Template talk:Bad translation
I edited all pages using this template (and translations) for Translateme which is much easier to type and is more welcoming by tone.
- Flagging outdated translations is just one original use case for this template. If somebody translates a text inaccurately and removes Template:Translateme, it's weird to add back the same template (even with different message). -- Lahwaacz (talk) 17:36, 28 November 2017 (UTC)
- I agree on that. In fact most of articles I edited should have Bad translation not Translateme if not all of them. Translateme also has clear use for sections that are not yet translated (I would suggest against copypasting English though in ArchWiki Translation Team). You can mark this closed and I will review my previous edits in a few days and fix them appropriately unless you have a better idea. -- Svito (talk) 19:44, 28 November 2017 (UTC)
- Don't worry, in at least 90% cases it doesn't matter which template is used because nobody would act on it anyway. Using a single template for most cases would indeed make it simpler to use and understand, so the question is whether we keep using Template:Bad translation for outdated translations or move that use case to Template:Translateme. -- Lahwaacz (talk) 07:45, 29 November 2017 (UTC)
- Only if Template:Translateme wording changes for something not concrete like this to replace use of English templates in translated articles:
- Translated articles should not use English templates like Template:Style and Template:Accuracy, see Help_talk:Template#Should_administrative_templates_be_translated.3F. Current problem as I see it is that translated articles copy-paste these templates, sometimes change it to translated version and just leave it like that with no way to track them or pollute English template backlinks. I've already split them by use: Help:Template#Article_status_templates but that needs to be further explained in ArchWiki Translation Team. -- Svito (talk) 15:22, 29 November 2017 (UTC)