Difference between revisions of "Talk:ArchWiki Translation Team (简体中文)"

From ArchWiki
Jump to: navigation, search
(关于统一翻译术语的新提案)
(关于统一翻译术语的新提案)
Line 5: Line 5:
 
: 能在 [[Help:Style (简体中文)]] 界定的就在这个好了,放别的地方看得人更少了。-- [[User:Fengchao|Fengchao]] ([[User talk:Fengchao|talk]]) 13:52, 15 May 2013 (UTC)
 
: 能在 [[Help:Style (简体中文)]] 界定的就在这个好了,放别的地方看得人更少了。-- [[User:Fengchao|Fengchao]] ([[User talk:Fengchao|talk]]) 13:52, 15 May 2013 (UTC)
 
:: 多多益善,在[[ArchWiki Translation Team (简体中文)]]给表格的链接应该保证有不少人会留意到,大大改善中文wiki良莠不齐的现状. 这个表格由我来维护,目前已经有粗糙的草稿了. 当然,我会保证[[Help:Style (简体中文)]]与表格一致,我先从前者开始雕琢词汇了. --- [[User:Acgtyrant|Acgtyrant]] ([[User talk:Acgtyrant|talk]]) 10:03, 16 May 2013 (UTC)
 
:: 多多益善,在[[ArchWiki Translation Team (简体中文)]]给表格的链接应该保证有不少人会留意到,大大改善中文wiki良莠不齐的现状. 这个表格由我来维护,目前已经有粗糙的草稿了. 当然,我会保证[[Help:Style (简体中文)]]与表格一致,我先从前者开始雕琢词汇了. --- [[User:Acgtyrant|Acgtyrant]] ([[User talk:Acgtyrant|talk]]) 10:03, 16 May 2013 (UTC)
 +
::: [https://wiki.archlinux.org/index.php/Help_talk:Style_(%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87)#.E5.88.9D.E6.AD.A5.E7.BB.9F.E4.B8.80.E7.BF.BB.E8.AF.91.E6.9C.AF.E8.AF.AD.E7.9A.84.E6.8F.90.E6.A1.88 正式提案],还请海涵在下的拖延症... -- [[User:Acgtyrant|Acgtyrant]] ([[User talk:Acgtyrant|talk]]) 11:52, 28 August 2013 (UTC)
  
 
== 增加词汇表 ==
 
== 增加词汇表 ==
 
感觉有个类似这里的词汇表一类的东西很必要啊。[[User:Reverland|Reverland]] ([[User talk:Reverland|talk]]) 04:48, 9 February 2013 (UTC)
 
感觉有个类似这里的词汇表一类的东西很必要啊。[[User:Reverland|Reverland]] ([[User talk:Reverland|talk]]) 04:48, 9 February 2013 (UTC)
 
: 有些可以通过 [[Arch Terminology]] 统一,如果页面里面没有,可以先把需要统一的英文列出来,然后确定中文翻译. -- [[User:Fengchao|Fengchao]] ([[User talk:Fengchao|talk]]) 11:30, 11 February 2013 (UTC)
 
: 有些可以通过 [[Arch Terminology]] 统一,如果页面里面没有,可以先把需要统一的英文列出来,然后确定中文翻译. -- [[User:Fengchao|Fengchao]] ([[User talk:Fengchao|talk]]) 11:30, 11 February 2013 (UTC)

Revision as of 11:52, 28 August 2013

关于统一翻译术语的新提案

发现在英文维基里有不少日常术语相当常见,例如Tips and tricks, Troubleshooting, Configuration,不过中文翻译却并不一致,例如对于Troubleshooting有的翻译成挺专业:疑难排除,但是也有的翻译为"故障排除","问题解决",甚至"字体问题解决办法".Tips and tricks也是一样混乱:小技巧,技巧和窍门,技巧和提示.

后来又发现Help:Style (简体中文)已经算是为一些英文术语的翻译用词指定了统一标准,但为了简化及方便大家,不妨建立个关于翻译术语统一的页面并一起维护相关表格?就像和Help:Cheatsheet (简体中文)差不多. -- Acgtyrant (talk) 07:47, 13 May 2013 (UTC)

能在 Help:Style (简体中文) 界定的就在这个好了,放别的地方看得人更少了。-- Fengchao (talk) 13:52, 15 May 2013 (UTC)
多多益善,在ArchWiki Translation Team (简体中文)给表格的链接应该保证有不少人会留意到,大大改善中文wiki良莠不齐的现状. 这个表格由我来维护,目前已经有粗糙的草稿了. 当然,我会保证Help:Style (简体中文)与表格一致,我先从前者开始雕琢词汇了. --- Acgtyrant (talk) 10:03, 16 May 2013 (UTC)
正式提案,还请海涵在下的拖延症... -- Acgtyrant (talk) 11:52, 28 August 2013 (UTC)

增加词汇表

感觉有个类似这里的词汇表一类的东西很必要啊。Reverland (talk) 04:48, 9 February 2013 (UTC)

有些可以通过 Arch Terminology 统一,如果页面里面没有,可以先把需要统一的英文列出来,然后确定中文翻译. -- Fengchao (talk) 11:30, 11 February 2013 (UTC)