User talk:Agent0

From ArchWiki

Перевод статей на ArchWiki даёт следующие преимущества

  • Улучшение знаний английского языка. Новые слова записываются в транслейтере и запоминаются.
  • Улучшение знаний русского языка =) Бывает, что смысл понятен, но сложно не выразишься коряво.
  • Внесение вклада в общественное дело. Сами же для себя переводим.
  • САМОЕ ГЛАВНОЕ: по ходу перевода узнаются различные вкусности, о которых раньше было неизвестно.

А что по этому поводу думаете вы? Agent0 (talk) 10:45, 22 June 2014 (UTC)Reply[reply]

А какую программу для переводов ты используешь? -- Kycok (talk) 13:27, 22 June 2014 (UTC)Reply[reply]
Я перевожу сам. А незнакомые слова вбиваю в программку "Google переводчик" на Android смартфоне. Очень удобная программа - советую. Во-первых, она может работать оффлайн, может распознать текст с фотографии и перевести его, распознать голос (тоже оффлайн!) и тоже перевести на другой язык, распознать рукописный ввод (я не пользуюсь, но распознаёт очень хорошо), ну и, разумеется, можно вводить с клавиатуры свайпом.
Слова, которые ты уже переводил, отображаются списком снизу. Если опять забыл это слово, но только что его смотрел, достаточно пролистнуть список и нажать на него, набирать заного не понадобится.
Потом, если повернуть смартфон в горизонтальную ориентацию, переведённое слово отобразится на иностранном языке, то есть сможешь объясниться с японцем например. Вобщем, чудо программа! Agent0 (talk) 13:39, 22 June 2014 (UTC)Reply[reply]
Ясно, я думал, на компьютере ПО. Так-то я тоже им пользуюсь, только в веб-интерфейсе :) -- Kycok (talk) 14:56, 22 June 2014 (UTC)Reply[reply]

Current date

Hi, does User:Agent0#Paste current date refer to signing posts in talk pages? Because you're supposed to use the ~~~~ shorcut, which will be automatically substituted with your username and the current date when you save the page. Also, ~~~~~ only prints the date, and there are more built-in shortcuts listed in mw:Help:Magic_words#Date_and_time. -- Kynikos (talk) 02:21, 6 September 2014 (UTC)Reply[reply]

Thank you. That shourtcut ~~~~~ was exactly I searched for. Now I'll use it. Agent0 (talk) 08:19, 6 September 2014 (UTC)Reply[reply]

Перевод Conky

Привет! Статья Conky, кажется, была полностью переведена тобой недавно. Не хочешь ли сопровождать перевод? -- blackx (talk) 13:57, 24 October 2014 (UTC)Reply[reply]

Дело в том, что я не смог добиться прозрачности окна способом, описанным в статье. А раз я не до конца разобрался, я и не подхватил статью на сопровождение. Я ещё стараюсь в английской статье исправлять недочёты, которые замечаю во время перевода.
Поддерживать статью хотел бы, когда полностью разберусь. Если ты сам хочешь её поддерживать - не вопрос.
Насчёт того, что перевод полный я не уверен. Лучше перепроверь. — Agent0 (talk) 14:04, 24 October 2014 (UTC)Reply[reply]

Термины

Привет! По-моему, ты немного поспешил с [1]. Я тут недавно подумал, что мы и так некоторые вещи излишне пытаемся перевести на русский, имхо. Типичный русскоязычный пользователь, который придет на ArchWiki, скорее всего уже достаточно опытен, чтобы понимать такие термины, как "сессия", "логин", "баг", "сервис" или "алиас". Ну и "хук" в том числе. Так говорят на форумах и пишут в статьях. Вполне можно (ненавязчиво) использовать подобный общепринятый сленг, и при этом сохранять официальный стиль текста. А вот "перехват" никто и никогда не говорил. По крайней мере, я не встречал. И если мы не предлагаем пользователю перед чтением вики в обязательном порядке идти и читать список наших терминов, то и употреблять такой перевод, пожалуй, не стоит.

-- blackx (talk) 08:55, 26 October 2014 (UTC)Reply[reply]

Соглашусь, я такого употребления не встречал. Но, честно говоря, меня импортные слова сбивают с толку, когда я читаю о чём-то новом и незнакомом. Например, что мне говорит слово "сниффер"? По сути, ничего. А вот если сказать "нюхач", сразу становится понятен смысл. Да, для знатока звучит несколько забавно и так почти никто не говорит. Однако, я считаю что новенькому пользователю нужно говорить так, чтобы было понятно. Это уже, как говорится, дело привычки. Возьмём тот же "алиас". Я тоже сначала никак не мог понять, что это значит (очередное "умное слово"). Потом, поняв смысл того, что делают алиасы, этот термин уже вошёл в мой лексикон. И потом, я встечаю термин "псевдоним". Опять не врубаюсь, что за "псевдонимы", есть же уже "алиасы". И уже потом, поняв, что "alias" переводится на русский как "псевдоним" всё стало на свои места. Ну, ёлки-палки, почему термин "псевдоним" мне не встретился с самого начала, я бы так разобрался бы быстрее.
Короче говоря, я считаю, что лучше использовать русскоязычные термины, или по крайней мере, хотя бы один раз употребить переведённый термин в скобках. Так, мне кажктся, будет понятнее. Если ты считаешь иначе, можешь отменить моё изменение. — Agent0 (talk) 09:12, 26 October 2014 (UTC)Reply[reply]
Agent0, слово псевдоним по отношению к алиасам я встречал уже не раз на просторах интернета и в журналах, а вот hook для русскоязычных пользователей всегда пишут как хук. Поэтому закрываю обсуждение, твою правку я отменил -- Kycok (talk) 12:26, 27 October 2014 (UTC)Reply[reply]

Yaourt (Русский)

Привет! Обнови, пожалуйста, перевод Yaourt (Русский), там буквально пара изменений: https://wiki.archlinux.org/index.php?title=Yaourt&diff=0&oldid=336043blackx (talk|contribs) 08:47, 15 December 2014 (UTC)Reply[reply]

Привет. Перевод синхронизировал. Agent0 (talk) 11:10, 15 December 2014 (UTC)Reply[reply]

Gamepad

Привет! Если были какие-то мысли по поводу переименования статьи, напиши их на странице обсуждения Talk:Gamepad#Renaming. Ну и может обсуждение там уже стоит закрыть, раз дело сделано. — blackx (talk|contribs) 13:17, 22 December 2014 (UTC)Reply[reply]

Я это обсуждение не заметил. Просто переименовал из-за явно неправильного названия. Спасибо, обсуждение закрыл. — Agent0 (talk|contribs) 13:23, 22 December 2014 (UTC)Reply[reply]
Ок ;) — blackx (talk|contribs) 13:45, 22 December 2014 (UTC)Reply[reply]

Lol

[2] made me laugh XD Cheers, keep up the good work! -- Kynikos (talk) 05:29, 1 January 2015 (UTC)Reply[reply]

Поддержка Optical disc drive (Русский) и Nginx (Русский)

Привет! Не хочешь ли заняться поддержкой этих статей? См. также User talk:Blackx#Optical disk drive. — blackx (talk|contribs) 08:10, 19 February 2015 (UTC)Reply[reply]