By coming to terms with the fact that people using Linux currently need to have a basic grasp of English, there can be a middle ground between translated content and the current format; this being uncomplicated English articles that are easy enough to follow.
Limit the writing style to basic English,
which has only 850 words to deal with:
Since translations tend to lag notoriously behind the main namespace, it's better to prep-up the original content to ease internationalization or ideally skip the need for translations in the first place, seeing that the original would just about cut it.
test sig: pwd 13:55, 23 December 2009 (EST)