User talk:AlonsoLP/Colaboración

From ArchWiki

Sugerencias para el artículo

Hola AlonsoLP.

Me alegro de que esto vaya tomando cuerpo.

He leído con detenimiento el artículo y puedo decirte que me parece un texto fluido, sin rodeos y bastante lineal.

La redacción del artículo me parece fluida, capaz de leerse de principio a fin de un tirón, sin engorros —salvo algún párrafo que comentaré— (para mi es engorroso toda frase que se tenga que leer más de dos veces para entenderla... yo, por ejemplo, suelo ser bastante engorroso). Es una redacción directa, sin rodeos, sin florituras innecesarias. Es una redacción lineal, progresiva, de menos a más, sin saltos ni sobresaltos.

Dicho lo anterior, he aquí algunas sugerencias por si puede mejorse en algo:

1. En «Consideraciones generales»:

  • En el segundo párrafo, eliminaría la coletilla final: (...),« independientemente de su capacidad.»
  • En el tercer párrafo, haría alguna referencia, somera, a las traducciones libres, para aquellas traducciones imposibles de traducir literalmente, o cuando la traducción contextual dé una imagen más fiel que la traducción literal respecto de lo que el autor origial quiso transmitir.
  • Quitaría sugerencia y la pondría en «Tareas sencillas».
  • Quitaría la sección «Traductores automáticos» y lo pondría como último párrafo.

2. En «Tareas sencillas»:

  • Eliminaría la nota, ya que los traductores libres no necesitan avisar o consultar al equipo (para tareas simples o complejas), y por otro lado, por muy simple que sea la tarea, el equipo siempre debe estar abierto a cualquier consulta. E incluiría, en su lugar, la «sugerencia» de «Consideraciones generales».
  • Abriría cuatros secciones:
    • En la sección «Corrección de errores ortográficos», pondría por título «Corrección de errores ortográficos y/o gramaticales».
    • Crearía una sección llamada «Reparación de enlaces»:
      • Dentro de ella pondría tres subsecciones: De categorías; De enlaces rotos a artículos/secciones/paquetes; De artículos/secciones traducidos.
    • Crearía la sección «Etiquetado de traducciones».
      • Dentro de ella pondría dos subsecciones: De traducciones desactualizadas y De traducciones incompletas.
    • En «Mantenimiento de las tablas»:
      • «Localización», en un contexto de traducción, es ambiguo, lo sustituiría por algún otro término similar como «Inclusión de artículos perdidos» o así.
      • En el párrafo primero pondría «Si durante la consulta o proceso de traducción encuentra artículos traducidos (...)»
      • En el segundo párrafo pondría: «Si encuentra un artículo no traducido, cuya traducción considere de interés para la comunidad, utilice la siguiente la línea para añadir dicho artículo a la tabla:»

3. En «Tareas complejas»:

  • Dejaría solo dos subsecciones: Nueva traducción y Mantenimiento de las traducciones.
  • Eliminaría «Etiquetado de artículos sin traducir».
    • Me parece innecesaria esta tarea:
      • Primero, porque supone una duplicación estéril de dos contenidos exactamente iguales con distintos títulos (uno en inglés y otro la «localización» al español).
      • Segundo, por que engorda y falsea la wiki en español, añadiendo artículos que no están traducidos —tan solo tendrían el título con la coletilla «_(Español)» y la plantilla Translateme—. Sin que ello fomente su futura traducción.
      • Y, por último, supone también duplicar tareas: hace innecesario la inclusión en la tabla de los títulos de artículos en inglés no traducidos (en rojo) -> Artículo original (en observaciones). Esta última opción me parece más plausible que crear un artículo con el título «localizado» y el contenido en inglés.
    • En el caso de que sigas apostando por mantener esta sección, creo que hay que mejorar la redacción (este es el párrafo que me parece engorroso), y creo que se han saltado dos pasos: primero crear una página en español con el título en inglés+_(Español), y, segundo, pegar el contenido original inglés copiado en el portapapeles, al cuadro de edición de la nueva página. [Nota: he advertido que sí aparecen estos dos pasos: en mi cabeza habría creado primero el título, luego pegado el contenido y, por último, cambiado los enlaces interlingüíticos y de categoría..., ¡pero hay más métodos!, en fin, nunca dejo de sorprenderme de la ductilidad de la wiki].

4. En «Plantillas»: perfecto.

  • Última sugerencia:
    • Donde se dice: en el campo resumen (o en observaciones) escriba «corrección ortográfica», «nuevo artículo a traducir», «En fase de traducción por <su_usuario>», etc, aunque es obvio, por mi parte añadiría la coletilla «o similar».

Creo que de momento es todo.

Un saludo. -- PedroDebates 19:08, 10 September 2018 (UTC)Reply[reply]


Hola Pedro. He realizado la mayoría de los cambios que has sugerido (los más simples y rápidos). Ya te adelanto que mi intención es aplicarlos todos, me parecen totalmente acertados y coherentes, pero tengo algunas dudas con un cambio en concreto. La nueva sección "Reparación de enlaces", que podría integrarse en la de "Corrección de enlaces" aplicando el cambio de nombre (ya realizado), comentas "pondría tres subsecciones: De categorías; De enlaces rotos a artículos/secciones/paquetes; De artículos/secciones traducidos". La última sección intuyo que se trata del mismo contenido que hay en "Al artículo original", pero confírmame este extremo antes de ponerme a ello. Lo de unificar "Nuevo artículo" con el anterior me parece bien, conforme desarrollaba "Nuevo artículo" apareció esta posibilidad, pero no le dí mucha importancia. Con tu comentario he comprobado que sí la tiene, así que unificaremos estas secciones. Cuando termina dela otro repaso y comprueba que no me he dejado nada en el tintero. Un saludo. --AlonsoLP (talk) 21:16, 10 September 2018 (UTC)Reply[reply]
Creo que ya está todo hecho. Comprueba los cambios y ya me dirás. --AlonsoLP (talk) 21:48, 10 September 2018 (UTC)Reply[reply]

Hola AlonsoLP.
Te agradezco tu buena disposición en aceptar las sugerencias.
Me gusta mucho como ha quedado el documento final, tanto su estructura como el contenido, has captado perfectamente la imagen que tenía en mente.
Por mi parte, puedes trasladar esta página al sitio oficial. Desde allí siempre se puede reacondicionar, si alguien más quiere aportar algo nuevo. Así tendremos la sensación del «trabajo realizado», y, aunque seamos conscientes de que el proyecto es algo vivo y, por tanto, en constante cambio, siempre es necesario un rellano donde descansar antes de continuar subiendo las escaleras..., y creo que podremos disfrutar un tiempo en este rellano... Ha quedado muy bien.
Un saludo. -- PedroDebates 08:21, 11 September 2018 (UTC)Reply[reply]
PD.
Permíteme decirte, como corolario y a modo de agradecimiento (personal, pero creo que me secundaría el resto de la comunidad «Archers» hispana), que con tu iniciativa de reformular el proyecto, entiendo que hemos redinamizado e impulsado la wiki en español, y espero que anime a otros colaboradores y a que sean más participativos. Buen trabajo.

Gracias por tus palabras, pero nada de esto hubiese sido posible sin tu ayuda. He trasladado la página a su ubicación final. Si hay algo que cambiar lo hacemos allí directamente, ya sea alguna corrección ortográfica, algún enlace, pequeñas aclaraciones, etc. Un saludo. --AlonsoLP (talk) 09:54, 11 September 2018 (UTC)Reply[reply]