ArchWiki Translation Team (Italiano)

From ArchWiki
Revision as of 14:53, 8 March 2012 by Cylon (Talk | contribs) (Articoli Secondari)

Jump to: navigation, search

This template has only maintenance purposes. For linking to local translations please use interlanguage links, see Help:i18n#Interlanguage links.


Local languages: Català – Dansk – English – Español – Esperanto – Hrvatski – Indonesia – Italiano – Lietuviškai – Magyar – Nederlands – Norsk Bokmål – Polski – Português – Slovenský – Česky – Ελληνικά – Български – Русский – Српски – Українська – עברית – العربية – ไทย – 日本語 – 正體中文 – 简体中文 – 한국어


External languages (all articles in these languages should be moved to the external wiki): Deutsch – Français – Română – Suomi – Svenska – Tiếng Việt – Türkçe – فارسی

Il Team Italiano Traduzioni Arch Wiki, supportato e gestito dalla comunità del forum di Arch Linux Italia, si prefigge lo scopo di allineare la documentazione italiana con quella inglese, tenerla costantemente aggiornata e, nel caso ve ne fosse bisogno, aiutare lo sviluppo della documentazione inglese. Gli articoli vengono scelti in base alla loro importanza ed utilità, non ultima viene considerata la ramificazione di articoli correlati ai medesimi.

Questa pagina è suddivisa in tre parti principali.

  1. Note per i Revisori (Ove vengono spiegate le principali informazioni utili su come è organizzato il nostro team ed enunciate linee guida per le traduzioni)
  2. Bando di Traduzioni (ove si segnalano e si tiene conto delle traduzioni in corso)
  3. Revisioni (ove gli articoli già tradotti dal nostro team vengono messi sotto osservazione, con la possibilità di adozione)

La natura stessa di un wiki dà la possibilità a qualsiasi utente di interagire con le pagine presenti, migliorarne il contenuto e/o aggiornarlo. Questo progetto nasce dalla volontà di creare un gruppo di utenti ben organizzato e con regole ben definite e allineate a quelle del wiki; questo per poter dare un contributo costante e di qualità a tutta la comunità italiana di Arch Linux. Invitiamo tutti gli utenti che abbiano voglia di partecipare a segnalare la loro disponibilità sul Forum di Arch Linux Italia, dove potete chiedere anche informazioni e avere risposte ai vostri dubbi. Servono sia traduttori che revisionisti, persone che controllino le traduzioni o segnalino nuove modifiche. I requisiti richiesti sono principalmente:

  • Serietà
  • Disponibilità
  • Attitudine ad un lavoro di squadra
  • Conoscenza anche scolastica dell'inglese o di altre lingue estere
  • Conoscenza di base del sistema Arch Linux

Non bisogna preoccuparsi del tempo da dedicare, ogni aiuto è ben accetto compatibilmente con il tempo a propria disposizione.

Note per i Revisori

Organizzazione Interna

Come più volte sottolineato un wiki on-line prevede la partecipazione libera degli utenti iscritti nel creare, modificare e aggiornare gli articoli interni. Ovviamente creare un team che possa prendersi carico della maggior parte delle pagine e seguirne lo sviluppo, nonché la sua formattazione, è sempre incentivata. Di seguito vengono esplicati alcuni criteri di come il nostro gruppo di traduzione è organizzato, agisce e collabora:

