 16 May 2016 (UTC)
+1. I do like the style guide Alad references, but for this article I think it goes too far because the reasoning behind it will escape many (the majority of?) non-native readers. Alexmuller's suggestion removes doubts about the meaning and should be preferred in this central article in my view. --Indigo (talk) 14:29, 21 May 2016 (UTC)
Is [1] acceptable? -- Alad (talk) 16:49, 21 May 2016 (UTC)
As a non-native reader, I find it conceals meaning. Why not make the whole sentence plural ("The default installation is a minimal base system, configured by users to only add what is required for their purposes) or get rid of the problematic part ("The default installation is a minimal base system, configured by users to only add what they require")? -- Neitsab (talk) 17:11, 21 May 2016 (UTC)
Using plural could work as well, though using it to circumvent using a gender form obfuscates. We don't want someone to think there is a community of users who "pre-configured the base install that arrives on the disk". I like the current solution; even more than the rephrase suggested above, thanks. edit: I was still wondering what Neitsab finds the current version conceals, then thought we might even drop "purposefully" - 'required' says it all ("configured by the user to only add what is required.") --Indigo (talk) 18:16, 21 May 2016 (UTC)