ArchWiki talk:Translation Team/About (Español)

From ArchWiki
Jump to navigation Jump to search

Coordinación del equipo

No sé si entrará dentro de la capacidad de autoorganización del equipo hacer este tipo de propuestas (o corresponde a otras instancias de ArchWiki), en cualquier caso ahí va la propuesta (siempre cabe rectificar si te la rechazan instancias superiores).

Propuesta:
me gustaría proponer la creación de la figura de Coordinador del equipo, y vista la evolución en los últimos meses de la wiki en español, propondría para la coordinación a los usuarios AlonsoLP y Pedro

Efectivamente, dichos usuarios están actuando de hecho como mantenedores de ArchWiki español, dinamizando la wiki en español, esforzándose seriamente por actualizarla conforme a la wiki inglesa, e intentando dotar de coherencia y consistencia a las traducciones que integran la wiki. Es por ello que creo que dicha situación de hecho debería tener su reflejo formal en la página del proyecto del equipo, de modo que se identificara a los usuarios AlonsoLP y Pedro como Coordinadores del proyecto.

Dicha coordinación, en esta primera fase, lo sería a los solos efectos de servir de referencia a los traductores actuales o futuros, dado que actualmente no se puede negar que dichos usuarios son el hilo conductor de archwiki en español interviniendo en la misma prácticamente a diario, y conociendo al dedillo los recovecos del proyecto, al haber sido reelaborado hace poco a propuesta de dichos usuarios en un proceso abierto en el que podía participar cualquier interesado.

Por tanto, que dichos usuarios actúen de referentes, en esta etapa del proyecto, será garantía de que los traductores actuales y futuros sean atendidos y orientados adecuadamente.

Conforme se vaya andando habrá que responder a preguntas tales como:

  • número máximo de coordinadores que pueden actuar simultáneamente (para no menoscabar su eficacia);
  • criterios para pasar de traductor a coordinador y viceversa (por ejemplo, en función del número de publicaciones en un período de tiempo, de modo a como hacen los Administradores de ArchWiki, u otro criterio objetivo similar);
  • funciones que puede asumir un traductor en su condición de coordinador (a parte de traducir, obviamente);
  • conveniencia de repartir funciones entre coordinadores (para evitar el solapamiento y garantizar mayor eficiencia), etc.

La propuesta de estructura de la página del equipo quedaría como sigue:

Sumario
1 Equipo
1.1 Coordinación del proyecto
1.2 Traductores activos
1.2 Traductores inactivos


Introducción
[Queda igual]

== Equipo ==
[Queda igual]

=== Coordinación del proyecto ===

Contacte con uno de los Coordinadores abriendo una discusión o, privadamente, a través de su correo electrónico.

*AlonsoLP (discusión) — enviar correo
*Pedro (discusión) — enviar correo


=== Traductores activos ===
[Queda igual]

=== Traductores inactivos ===
[Queda igual]

-- PedroDebates 14:21, 2 October 2018 (UTC) --


Archwiki tiene un equipo de usuarios con roles especiales, administradores, burócratas, mantenedores, etc. Eso no quita que cualquiera que no pertenezca a este grupo pueda modificar prácticamente la totalidad de la wiki (exceptuando algunas páginas bloqueadas). Se podría trasladar este concepto al grupo de traductores, con la diferencia de que sería más de carácter oficioso, pero con un rol orientado a servir de contacto a los nuevos y ayudarles en sus primeros pasos, entre otras tareas.
Si quieres, en vez de emplear la palabra coordinador, que podría dar a entender que existe alguna estructura centralizada, se puede marcar en otro color las filas (de la tabla de activos) de aquellos usuarios que quieran servir de contacto para realizar este tipo de labores (ayuda, revisiones ortográficas de otros trabajos, etc). O también crear una sección con sus nombres indicando que son usuarios que se prestan a atender a los demás.
De esta forma se podrán colocar varios usuarios en este tipo de rol, sin interferencias ni nada por el estilo, ya que realmente no se está centralizando nada. La ventaja de este sistema radica también en que cualquier usuario puede incluirse/quitarse en este rol, es decir, estarían los activos (traductores) que desarrollan su trabajo, y los ¿asistentes? (no sé que palabra podríamos usar) que se encargarían de recibir a los nuevos y ayudarlos, serían más activos en los mantenimientos, revisarían algunos trabajos de otros usuarios, buscando faltas de ortografía o normalizando los términos/títulos con el glosario, etc.
Y sí, somos candidatos a este rol. ;)
Un saludo. --AlonsoLP (talk) 21:46, 2 October 2018 (UTC)

Buenas noches.
Veo muy razonable tu contrapropuesta, sin embargo, debo tomarme un tiempo para madurarla (incluida para la mía propia) ya que no era lo que tenía en mente. Lo de «referentes» lo tengo claro, pero no me convence el término «asistente» ni la distinción por colores. Dejemos que la idea se cueza un poco por sí sola con el tiempo, de momento prefiero aparcarla.
Un saludo. -- PedroDebates 22:50, 2 October 2018 (UTC)