  • Le pagine da tradurre vengono scelte in base ad un ordine di importanza, oppure in base ad una categoria precisa, o anche in base ai vari articoli correlati a quello preso in esame.
  • Ogni articolo può essere proposto per la traduzione nella sua integrità, oppure scorporato nei suoi paragrafi
  • Scelta la pagina da tradurre/aggiornare, essa verrà inserita nel Bando delle Traduzioni, che elencherà tutti i paragrafi delle pagine da tradurre, o la pagina stessa. Gli utenti disponibili per la traduzione possono, in questa tabella, prenotarsi i paragrafi che più gli aggradano.
  • Se la pagina da tradurre è già presente in italiano verrà fatto un controllo tra i paragrafi già esistenti e quelli da tradurre, o ne verrà segnalata la necessità.
  • Ogni utente modificherà direttamente i propri paragrafi/pagine per cui a dato la propria disponibilità.
  • Le pagine della versione italiana verranno taggate con appositi template, come "Da tradurre" e/o "Out of Date" con un preciso richiamo a ad usare il wiki inglese, per informare gli utenti italiani che l'articolo potrebbe essere incompleto, si veda Linee Guida per maggiori dettagli.
  • A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e dei menu "Summary".
  • Per ogni dubbio chiedere supporto sul forum

Linee Guida

Al fine di ottenere una corretta formattazione degli articoli ed un contenuto consono ad una documentazione on-line, è necessario cercare di osservare delle semplici linee guida, in modo da rendere omogeneo sia il contenuto di ogni articolo trattato che la navigazione tra essi. A questo scopo si consiglia di:

  • 1) Usare un italiano corretto, evitare abbreviazioni, linguaggio da chat.
  • 2) Scrivere sempre in forma indiretta. (ES: "aprire un terminale e digitare"... è più corretto rispetto ad " apri il terminale e digita")
  • 3) Utilizzare SEMPRE l'anteprima nell'editing del wiki, in modo tale da avere un immediato resoconto sulla formattazione e/o sulla traduzione, in questo modo si ha la possibilità si poter correggere immediatamente eventuali errori.
  • 4) In caso di dubbi potete chiedere liberamente nella sezione appropriata del nostro forum, evitate di fare modifiche se non siete convinti.
  • 5) É necessario utilizzare una formattazione standard per uniformare i contenuti, di seguito vengono segnalati alcuni esempi di template da utilizzare :
{{ Ic | nome_file }} 
quando si è in presenza del nome di un file. (Es. {{ ic | /etc/fstab }}, o quando si è in presenza di un comando nel corpo del testo. Es: "Si può utilizzare {{ Ic | iwconfig }} per configurare la rete..."
{{ Bc | comando}} 
quando si è in presenza di un comando da dare da terminale o di una opzione in riferimento al kernel. Es: "Installare i driver nvidia con {{ Bc | # pacman -S nvidia }}"
{{ Hc | Intestazione | contenuto }}
Questo template genera una visualizzazione esteticamente corretta per il contenuto di file, oppure per la visualizzazione di un comando ed il relativo output, Es: {{ Hc | (nome del file/comando) | (contenuto di un file o l'output di un comando, potrebbe essere necessario l'uso dei tag "nowiki" }}
{{ Keypress | tasto_funzione }} 
Quando si è in presenza di tasti funzione o tasti di scelta rapida nel corpo del testo. Es: premere {{Keypress | Invio}} per continuare.
Nota: La lista aggiornata per uniformare gli stili dei contenuti, comprensiva di ogni spiegazione, è reperibile in questo articolo.
  • 6) É necessario che i link interni agli articoli vengano fatti puntare ai corrispettivi wiki italiani già tradotti. (Es. "Arch Linux utilizza [[Pacman (Italiano) | pacman]] come gestore di pacchetti...."), lo stesso discorso vale per i tag delle categorie che si trovano ad inizio articolo (ES: [[Category:Hardware detection and troubleshooting (Italiano)]])
  • 7) Nel caso di traduzioni di pagine nuove appena create, ma anche in tutti gli articoli per principio di scrupolo, è necessario controllare, nell'articolo originale inglese, che non vi siano link errati di pagine italiane che puntano ancora alla pagina inglese. In questo caso bisogna andare nell'articolo originale inglese e controllare tramite la voce puntano a qui nel menu strumenti a sinistra, e controllare gli articoli italiani che puntano ad esso. Si consiglia di utilizzare la funziona cerca del proprio browser usando come parola di ricerca (Italiano).
  • 8) Per quanto riguarda le traduzioni si ricorda che i primi revisori siete voi stessi. Di conseguenza, controllate sia l'ortografia sia che il contesto risulti leggibile e di facile comprensione. In caso di dubbi si può chiedere tranquillamente sul forum, ma si sottolinea che i primi revisori siete voi stessi. Questo poiché risulta difficile effettuare un controllo globale sui contenuti e sullo stile di ogni articolo tradotto e/o revisionato. Quindi :
  • Controllate l'ortografia, spesso si può incorrere in errori di battitura, come l'errata scrittura di una parola italiana (Es. naquero senza "c" , "anceh" invece di anche").
  • Controllate che il contesto risulti corretto sia nel contenuto che nella forma, a volte nella traduzione italiana bisogna invertire le parole. Es. "Quindi i Trusted User Repositories nacquero." in "Quindi nacquero i Trusted User Repositories."
  • 9) Si consiglia di commentare sempre le modifiche si effettuano. Questa procedura è molto utile per capire immediatamente in cosa consistono le modifiche effettuate, utile per la consultazione da parte di altri utenti e anche di voi stessi; ovviamente in caso di grossi interventi come una traduzione completa o parziale di un articolo si può essere dispersivi sul commento (es: traduzione e/o allineamento paragrafo). Inoltre si ricorda di spuntare la casella questa è una modifica minore in caso di piccoli interventi, quali correzioni di link errati, o di ortografia/stili. Si rammenta che il wiki è un progetto aperto e il nostro team non ha l'esclusiva sulle pagine da trattare, prendere l'abitudine di commentare tutti gli interventi è molto utile sia a voi stessi che ad eventuali altri utenti e/o revisori che controllano la pagina.

