Difference between revisions of "ArchWiki talk:Translation Team/Glossary (Español)"

From ArchWiki
Jump to navigation Jump to search
(eliminando discusiones resueltas + nuevos términos)
(Nuevos términos: re)
Line 6: Line 6:
 
* He añadido nuevos términos en la lista, los cuales aparecen en traducciones que mantengo. En cursiva, tal y como expliqué más arriba, mis propuestas de traducción. Ya que somos dos personas ahora mismo, porque no responde nadie más, las que coincidas conmigo las marcas directamente como consensuadas, eliminando las traducciones no aceptadas. Con las otras indica tus sugerencia de traducción y avanzamos.
 
* He añadido nuevos términos en la lista, los cuales aparecen en traducciones que mantengo. En cursiva, tal y como expliqué más arriba, mis propuestas de traducción. Ya que somos dos personas ahora mismo, porque no responde nadie más, las que coincidas conmigo las marcas directamente como consensuadas, eliminando las traducciones no aceptadas. Con las otras indica tus sugerencia de traducción y avanzamos.
 
Un salduo. --[[User:AlonsoLP|AlonsoLP]] ([[User talk:AlonsoLP|talk]]) 14:39, 7 September 2018 (UTC)
 
Un salduo. --[[User:AlonsoLP|AlonsoLP]] ([[User talk:AlonsoLP|talk]]) 14:39, 7 September 2018 (UTC)
 +
 +
:*Estoy de acuerdo con lo de incluir todo término ''nuevo'' con la etiqueta de «Discrepancia» durante un tiempo.
 +
:*En este último orden de cosas, creo que sería bueno dejar abiertos los debates sobres los términos, aunque hayamos llegado a un consenso, para que los posibles visitantes puedan conocer los argumentos para alcanzar tales consensos, incluso para que puedan participar, si lo desean. Podríamos establecer un tiempo de cortesía (por llamarlo de alguna manera) de un mes. Pasado un mes los tachamos. Y pasados otro mes los eliminamos. (El tiempo es orientativo, puede ser más o menos, quizás una semana, una quincena, ...).
 +
:*También estoy de acuerdo en intentar dejar dos opciones de traducción (si es posible) para mantener lo más homegéneas las traducciones.
 +
: Un saludo. --&#160;[[User:Pedro|<span style="font-family:serif; font-weight:bold; color:#b57edc;">Pedro</span>]]&#8239;[[User talk:Pedro|<span style="color:#659abb; vertical-align:super; font-size:smaller; font-weight:lighter;">Debates</span>]] 18:06, 7 September 2018 (UTC)
  
 
== Encales interlinguas, intenlenguas, interlingüístico ==
 
== Encales interlinguas, intenlenguas, interlingüístico ==

Revision as of 18:06, 7 September 2018

Nuevos términos

  • Los términos que vayan surgiendo sugiero que se añadan con Discrepancia de forma predeterminada.
  • Intentaré sugerir varias traducciones válidas, marcando en cursiva las que considere más adecuaaos desde mi punto de vista, para iniciar el debate.
  • Sea cual sea la traducción elegida, sería importante dejar las menos posibilidades posibles cuando haya consenso, por lo que propongo dejar un par de traducciones válidas por término como mucho.
  • He añadido nuevos términos en la lista, los cuales aparecen en traducciones que mantengo. En cursiva, tal y como expliqué más arriba, mis propuestas de traducción. Ya que somos dos personas ahora mismo, porque no responde nadie más, las que coincidas conmigo las marcas directamente como consensuadas, eliminando las traducciones no aceptadas. Con las otras indica tus sugerencia de traducción y avanzamos.

Un salduo. --AlonsoLP (talk) 14:39, 7 September 2018 (UTC)

  • Estoy de acuerdo con lo de incluir todo término nuevo con la etiqueta de «Discrepancia» durante un tiempo.
  • En este último orden de cosas, creo que sería bueno dejar abiertos los debates sobres los términos, aunque hayamos llegado a un consenso, para que los posibles visitantes puedan conocer los argumentos para alcanzar tales consensos, incluso para que puedan participar, si lo desean. Podríamos establecer un tiempo de cortesía (por llamarlo de alguna manera) de un mes. Pasado un mes los tachamos. Y pasados otro mes los eliminamos. (El tiempo es orientativo, puede ser más o menos, quizás una semana, una quincena, ...).
  • También estoy de acuerdo en intentar dejar dos opciones de traducción (si es posible) para mantener lo más homegéneas las traducciones.
Un saludo. -- PedroDebates 18:06, 7 September 2018 (UTC)

Encales interlinguas, intenlenguas, interlingüístico

En otro orden de cosas, respecto a la traducción de «interlanguage links», bien como: enlaces interlinguas vs enlaces interlenguas, que no sabiamos exactamente por qué usabamos uno u otro término (más por intuición que por conocimiento), puede que no estemos utilizando el término correcto en ninguno de los dos casos (aunque el lector sobrentiende a lo que se está refiriendo en el contexto de la wiki). Mira este enlace de wikipedia wikipedia:es:Ayuda:Enlace interlingüístico. Aunque debemos tomar con precaución los artículos de wikipedia, creo que lo correcto es traducirlos por enlaces interlingüísticos. -- PedroDebates 09:05, 6 September 2018 (UTC)

Creo que unificar con Wikipedia puede ayudarnos en muchos términos, aunque como bien dices, no hay que tomárselo al pie de la letra. Por otro lado, también podría ser «enlaces interidiomas». Pero veo más correcto interlingüístico empleado en Wikipedia. Por mi parte hay consenso con esta última palabra. --AlonsoLP (talk) 10:39, 6 September 2018 (UTC)