Difference between revisions of "Help:I18n (Português)"
Kynikos.bot (talk | contribs) m (fix i18n) |
Kynikos.bot (talk | contribs) (use https for links to archlinux.org) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:Help:i18n (Português)}} | {{DISPLAYTITLE:Help:i18n (Português)}} | ||
[[Category:Português]] | [[Category:Português]] | ||
− | + | [[cs:Help:I18n]] | |
+ | [[en:Help:I18n]] | ||
+ | [[es:Help:I18n]] | ||
+ | [[tr:ArchWiki_Çeviri_Ekibi]] | ||
+ | [[zh-CN:Help:I18n]] | ||
Este artigo serve como uma orientação abrangente para ArchWiki [[Wikipedia:Internationalization and localization|internationalization and localization]]. | Este artigo serve como uma orientação abrangente para ArchWiki [[Wikipedia:Internationalization and localization|internationalization and localization]]. | ||
Line 7: | Line 11: | ||
==Orientações== | ==Orientações== | ||
− | {{Nota|1=As seguintes diretrizes se aplicam aos artigos incluídos na ArchWiki ''Inglês''. Ver [ | + | {{Nota|1=As seguintes diretrizes se aplicam aos artigos incluídos na ArchWiki ''Inglês''. Ver [https://bbs.archlinux.org/viewtopic.php?id=95360 Internacional Wikis (edição 2010)] para a última discussão sobre a nova ''implementação interwiki''.}} |
===Títulos de artigos=== | ===Títulos de artigos=== |
Revision as of 06:25, 1 January 2013
zh-CN:Help:I18n Este artigo serve como uma orientação abrangente para ArchWiki internationalization and localization.
Veja também: International Communities
Contents
Orientações
Títulos de artigos
Títulos de artigos traduzidos devem seguir o formato de Título em Ingês (Idioma) onde (Idioma) deve seguir a grafia correta deste idioma. Por exemplo Beginners' Guide (Français). Títulos em inglês não devem incluir uma tag de linguagem. Veja #Languages para uma lista de idiomas e suas grafias.
Justificativa:
- Títulos em inglês facilitam a administração, todos os administradores entendem inglês, mas não são poliglotas. Ao verificarem em Special:RecentChanges e outras paginas especiais, eles precisam saber o que está sendo editado sem recorrerem a programas de tradução.
- Títulos padronizados simplificam os links inter-linguagem e permitem a criação de templates como Template:i18n.
Redirecionamentos de títulos
Títulos traduzidos podem e devem ser criados, mas devem, simplesmente, ser redirecionamentos para o artigo que terá o título conforme a norma anterior.
Justificativa:
- Títulos traduzidos melhoram a navegabilidade para os leitores do idioma em questão, e tanto o recurso de pesquisa interna quanto os motores de busca externa podem utilizar esse redirecionamento.
- Muito úteis em facilitar os links internos.
Links inter-linguagem
O Template:i18n deve ser incluído em cada artigo para exibir uma lista de traduções disponíveis, para tanto inclua esse código wiki no início do artigo:
{{i18n|Title in English}}
Veja Template:i18n para instruções detalhadas de uso.
Justificativa:
- Manter links inter-linguagens para cada tradução é irreal e passível de erro. O Template:i18n utiliza títulos de artigo padronizados como descrito acima, para gerar uma lista completa e consistente de traduções.
- Incluir links inter-linguagem no início de um artigo permite que aos leitores internacionais determinar rapidamente se o conteúdo está disponível em seu idioma, da mesma forma permite aos tradutores verificar se algum artigo requer tradução.
Linguagens
A tabela a seguir lista todas os idiomas encontrados no wiki com links relacionados.
Para informações sobre a subtag consulte:
- http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry
- http://tools.ietf.org/rfc/bcp/bcp47.txt
- http://rishida.net/utils/subtags/