Di seguito si presentano alcuni template da inserire ad inizio articolo per segnalare che la pagina è in fase di lavorazione:

Nel caso di Aggiornamenti e Revisioni 
{{out_of_date}} {{Attenzione|Questa pagina è in fase di revisione e potrebbe non essere aggiornata. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese.}}
Nel caso di traduzioni in corso e/o pagine create
{{translateme}} {{Attenzione|Questo articolo è in fase di traduzione. Seguite per ora le istruzioni della versione inglese.}}

Fonti Utili

Di seguito vengono elencate alcune fonti utili per effettuare una buona traduzione e/o per avere informazioni su come funziona un wiki.

  • Strumenti utili per i traduttori [1]
  • Regole per una buona traduzione [2]
  • Che cos'è un wiki [3]
  • Tutorial per usare il wiki [4]

Bando di traduzione

In questa sezione vengono ubicate le nuove pagine da tradurre, ed è presente una tabella ove si prenotano i vari paragrafi o l'articolo nella sua integrità. Nella prima voce della tabella vengono inserite le pagine e/o i paragrafi da tradurre. La seconda voce "Note" serve a dare un avviso ai potenziali revisori nel caso ci siano accorgimenti da intraprendere prima di effettuare la traduzione, questo spazio è riservato anche a note personali dei traduttori che sono tenuti a segnalare la data di ultimo allineamento con il wiki inglese. La terza voce della tabella è riservata agli utenti che vogliono prendersi carico dell'articolo in questione, qui bisogna immettere il proprio nome utente in modo da segnalare chi si sta occupando della revisione. L'ultima voce della tabella serve a descrivere, a cura dei revisori, l'andamento della traduzione che può essere:

  • In Corso - Quando iniziate la traduzione.
  • Verifica - In caso di traduzione ultimata ma volete ancora verificarne il contenuto e/o aspettate un chiarimento da un altro utente.
  • Completa - In caso di traduzione ultimata.

L'apposizione dello stato "Completa" fa sì che il responsabile di turno sposti il wiki tradotto completamente nella sezione Revisioni, non sta al traduttore prendersi carico di questo onere. A coloro che si prenotano per tradurre il primo paragrafo spetta anche il compito di traduzione dell'eventuale testo antecedente e del sommario, nonché della traduzione dei link relativi alle categorie.

Pagina - Paragrafi Note Traduttore Stato
Archiso (Italiano) Pagina creata il 10 gennaio
Larch (Italiano) Pagina creata il 10 gennaio
Custom Kernel Compilation with ABS (Italiano) Le pagine riguardo alla compilazione del kernel sono state completamente riorganizzate in Inglese, vedere Kernels#Compilation
LVM (Italiano) Pagina da riallineare
Plasma (Italiano) Pagina allineata il 27/12/2010 Trapanator In corso
Systemd (Italiano) ambro In corso
System Encryption with eCryptfs (Italiano) Pagina da riallineare
Python Package Guidelines (Italiano) Pagina da riallineare
Eclipse (Italiano) Pagina da tradurre allineata il 09/10/2011
Ruby Gem Package Guidelines (Italiano) Pagina da riallineare
GTK+ (Italiano) Pagina da tradurre Ninquitassar In corso
User:Maveloth#Pagine_con_riferimenti_a_kernel26 Lista delle pagine che utilizzano ancora la dicitura al kernel26 invece che a linux
Partitioning (Italiano) Pagina con ultima revisione 2011-10-12 Veleno77
Nota: É importante segnare la data di ultimo allineamento con l'articolo inglese, questo serve a tenerne traccia nel tempo.

Pagine in Sospeso

In questa sotto-sezione trovano posto quelle pagine che pur se prese in considerazione, sono state taggate in vario modo, magari come "merging", "stub" etc... e in teoria si attende che la versione inglese subisca una revisione definitiva. Nella tabella seguente le pagine segnalate come da "Allineare" indicano quelle pagine completamente da revisionare , e da allineare alla versione inglese. Vengono spostate in questa tabella anche pagine in sospeso per varia natura, sono comunque articoli che in futuro verranno allineati e spostati nel Bando di traduzione quando disponibili.

Pagina Motivazione Nome e Note Revisore
WindowLab Pagina segnalata come Stub
Kernel Module Package Guidelines (Italiano) Pagina segnalata come Stub 2010-12-30

Revisioni

In questa sezione verranno messi i vari articoli del wiki già tradotti precedentemente dal nostro staff, verrà inserita la data di ultima revisione e eventualmente il nome utente e lo stato di revisione in caso si stia procedendo al riallineamento della pagina rispetto al wiki inglese. Attenzione le date sono in stile anglosassone ovvero : yyyy-mm-gg (ES. 2011-01-30). Le revisioni degli articoli non seguono una procedura temporale specifica, ognuno è libero di controllare lo stato di allineamento di un wiki già trattato in precedenza, oppure può procedere all' adozione del medesimo.

Adottare un WIKI

È possibile Adottare un wiki a vostra scelta, l'adozione di un wiki comporta la piena responsabilità della revisione e allineamento continuo della pagina che si prende in custodia. Per procedere all'adozione si consiglia di:

  • Controllare le preferenze del vostro profilo sul wiki e selezionare l'opzione (disattivata di default) per essere avvisati via e-mail dei cambiamenti nelle pagine da voi messe sotto osservazione. In particolare devono essere spuntate tutte le seguenti opzioni :
Segnalami via e-mail le modifiche alle pagine osservate <br\> Segnalami via e-mail le modifiche alla mia pagina di discussione <br\> Segnalami via e-mail anche le modifiche minori
  • Aggiungere tra i propri Osservati Speciali la pagina che si vuole adottare, accessibile nel menu del proprio profilo, è possibile aggiungere le pagine cliccando su Modifica la lista in formato testo (fate attenzione all'ortografia e in caso di più pagine aggiungetele una sotto l'altra)

Dalla pagina Osservati Speciali e possibile seguire tutte le variazioni delle pagine da noi adottate in un unico resoconto. Se avete seguito attentamente la procedura indicata, verrete contattati via email nel caso di cambiamenti anche minori delle pagine adottate.

Nota: Nella email che vi viene mandata come avviso, vi sarà anche un link diretto alla Diff della cronologia dell'articolo preso in esame (è il secondo link in ordine). Fate attenzione, non sempre le modifiche mostrate sono complete, soprattutto nel caso di molte modifiche ravvicinate. É preferibile, una volta ricevuto l'avviso di revisione, procedere con un Diff personalizzato, impostando una data antecedente all'ultima revisione nella scheda cronologia. Un'altra peculiarità osservata, è che visitando le pagine senza aver effettuato il login, dopo aver ricevuto le email, o modificandole in un momento successivo, il sistema smette di inviare le notifiche, in quanto considera l'utente non più interessato a riceverle. Meglio quindi, per sicurezza, dare una controllata "manuale" alle proprie pagine ogni tanto.
  • Atom feeds: è anche possibile ricevere notifiche sull'attività di tutte le pagine wiki aggiungendo il seguente link Archwiki Atom feed al proprio lettore Feed preferito (akregator, liferea, ecc).
Suggerimento: Può risultare utile avere un feed Atom personalizzato per le sole pagine che state seguendo. Per ottenerlo basta andare nella pagina dei vostri Osservati Speciali (bisogna aver effettuato il login al wiki per raggiungerlo), successivamente seguire il link Feed Atom sulla sinistra nel menu strumenti e aggiungerlo al proprio lettore Feed.

É possibile che un Supervisore potrebbe controllare lo stato di aggiornamento dei wiki adottati, e nel caso si riscontrassero delle inadempienze, verrà segnalato ai rispettivi utenti di procedere al riallineamento.


Tabella riassuntiva dei Wiki Revisionati e Adottati

Vengono presentati tutti gli articoli tradotti dal nostro team e impaginati in due tabelle a seconda delle priorità (Articoli Princpali e Articoli Secondari), in modo da avere le priniali guide di riferimento sempre aggiornate e sotto controllo. Lo scopo è quello di adottare er prima le pagine contenute nella tabella Articoli Principali, ed in un secondo momento pensare agli altri articoli. Il contenuto delle tabelle viene discusso sul froum e può variare in base alle esigenze della comuntà. Le tabelle contengono cinque voci:

  1. Pagina - Viene inserito il link alla pagina italiana trattata.
  2. Ultima revisione - Viene inserita la data di ultima revisione e/o riallineamento. La data è in stile anglosassone: yyyy-mm-gg.
  3. Revisore - L'utente che adotta la pagine immette qui il suo nome utente.
  4. Cedibile - L'utente che ha adottato la pagina può, apponendo una X o la parola Cedibile, rendere pubblico che decide di lasciarne l'adozione. Ad esempio se non si ha più tempo da dedicare alla traduzione e/o altro.
  5. Note - Spazio riservato a note personali dell'utente che ha in adozione l'articolo e/o ad appunti di un supervisore.

Le prime quattro voci contengono un link rapido di consultazione che effettua un ordine alfabetico nella colonna medesima, utile ad esempio per controllare immediatamente in base alle date gli articoli più datati.

Articoli Principali

Pagina Ultima revisione Revisore Cedibile Note
Advanced Linux Sound Architecture (Italiano) 2012-02-22 4javier
Arch64 FAQ (Italiano) 2012-02-11 Veleno77
Arch Boot Process (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
Arch Build System (Italiano) 2012-02-07 4javier
Arch Linux (Italiano) 2012-01-19 icetux
Arch User Repository (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
ATI (Italiano) 2012-02-20 4javier
ATI Catalyst (Italiano) 2012-02-28 umby213
Beginners' Guide (Italiano) 2012-03-04 Veleno77
Configuring Network (Italiano) 2012-02-25 icetux
CUPS (Italiano) 2012-02-29 umby213
FAQ (Italiano) 2012-02-17 umby213
Fstab (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
GNOME (Italiano) 2011-12-3 Cylon
GRUB (Italiano) 2012-02-15 umby213
GRUB2 (Italiano) 2012-01-19 Hilinus
Help:Style (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
init and inittab (Italiano) 2012-01-20 umby213
Install from a USB flash drive (Italiano) 2012-03-05 umby213
Intel (Italiano) 2012-03-04 Veleno77
KDE (Italiano) 2012-01-21 Veleno Presa in consegna ultima verifica 19 aprile 2011 Veleno 14:29, 2 February 2012 (EST)
Laptop (Italiano) 2011-12-07 veleno77
Main Page (Italiano) 2012-03-07 kynikos
Makepkg (Italiano) 2012-02-28 icetux
Nouveau (Italiano) 2012-02-24 Veleno77
NVIDIA (Italiano) 2012-02-11 Veleno77
Official Repositories (Italiano) 2012-01-16 icetux
Openbox (Italiano) 2012-02-07 4javier
Pacman (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
Pacman-key (Italiano) 2012-01-19 Ninquitassar
PKGBUILD (Italiano) 2012-02-07 4javier
PulseAudio (Italiano) 2012-02-10 Hilinus
PulseAudio/Examples (Italiano) 2012-02-10 Hilinus
Rc.conf (Italiano) 2012-02-07 4javier
Start X at Boot (Italiano) 2011-09-20 Hilinus
The Arch Way (Italiano) 2011-07-16 icetux
Touchpad Synaptics (Italiano) 2011-04-19 ninquitassar In allineamento
Udev (Italiano) 2011-12-08 ninquitassar
Users and Groups (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
Wireless Setup (Italiano) 2012-02-13 Hilinus
WPA Supplicant (Italiano) 2012-02-07 Hilinus
Xfce (Italiano) 2011-04-19 ninquitassar Da riallineare --Ninquitassar 07:46, 19 January 2012 (EST)
Xinitrc (Italiano) 2012-03-01 umby213
Xorg (Italiano) 2011-12-06 ninquitassar Da riallineare --Ninquitassar 07:46, 19 January 2012 (EST)

Articoli Secondari

Pagina Ultima revisione Revisore Cedibile Note
Acpid (Italiano) 2012-03-04 veleno77
Advanced Linux Sound Architecture/Example Configurations (Italiano) 2012-02-07 4javier
Allow Users to Shutdown (Italiano) 2012-03-01 umby213
Amarok 2 (Italiano) 2012-01-19
Android Notifier (Italiano) 2012-01-19
Arch Packaging Standards (Italiano) 2012-01-19 Toketin Da controllare la fromattazzione Html Veleno 11:17, 19 January 2012 (EST)
Arch wine PKGBUILD guidelines (Italiano) 2012-01-19
Autofs (Italiano) 2012-01-19
Automatic login to virtual console (Italiano) 2012-01-14 umby213
Awesome3 (Italiano) 2011-01-06 Delcaran Da Ri-allineare Veleno 11:17, 19 January 2012 (EST)
Bash (Italiano) 2012-02-01
Bluetooth (Italiano) 2012-02-27 icetux
Boot Debugging (Italiano) 2012-01-19
Bumblebee (Italiano) 2012-03-04 Veleno77
Burg (Italiano) 2011-05-18 Toketin Da Ri-allineare Veleno 11:17, 19 January 2012 (EST)
CD Burning (Italiano) 2012-01-19
Clyde (Italiano) 2012-01-19
Codecs (Italiano) 2012-01-13 Veleno77
Color Bash Prompt (Italiano) 2012-02-01
Common Applications (Italiano) 2011-12-16 Veleno77 In fase di revisione, un riassunto è disponibile a Talk:Common Applications#Summary of related changes
Compiz (Italiano) 2012-01-19
Compiz Troubleshooting (Italiano) 2012-01-19
Conky (Italiano) 2011-09-21 Ninquitassar Da Ri-allineare Veleno 11:17, 19 January 2012 (EST)
Connman (Italiano) 2012-01-19
Console Mouse Support (Italiano) 2012-01-19
ConsoleKit (Italiano) 2012-03-05 umby213
CPU Frequency Scaling (Italiano) 2012-03-04 Veleno77
Creating Packages (Italiano) 2012-01-19
Cwm (Italiano) 2012-01-19
Daemon (Italiano) 2012-02-13
Desktop Environment (Italiano) 2012-01-10 Veleno77
Digital Cameras (Italiano) 2012-01-19
Disk Cloning (Italiano) 2012-01-19
Display Manager (Italiano) 2012-01-19 Hilinus
Downgrading Packages (Italiano) 2012-02-17 icetux
Dropbox (Italiano) 2012-03-07 umby213
E17 (Italiano) 2012-01-19 Veleno77
Eclipse plugin package guidelines (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
Enlightenment (Italiano) 2012-01-19 Veleno77
Evilwm (Italiano) 2012-01-19
Execute on usb insert (Italiano) 2012-01-19
Ext3 (Italiano) 2012-01-19
Ext4 (Italiano) 2012-01-19
Fan Speed Control (Italiano) 2012-01-26
Fbsplash (Italiano) 2012-01-19 Cylon
Feh (Italiano) 2012-01-21 umby213
Filesystem Hierarchy Standard (Italiano) 2012-01-19 Versione inglese segnalata come "Out of Date"
Firewalls (Italiano) 2012-01-19
Fluxbox (Italiano) 2012-02-25 umby213
Fluxbox Style Guide (Italiano) 2012-02-03 umby213
Fonts (Italiano) 2012-01-26
Font Configuration (Italiano) 2012-01-30 icetux
FVWM (Italiano) 2011-11-05 Veleno77
General Recommendations (Italiano) 2012-01-19 asa da allineare Umby213 15:36, 26 January 2012 (EST)
Getting Involved (Italiano) 2012-03-07 kynikos
Gnome 2.28 Changes (Italiano) 2012-01-19 icetux
Gnome package guidelines (Italiano) 2012-02-07 4javier
Gnome Tips (Italiano) 2011-03-22
Haskell package guidelines (Italiano) 2012-01-19 Hilinus
IceWM (Italiano) 2012-03-02 umby213 Versione inglese segnata come poorly written
Improve Pacman Performance (Italiano) 2012-02-04 Hilinus
Installing Arch Linux on a USB key (Italiano) 2012-02-26
Install from Existing Linux (Italiano) 2012-02-02 Stele
Install from SSH (Italiano) 2012-01-19 Stele
Iptables (Italiano) 2012-01-27
Java (Italiano) 2012-02-18 thewall
Java Package Guidelines (Italiano) 2012-01-19
JWM (Italiano) 2012-01-19
KDM (Italiano) 2012-02-17 icetux
Kernel modules (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
KVM (Italiano) 2012-02-07 4javier
LAMP (Italiano) 2012-01-26
Laptop Mode Tools (Italiano) 2012-03-04 veleno77
Lisp Package Guidelines (Italiano) 2012-01-19
LXDE (Italiano) 2011-01-06 xaber La pagina non è allineata alla versione inglese. Veleno 07:50, 21 October 2011 (EDT)
Master Boot Record (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
Mkinitcpio (Italiano) 2012-02-13
Mirrors (Italiano) 2012-02-29 umby213
MySQL (Italiano) 2012-01-26
MPlayer (Italiano) 2012-01-18 umby213
Mpd (Italiano) 2011-01-08 Delcaran DA ALLINEARE Umby213 14:20, 19 January 2012 (EST)
Mutt (Italiano) 2012-02-21 umby213
Namcap (Italiano) 2012-03-05 thewall
Nano (Italiano) 2012-02-17 umby213
Ncmpcpp (Italiano) 2012-01-14 Ninquitassar
Netcfg (Italiano) 2012-01-19 Toketin da allineare
NetworkManager (Italiano) 2012-03-01 umby213
Network Time Protocol daemon (Italiano) 2012-02-20 icetux
NFS (Italiano) 2012-01-27
NTFS-3G (Italiano) 2012-01-19
OCaml Package Guidelines (Italiano) 2012-01-31
Openbox Themes and Apps (Italiano) 2012-02-07 4javier
OpenNTPD (Italiano) 2012-01-19 Toketin
OSS (Italiano) 2012-01-19 asa da allineare Umby213 15:36, 26 January 2012 (EST)
Password Recovery (Italiano) 2011-10-11
Pawm (Italiano) 2011-11-05 Veleno77
PekWM (Italiano) 2012-02-24 Veleno77
Perl Package Guidelines (Italiano) 2011-09-23 Hilinus
Persistent block device naming (Italiano) 2011-12-08
Pm-utils (Italiano) 2012-03-04 Veleno77
Powerpill (Italiano) 2012-01-31
Privoxy (Italiano) 2011-09-08
Readline (Italiano) 2012-02-26
Resolv.conf (Italiano) 2011-11-02
Samba (Italiano) 2011-11-02
Secure Shell (Italiano) 2011-12-08
Shutdown Pressing Power Button (Italiano) 2011-10-20
SLiM (Italiano) 2012-03-01 umby213
Solid State Drives (Italiano) 2011-09-05 Da riallineare --Ninquitassar 07:46, 19 January 2012 (EST)
Sound (Italiano) 2011-02-21 asa
Sshfs (Italiano) 2011-11-13
SSH Keys (Italiano) 2011-12-17 Kynikos Da riallineare --Kynikos 09:50, 19 January 2012 (EST)
Synergy (Italiano) 2012-03-07 Kynikos
Sudo (Italiano) 2011-12-06
Sugar (Italiano) 2011-11-05 Veleno77
Thunar (Italiano) 2012-03-01 umby213
Trayfreq (Italiano) 2011-10-09
TuPac (Italiano) 2011-10-11
TuxOnIce (Italiano) 2012-02-26
Twm (Italiano) 2011-11-21 Veleno77
Uniform Look for QT and GTK Applications (Italiano) 2011-06-02 Ninquitassar Da riallineare --Ninquitassar 07:46, 19 January 2012 (EST)
Using Powerpill with AIF (Italiano) 2012-01-31
Uvesafb (Italiano) 2011-10-17
VCS PKGBUILD Guidelines (Italiano) 2012-02-07 4javier
Very Secure FTP Daemon (Italiano) 2011-09-28
Vim (Italiano) 2012-03-07 Kynikos X
Vim/.vimrc (Italiano) 2012-03-07 Kynikos X
VirtualBox (Italiano) 2011-03-21 ant84
VMware (Italiano) 2012-02-02
Webmin (Italiano) 2011-08-10
Wicd (Italiano) 2011-12-08
Window Manager (Italiano) 2012-02-02
Window Maker (Italiano) 2012-03-04 Veleno77
X11 Cursors (Italiano) 2011-10-11
Xscreensaver (Italiano) 2012-02-08 umby213

Staff Tecnico

In questo spazio ogni utente può inserire o cancellare il proprio nome se lo desidera.

  • Responsabili del progetto
  1. Veleno77 - Coordinatore
  2. Kynikos
  3. 4javier
  • Traduttori
  1. veleno77
  2. 4javier
  3. lolloso
  4. Simandr
  5. toketin
  6. Gilmo
  7. Trapanator
  8. Ossk
  9. icetux
  10. Ahel
  11. Asa
  12. thewall
  13. Kynikos
  14. Hilinus
  15. ant84
  16. SirX
  17. Cylon
  18. Ninquitassar
  19. Umby213

Ulteriori informazioni e supporto

Per informazioni e delucidazioni sul progetto di traduzione e mantenimento wiki italiano, consultare il forum italiano